Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

Sheryl Sandberg: Sinirlarimizi zorladik... Peki simdi ne olacak?

349,317 views

2014-01-15 ・ TED


New videos

Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

Sheryl Sandberg: Sinirlarimizi zorladik... Peki simdi ne olacak?

349,317 views ・ 2014-01-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozge Ozbek Gözden geçirme: Dilara Timuçin
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
Pat Mitchell: Tekrar TEDWomen sahnesine ilk çıkışın.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
Sheryl Sandberg: Tekrar ilk çıkışım. Hepinizi görmek çok güzel. Buradan bakıp, çok sayıda
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
kadın görmek her zaman güzel.
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
O kadar alışık olmadığımız bir durum ki, hepimiz için öyle olsa gerek.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
PM: Konuyla ilgili ilk konuşmalarımızda, sosyal medya hakkında olmasa mı acaba, demiştik.
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
Öyle olması bekleniyordu ama senin aklında daha ziyade
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
şu varolmayan liderlik pozisyonları vardı, özellikle de teknoloji ve sosyal medya sektöründekiler.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
Sonra bu düşünce nasıl gelişti de, senin yaptığın o TED konuşmasını yapmana yol açtı?
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
Bu sahneye çıkıp kadınlar hakkında konuşmaktan cidden çekiniyordum.
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
Çünkü, sanırım pek çoğumuz gibi iş dünyasının içinde büyüdüm.
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
Asla kadın olmaktan söz etmezsiniz, çünkü ederseniz kadın olduğunuzu fark edebilirler, değil mi?
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
Fark edebilirler. Ya da daha kötüsü, "kadın" derseniz masanın diğer tarafındakiler
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
sizin özel ilgi beklediğinizi veya şikayet ettiğinizi düşünebilirler,
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
daha da kötüsü dava açabileceğinizi. Dolayısıyla katlandım -- (kahkahalar)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
Öyle değil mi? Tüm kariyerim boyunca katlandım ve
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
kadın olmakla ilgili konuşmadım, herkesin içinde asla konuşmadım.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
Fakat farkettim ki bu da işe yaramıyor.
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
20 küsur yıl önce üniversiteden mezun olduğumda şöyle düşündüm:
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
Hem kadın hem erkek çalışma arkadaşlarım var, üstlerim ise hep erkek.
01:28
but that would change,
19
88798
1098
Ama bu değişebilir.
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
Çünkü senin neslin eşitlik için çok mücadele verdi,
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
eşitlik artık bizim sayılırdı. Ama böyle değildi.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
Çünkü yıllar geçtikçe, birer birer eksildik
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
ve şimdi genellikle odadaki tek kadın ben oluyorum.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
Bu konuda pek çok kişiyle konuştum,
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
TEDWomen'da kadınlar hakkında konuşma yapsam mı diye sordum. "Hayır, sakın ha" dediler.
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
Kariyerinin sonu olur. Hem ciddi bir yönetici olup
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
hem de kadınlar hakkında konuşamazsın. Asla ciddiye alınmazsın bir daha.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
Fakat arada - senin gibi - birkaç gururlu kişi çıkıp bu konuşmayı yapmalısın dedi.
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
Kendime, Mark Zuckerberg'in --
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
Facebook'un kurucusu ve patronum --
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
hepimize sorduğu soruyu sordum. Korkmasaydım ne yapardım?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
Ve korkmasaydım ne yapardım sorumun cevabı şu: TED sahnesine çıkar,
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
kadınlar ve liderlik hakkında konuşurdum. Ben de öyle yaptım ve hâlâ yaşıyorum. (Alkış)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
PM: Bence sadece hâlâ yaşıyor değilsin, Sheryl. O ânı düşünüyorum da,
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
sen ve ben sahne arkasındaydık ve sen bana dönüp
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
bir hikaye anlattın.
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
Ben de dedim ki -- son dakikada -- biliyor musun, bu hikayeyi kesinlikle paylaşmalısın.
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
SS: Ya, evet. PM: Neydi o hikaye?
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
SS: Yolculuğumun en önemli bölümüydü. TEDWomen'a çıkacaktım --
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
yeri başkentteydi -- ben de burada yaşıyorum, dolayısıyla bir gün önce uçağa binmem gerekiyordu.
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
Kızım üç yaşındaydı ve bacağıma yapışıyordu: "Anne, gitme".
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
Pat de arkadaşım olduğu için yapacağım konuşmadan bağımsız olarak
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
ki konuşmam rakamlar ve bir sürü bilgi doluydu, kişisel hiç bir şey yoktu,
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
Pat'e bu hikayeyi anlattım. Dedim ki, zor bir gün geçiriyorum.
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
Dün kızım bacağıma yapışıp "Gitme" diyordu.
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
Ve sen bana bakıp, bu hikayeyi anlatmalısın, dedin.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
TED sahnesinde mi diye sordum. Şaka mı yapıyorsun?
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
Sahneye çıkıp kızımın bacağıma yapıştığını mı itiraf edeceğim?
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
Ve sen, evet, dedin. Çünkü eğer daha fazla kadının liderlik pozisyonlarında olması hakkında bir konuşma yapacaksan,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
bunun ne kadar zor olduğu hakkında dürüst olmalısın.
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
Ben de öyle yaptım. Ve bence bu yolculuğun gerçekten önemli bir kısmı.
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
Aynı şey kitabımı yazdığımda oldu. Kitabı yazmaya başladım. İlk bölümü yazdım.
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
Harika olduğunu düşünüyordum. Veriler ve rakamlarla doluydu.
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
Anaerkil Maasai kabileleri ve onların sosyolojik kalıplarına dair üç sayfam vardı.
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
Eşim okudu ve dedi ki, bu senin diyet besinlerinden yemek gibi. (Kahkahalar)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
Kimse -- diyet besin üreticisi varsa özür dilerim -- hiç kimse bu kitabı okumaz.
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
Ve bu arada farkettim ki, daha dürüst ve daha açık olmalıyım.
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
Kendi hikâyelerimi anlatmalıyım. Pek çok durumda özgüvenimin, hâlâ olması gerektiği gibi olmadığının hikâyesini.
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
Yürümeyen birinci evliliğimi. İş yerinde ağlamamı.
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
Oraya ait hissetmeyişimi, bugün bile hâlâ suçlu hissedişimi.
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
Bu sahnede başlayıp, "Lean In (Sınırlarını Zorla)" kitabına giden, en temele inen yolculuğumun bir parçası da,
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
bu zorluklara dair daha açık ve dürüst olmaya dair.
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
Böylece diğer kadınlar daha açık ve dürüst olabilirler
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
ve hepimiz gerçek eşitliğe doğru beraber çalışabiliriz.
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
PM: Sanırım kitabın en vurucu noktalarından biri,
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
bence, bu kadar ilgi görmesinde ve tüm dünyada yayılmasında etkin olan
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
senin kitapta özelinden bahsetmen, ve açıkça belirtiyorsun,
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
diğer kadınların bilmesinin önemli olduğu konuları gözlemlerken
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
sen de bir çoğumuzun yaşadığı aynı zorlukları yaşamışsın,
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
engelleri göğüslemiş ve muhtemelen seninle aynı şeylere inanmayan kişilerle karşılaşmışsın.
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
Peki, bu süreçten biraz bahset, özelini herkesle paylaşmaya karar vermen
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
ve sonrasında kendini bu zorlukları çözme konusunda
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
uzman gibi birinin yerine koyman.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
SS: TED konuşmamı yaptıktan sonra olanlar --
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
bilirsin, kitap yazma beklentim yoktu, ben yazar değilim,
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
konuşmam çok izlendi ve insanların hayatlarını gerçekten etkilemeye başladı.
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
Harika bir mektup aldım. Aldığım ilk mektuplardan biriydi ve bir kadındandı.
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
Kendisine iş yerinde çok buyuk bir terfi sunulmuş ve o bunu reddetmiş.
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
En yakın arkadaşına terfiyi reddetiğini söyleyince, arkadaşı da ona,
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
bu TED konuşmasını mutlaka izlemelisin, demiş.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
Böylece o da konuşmayı izlemiş ve ertesi günü işine geri dönüp sunulan terfiyi kabul etmiş,
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
evine gitmiş, eşine alışveriş listesini uzatmış. (Kahkahalar)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
Ve demiş ki, ben bunu yapabilirim.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
Benim için gerçekten önemli olan -- sadece iş dünyasındaki kadınlar değil
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
her ne kadar pek çoğundan haber almış olsam ve de konuşmam pek çok iş kadınını etkilemiş olsa da,
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
aynı zamanda, farklı koşullara sahip olan insanların etkilenmiş olmasıydı.
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
Johns Hopkins'de gorev alan bir doktorla tanismistim
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
ve bana dedi ki, benim TED Talk konusmami izleyene kadar hic farkina varmamis;
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
sinifindaki ogrencilerin yarisi kadin olmasina ragmen
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
siniftaki erkekler kadar soz hakki almiyorlarmis.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
Sonrasinda dikkat etmeye baslamis; ogrencilerin soz almasini isteyince gormus ki hep erkekler ellerini kaldiriyor.
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
Kiz ogrencilerini soz almalarini tesvik etmeye baslamis
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
ama ise yaramamis.
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
Sonunda herkese demis, artik el kaldirip soz almayacaksiniz, ben istedigim ogrenciye kaldiracagim.
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
-- ki erkek ve kiz ogrencileri esit olarak derse kaldirabilsin. Boylece kendine kanitlayabilmis ki
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
kiz ogrenciler de sorulari en az erkek ogrenciler kadar iyi cevaplayabiliyorlar
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
ve o da bu gozlemini kiz ogrencilerine anlatabilmis.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
Bir de, calismayan bir ev hanimi vardi, sartlari zor olan bir semtte yasayan
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
semtindeki okul da pek iyi degil, dedi ki bu TED Talk -- hic kurumsal bir ise sahip olmamis su ana kadar,
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
ama bu TED Talk, cocugunun okuluna gidip ona daha iyi bir ogretmen verilmesi icin mucadele etmesine ilham vermis.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
Ve sanirim bu benim kendimi bulmamin bir parcasiydi.
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
Ve farkina vardim ki baska kadinlar ve erkekler de kendilerini bunun araciligiyla bulabilirler
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
bu da yaptigim konusmadan kitaba gecisim sebebi oldu.
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
PM: Kitabinda, sadece kendini dile getirmedin, ki bu net ve guclu bir sekilde yer aliyor kitabinda,
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
hem de ogrenmis olduklarini da paylasiyorsun --
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
diger insanlarin tecrubelerinden cikardiklarini.
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
Ve bu yuzden seni konumlandirmayi dusundugum yer --
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
sinirlari zorlamak konusunda bir cesit uzman oldun.
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
Peki bu nasil histi, ve nasil bir yer edindi hayatinda?
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
Sadece bir kitap, en cok satilan bir kitap ve en cok izlenilen bir konusma degil,
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
bir hareket ortaya cikardin, insanlar iste gosterdikleri tavirlari artik bu sekilde tanimliyorlar,
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
'kendimi on plana cikariyorum'.
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
SS: Minnettarim, onur duyuyorum, mutluyum ve bu sadece en baslangici.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
Yani bilmiyorum uzman miyim -- ya da herhangi birinin bu konuda uzman olabilecegini. Kesinlike bu konuda cok arastirma yaptim.
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
Her arastirmayi okudum, her dokumani detayli inceledim
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
ve cikarilacak dersler cok net. Cunku bildiklerimiz sunlar:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
Biliyoruz ki dunyanin her yerinde kliseler kadinlari liderlik pozisyonlarindan alikoyuyorlar.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
Bu cok dikkat cekici. 'Lean In - Sinirlarini Zorla' cok global, tum dunyayi dolastim,
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
bunun hakkinda konustum, ve -- kulturler cok farkli.
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
Kendi ulkemiz icerisinde bile, Japonya'ya, Kore'ye, Cin'e, Asya'dan Avrupa'ya kadar,
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
her yer cok farkli. Sadece bir sey disinda: Cinsiyet
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
Dunyanin her yerinde, kulturu ne olursa olsun,
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
erkeklerin guclu, kendine guvenen ve agresif olmasi, kendini ifade etmesi gerektigini dusunuyoruz
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
kadinlar da kendisine soz dustugunde konusmali, digerlerine yardim etmeli diye dusunuyoruz.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
Su an dunyanin her yerinde,
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
kadinlar "patronluk taslayan" diye adlandirilir. "Patronluk taslayan" kelimesinin,
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
kucuk kizlar icin, her dilde tanimlanmis bir karsiligi var.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
Bu kelime erkek cocuklari icin neredeyse hic kullanilmamakta,
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
cunku eger kucuk bir erkek cocugu liderlik gosterirse bunun icin olumsuz bir kelime yoktur,
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
bu beklenilen bir seydir. Ama eger kucuk bir kiz liderlik yaparsa o zaman patronluk taslamis olur.
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
Burada fazla erkek izleyici yok ama biraz sabredin.
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
Eger erkekseniz o zaman diger erkekleri temsil etmeniz gerekiyor simdi.
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
Eger is yerinde size cok agresif oldugunuz soylendiyse lutfen elinizi kaldirin.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(Kahkahalar) Her zaman bir kac tane cikar boyle, genelde yuzde bes civarinda gezer. Tamam, hazir olun beyler.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
Eger kadinsaniz ve size is yerinde cok agresif oldugunuz soylendiyse lutfen elinizi kaldirin.
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(Kahkahalar) Bu, izleyiciler tarafindan dunyanin her ulkesinde ayni cevaplandi
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
ve verilerle guclu bir sekilde deskteklenmekte.
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
Simdi, kadinlarin erkeklerden daha agresif olduklarini mi dusunuyoruz? Tabi ki hayir.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
Sadece onlara farkli bir mercekten bakiyoruz
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
ve is yerinde gorevinizi yapmak, sonuc almak, onderlik etmek icin sahip olunmasi gereken bircok ozelligin
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
'patron' olan erkekte,
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
'patronluk taslayan' kadinda oldugunu dusunuyoruz.
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
Ve bunula ilgili iyi haber ise bunu kabullenerek degistirebilecek olmamiz.
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
Bu yolculukta beni en mutlu eden anlardan biri,
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
kitabim yayinlandiktan sonra, Cisco'nun CEO'su John Chambers ile ayni sahnede bulundum.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
Kitabimi okumustu. Benimle beraber sahneye cikti, tum yonetici kadrosunun karsisina cikmam icin beni davet etmisti,
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
kadinlar ve erkeklerden olusan bir ekip; ve dedi ki, bu konuda iyi oldugumuzu dusunuyordum. Bu konuda kendimin iyi oldugunu dusunuyordum.
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
Sonra bu kitabi okudum, ve anladim ki, biz -- benim sirketim --
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
biz butun ust duzey kadin calisanlarimiza cok agresif olduklarini soyledik.
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
ve su anda, bu sahnede, ozur diliyorum.
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
Ve bilmenizi istiyorum ki bunu bir daha yapmayacagiz.
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
PM: Bunu bildigimiz bir suru diger insanlara da gonderebilir miyiz? (Alkislar)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
SS: Ve John'in bunu yapmasinin sebebi sirketine bunun faydali olacagina inanmasi
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
ve bu sekilde onyargilari kabul etmek bu durumu degistirebilir.
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
Bir dahakine birinin kucuk bir kiz cocuguna 'patronluk tasladigini' soyledigini gorurseniz
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
kocaman bir gulumemeyle o kisinin yanina gidin, ve deyin ki
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
"Bu kucuk kiz patronluk taslamiyor. Bu kucuk kizin yonetim ve liderlik yetenegi var." (Kahkahalar)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
PM: Biliyorum sen de kendi kizina boyle diyorsun. SS: Kesinlikle.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
PM: Kitabinda buna odaklandin -- ve senin de dedigin gibi bunu yazma sebebin
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
bununla ilgili diyalog yaratmak.
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
Yani, bunu acikca soyleyelim, bu gerceklerle yuzlesin, kadinlar --
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
acik kapilarin ve imkanlarin daha cok oldugu zamanlarda bile
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
liderlik pozisyonlari elde edemiyorlar.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
Peki bu kitabin cikmasini takip eden aylarda,
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
ki 'Lean In - Sinirlarini Zorla' buna odaklanip demisti ki
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
devam eden zorluklardan bazilari bunlar ve bunlarin cogunu kendi icimizde sahiplenmemiz gerekiyor
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
ve kendimize donup bakmaliyiz. Degisen ne oldu?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
Herhangi bir degisiklik gordun mu?
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
SS: Tabi, daha cok diyalog oldu, ki bu harika.
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
Ama benim icin onemli olan, herkes icin oyle oldugunu dusunuyorum, icraat.
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
Bu yuzden gittigim her yerde, CEO'lar, cogunlukla erkek, bana diyorlar ki
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
bize cok paraya mal oluyorsun
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
cunku tum kadinlar kendilerine erkekler kadar maas odenmesini istiyorlar.
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
Ve onlara diyorum ki, hic de ozur dilemeyecegim. (Kahkahalar)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
Hic. Yani, kadinlara erkeklere odendigi kadar odeme yapilmali.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
Gittigim her yerde, kadinlar bana zam icin talepte bulunduklarini soyluyorlar.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
Gittigim her yerde, kadinlar esleriyle olan iliskilerinin daha iyiye gittigini soyluyorlar,
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
evde daha cok yardim istiyorlar, is yerinde hakettikleri terfileri istiyorlar,
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
ve en onemlisi, buna kendilerinin inanmasi. Kucuk seylerde bile.
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
Eyaletlerden bir tanesinin valilerinden biri bana demisti ki, kendisi daha fazla kadinin gercekten de
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
odanin kenarinda oturduklarinin farkina varmamis
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
ve simdi kural koymus, personelindeki tum kadinlar masada onunla beraber oturmak zorundalar.
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
"Lean In - Sinirlarini Zorla" kitabiyla birlikte attigim bu temel,
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
kadinlara ya da erkeklere daireler kurmalarinda yardim ediyor -- bunlar kucuk gruplar,
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
10 kisilik olabilir, ya da ne kadar kisilik isterseniz, bu gruplar ayda bir bulusuyor.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
Umdugum, su ana kadar 500'e yakin dairenin olusmasiydi. Harika olurdu bu.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
Yani, 500 carpi 10 kisi diyelim.
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
Su anda 50 ulkede toplam 12.000 daire olusturulmus durumda.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
PM: Bu inanilmaz bir sey.
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
SS: Ve bunlar her ay bulusan insanlar.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
Bu gruplardan biriyle tanistim, Pekin'deyken.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
Kadinlardan olusan bir grup, hepsi 29 ya da 30 yasinda, Pekin'deki ilk 'Lean In' dairesini baslatanlar,
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
cogu Cin'in fakir, kirsal kesiminde buyumus.
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
Bu kadinlar 29 yasinda; toplum tarafindan birer 'artik' olduklari soylenmis onlara
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
cunku hala evli degiller,
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
ve ayda bir kez toplanarak biraraya gelmeleri
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
onlara kendilerini kendileri icin tanimlamalarinda yardimci oluyor.
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
Kariyerleri nasil olsun istiyorlar. Ne gibi bir esleri olsun istiyorlar, ki es istiyorlarsa.
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
Onlara baktim, herkes kendini tanitti tek tek
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
herkes isimlerini soyledi ve nereden geldiklerini
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
ve ben dedim ki: ben Sheryl Sandberg ve bu benim hayalimdi.
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
Ve aglamaya basladim orada.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
Dogru, bunu kabul ediyorum, degil mi? Bundan daha once de bahsetmistim.
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
Ama dunyanin bir ucunda bir kadin; kirsal bir koyde buyumus,
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
evlenmek istemedigi biriyle evlenmesi gerektigi soylenen,
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
simdi bir grup insanla ayda bir kez bulusup bunu reddedebiliyor
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
ve hayati kendi kararlariyla buluyor.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
Iste boyle bir degisimi umut etmemiz gerekiyor.
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
PM: Bu mesajin kuresel bir etkisinin olmasi seni sasirtti mi?
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
Cunku, saniyorum, kitap yeni ciktiginda cogu insan sunu dusunmustu,
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
bu kitap, genc kadinlarin kariyer basamaklarini cikarken kullanacaklari gercekten onemli bir el kitabi.
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
Kadinlar bu kitaba goz atmali, engelleri ongormeli ve onlarin farkina varmali
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
onlari aciga cikartip bunun hakkinda diyalog icerisinde olmalilar,
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
ama bu gercekten bunu yapan kadinlar icin, kurumsal sektorde bulunanlar icin.
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
Fakat kitap, dedigin gibi, kirsal ve gelismekte olan ulkelerede de okunmakta.
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
Bunun hangi kismi seni sasirtti, ve belki de sana yeni bir bakis acisi kazandirdi?
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
SS: Kitap, kendine guven ve esitlikle ilgili.
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
Ve gorunen o ki, dunyanin her yerinde, kadinlarin daha fazla kendine guvene ihtiyaclari var
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
cunku dunya bize erkeklerle esit olmadigimiz soyluyor.
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
Dunyanin her yerinde, erkeklere secenekleri 've'
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
kadinlara ise 'ya da' olarak sunulan bir dunyada yasiyoruz.
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
Kendisine 'butun bunlari nasil yapabiliyorsun' diye sorulan bir erkekle hic karsilasmadim. (Kahkahalar)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
Tekrar erkek izleyicilere donuyorum:
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
Eger size butun bunlari nasil yapabildiginiz sorulduysa lutfen elinizi kaldirin.
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(Kahkahalar)
14:05
Men only.
226
845728
1431
Sadece erkekler cevaplasin.
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
Kadinlar simdi. Eger size butun her seyi nasil yaptiginiz sorulduysa lutfen elinizi kaldirin.
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
Farzediyoruz ki erkekler her seyi bir arada yapabilirler -- baska deyisle, is ve cocuk sahibi olmayi.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
Farzediyoruz ki kadinlar bunu yapamaz, bu cok gulunc
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
cunku dunyanin her yerinde, ABD dahil, kadinlarin buyuk cogunlugu
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
tam zamanli calisiyor ve cocuk sahibiler.
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
Ve bence insanlar tam olarak mesajin ne kadar kapsamli oldugunu anlamiyorlar.
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
Miami'de kurtarilmis seks iscileri icin baslatilmis bir grup var.
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
'Lean In''i insanlarin tekrar makul bir hayata adapte olmasina
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
yardimci olmak icin kullaniyorlar, onlari pazarlayanlardan kurtariyor ve kitaptan faydalaniyorlar.
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
Texas'ta 'basari-icin-giyin' gruplari var kitaptan yaralanan,
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
hic universiteye gitmemis kadinlar icin.
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
Biliyoruz bu gruplar Etiyopya'ya kadar uzaniyor.
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
Iste bu esitlik mesajlari -- nasil kadinlarin, erkeklerin sahip olabileceklerine sahip olamayacaklarinin soylenilmesi,
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
nasil liderligin erkekler icin oldugunun farzedilmesi, nasil sesin erkege ait oldugunun farzedilmesi,
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
butun bunlar hepimizi etkiliyor ve bunlar bence cok evrensel mesajlar.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
Iste bu TEDWomen'in yaptiklarinin bir parcasi.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
Inanmamiz gereken bir amac icin bizi birlestiriyor,
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
bu da daha cok kadin, daha cok ses, daha cok esitlik demek.
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
PM: Eger simdi baska bir TEDWomen konusmasi yapmak icin cagirilsaydin
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
kisisel tecrubenden cikarttigin sonucun ne oldugunu
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
ve kadinlar ile erkekler hakkinda neler ogrendigini soylerdin
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
bu yolculuk suresince?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
SS: Sanirim derdim ki -- bunu cok guclu bir sekilde soylemeye calistim
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
ama galiba daha guclu de soyleyebilirim --
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
Mevcut durumun yeterli olmadigini soylemek istiyorum.
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
Yeteri kadar iyi degil, yeteri kadar hizli bir sekilde degismiyor.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
TED Talk konuşmamı yapıp kitabımı yayınladıktan sonra, ABD nüfus sayımı ile ilgili bir senenin daha verisi çıktı.
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
Ne bulduk biliyor musunuz?
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
ABD'de maaş farkında kadınlar bakımından bir hareket yok.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
Erkegin kazandigi bir dolara karsi kadin icin yetmisyedi cent.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
Zenci bir kadınsanız 64 cent.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
Latinseniz bu 54 cent.
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
Bu sayı en son ne zaman yükseldi biliyor musunuz?
16:07
2002.
260
967479
4307
2002'de.
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
Olduğumuz yerde duruyoruz, bir çok şekilde yerimizde sayıklıyoruz.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
Sanırım bir çok nedenden dolayi bu konuda gerçekten dürüst olmuyoruz.
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
Cinsiyetten konuşmak gerçekten çok zor.
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
"Feminist" kelimesini kullanmaktan çekiniyoruz. Bence bu kelimeye sıkı sıkıya sarılmalıyız.
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
"Patronluk taslama" teriminden kurtulmamız lazım ve
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(Alkışlar)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
Sanırım daha yüksek sesle söylerim, "patronluk taslama" teriminden kurtulup
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
"feminist" kelimesini geri getirmeliyiz, çünkü ihtiyacımız var.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(Alkışlar)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
PM: Ve hepimizin daha çok 'sınırlarını zorlaması' gerekiyor.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
SS: Çok daha fazla 'sınırlarını zorla'.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
PM: Teşekkürler, Sheryl.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
'Sınırlarını zorladığın' ve evet dedigin için teşekkürler.
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
SS: Teşekkür ederim.
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7