Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

352,361 views ・ 2014-01-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Ria Cahyani
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
Pat Mitchell: Kali pertama Anda kembali ke panggung TEDWomen.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
Sheryl Sandberg: Ya. Senang bisa bertemu Anda semua.
Senang bisa melihat sekeliling dan ada banyak wanita.
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
Ini tidak biasa untuk saya, dan saya tahu begitu juga dengan Anda.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
PM: Kita akan mulai berbincang, mungkin bukan tentang media sosial
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
seperti yang kita kira, tapi mengenai pemikiran Anda tentang
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
hilangnya posisi kepemimpinan, terutama di bidang teknologi dan media sosial.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
Tapi bagaimana pemikiran itu berkembang, hingga menjadi topik TED Talk Anda?
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
Saya sangat takut berada di sini dan bicara tentang wanita,
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
karena saya besar di dunia bisnis, dan saya pikir, banyak dari kita juga.
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
Anda tidak bicara tentang menjadi wanita karena seseorang bisa menyadarinya, kan?
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
Atau lebih parah lagi, kalau Anda bilang "wanita," orang-orang di seberang meja
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
akan mengira Anda minta perlakuan khusus, atau mengeluh.
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
Atau lebih buruk, hendak menuntut mereka. Dan karena itulah saya -- (Tertawa)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
Iya kan? Sepanjang karir bisnis saya,
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
saya tidak pernah membicarakan fakta tentang menjadi perempuan secara terbuka.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
Tapi saya juga menyadari ini tidak berhasil.
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
Saya lulus kuliah lebih dari 20 tahun lalu, dan saya pikir
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
kolega saya adalah pria dan wanita, semua orang diatas saya adalah pria,
01:28
but that would change,
19
88798
1098
tapi ini akan berubah,
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
karena generasi Anda memperjuangkan kesetaraan dengan sangat baik,
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
kesetaraan sekarang adalah milik kita. Tapi ternyata tidak.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
Karena tahun demi tahun, saya adalah satu diantara sedikit wanita,
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
dan sekarang, seringkali satu-satunya wanita di ruangan.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
Dan saya meminta pendapat banyak orang,
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
apakah sebaiknya saya bicara di TEDWomen tentang wanita, dan mereka bilang jangan.
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
Karirmu akan berakhir. Kau tidak mungkin menjadi seorang eksekutif yang serius
dan bicara tentang menjadi wanita. Kau takkan pernah dianggap serius lagi.
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
Tapi untungnya ada beberapa orang yang bangga--seperti Anda--yang mendorong saya,
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
dan saya tanya diri saya sendiri pertanyaan yang mungkin
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
ditanya Mark Zuckerberg -- pendiri Facebook dan bos saya--
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
apa yang akan saya lakukan kalau saya tidak takut?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
Dan jawabannya, kalau tidak takut saya akan naik ke panggung TED,
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
bicara tentang wanita dan kepemimpinan.
Dan saya melakukannya, dan masih disini. (Tepuk tangan)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
PM: Anda tidak sekadar selamat. Saya teringat saat itu, Sheryl,
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
ketika kita berdiri di belakang panggung. Anda menatap saya
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
dan menceritakan sebuah peristiwa.
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
Saya berkata--di saat-saat terakhir-- Anda harus menceritakan kisah itu.
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
SS: Oh, betul. PM: Cerita apa itu?
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
SS: Ini bagian penting perjalanan ini. Jadi saya akan menghadiri TEDWomen
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
yang asli di DC. Saya tinggal di sini, jadi saya naik pesawat sehari sebelumnya,
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
dan putri saya yang usianya 3 tahun memeluk kaki saya: "Mama, jangan pergi."
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
Dan Pat teman saya, dan meski tidak ada hubungannya dengan pidato saya,
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
yang penuh data dan angka, dan tidak personal,
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
saya bercerita kepada Pat saya mengalami hari yang buruk.
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
Kemarin putri saya memeluk kaki saya dan memohon "Jangan pergi."
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
Dan Anda menatap saya dan berkata, kamu harus menceritakannya.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
Saya bilang, di panggung TED? Anda bercanda?
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
Saya harus naik panggung dan bilang putri saya tak mau melepaskan kaki saya?
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
Dan Anda bilang ya. Kalau saya ingin mengajak wanita menjadi pemimpin,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
saya harus jujur tentang betapa beratnya hal itu.
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
Dan saya melakukannya. Menurut saya itu bagian sangat penting dari perjalanan ini.
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
Hal yang sama terjadi ketika saya menulis buku saya. Saya menulis bab pertama,
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
saya pikir sangat bagus. Penuh data dan angka.
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
Ada tiga halaman tentang suku Maasai yang matrilineal, dan pola sosiologisnya.
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
Suami saya membacanya dan dia bilang, ini seperti makan sereal. (Tertawa)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
Maaf atas perumpamaan ini -- tidak seorang pun akan membaca buku ini.
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
Dan dalam proses itu saya menyadari keharusan untuk lebih jujur, dan terbuka,
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
dan menceritakan kisah saya. Kisah bahwa saya masih tidak begitu percaya diri
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
dalam banyak situasi. Gagalnya pernikahan pertama saya. Menangis di tempat kerja.
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
Merasa tempat saya bukan di sini, merasa bersalah hingga hari ini.
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
Dan perjalanan saya mulai dari panggung hingga ke "Lean In," dan yayasan,
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
adalah tentang menjadi lebih terbuka dan jujur terhadap semua tantangan itu,
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
agar wanita-wanita lain bisa menjadi lebih terbuka dan jujur,
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
dan kita semua bisa bekerja sama menuju kesetaraan yang sebenarnya.
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
PM: Saya pikir salah satu bagian yang paling menonjol dari buku Anda,
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
dan menurut saya, salah satu alasan buku ini begitu mengena dan diminati
di seluruh dunia,
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
adalah karena Anda bercerita secara personal, dan begitu terang menjelaskan
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
sementara Anda mengamati hal-hal yang sangat penting untuk diketahui wanita lain
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
Anda juga menghadapi tantangan yang sama yang kita semua hadapi,
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
ketika Anda menemui rintangan, dan mungkin orang-orang dengan keyakinan berbeda.
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
Ceritakan prosesnya: bagaimana Anda memutuskan membuka hal-hal pribadi ini,
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
dan kemudian menempatkan diri Anda pada posisi seseorang yang ahli
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
dalam menghadapi berbagai tantangan itu.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
SS: Setelah saya bicara di TED sebelumnya, yang terjadi adalah --
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
Saya tak pernah menduga akan menulis buku, saya bukan penulis,
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
TED Talk saya dilihat banyak orang, dan mulai mempengaruhi kehidupan banyak orang.
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
Saya mendapat -- salah satu surat pertama yang saya terima datang dari seorang wanita
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
Ia menolak tawaran kenaikan pangkat di kantornya,
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
dan menceritakannya pada sahabatnya. Sahabatnya berkata,
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
kamu benar-benar harus menonton TED Talk ini.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
Dia menontonnya, kembali bekerja besoknya, dan menerima kenaikan pangkat itu.
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
Dia pulang, dan memberi daftar belanjaan kepada suaminya. (Tertawa)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
Dan dia bilang, saya bisa melakukannya.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
Tapi yang penting bagi saya -- bukan hanya soal wanita di dunia korporat,
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
meski saya mendengar banyak input tentang dampak TED Talk itu bagi mereka.
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
tapi juga orang-orang dalam berbagai kondisi yang berbeda.
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
Ada seorang dokter yang saya temui, yang bekerja di RS John Hopkins,
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
dan dia bilang bahwa sebelum menonton TED Talk saya, tak pernah terpikir olehnya
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
bahwa meski setengah siswanya di sekolah kedokteran adalah wanita,
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
mereka tidak bicara sebanyak siswa pria ketika memeriksa pasien.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
Dia mulai memperhatikan, dan melihat bahwa para pria lebih sering mengangkat tangan.
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
Jadi ia mulai menyemangati siswa wanita untuk lebih aktif, dan tidak berhasil.
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
Jadi dia berkata tidak ada lagi angkat tangan, dia akan memanggil nama.
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
Dia memanggil siswa pria dan wanita secara seimbang. Dan ia melihat bahwa
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
siswa wanita juga tahu jawabannya, atau bahkan lebih tahu,
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
dan dia bisa mengatakannya pada mereka.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
Lalu ada seorang ibu rumah tangga, tinggal di lingkungan miskin,
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
yang tidak memiliki sekolah bagus. Wanita ini tidak pernah bekerja di kantor,
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
tapi TED Talk itu mendorongnya menuntut guru yang lebih baik untuk anaknya.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
Dan saya rasa itu bagian dari menemukan suara saya sendiri.
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
Dan saya menyadari bahwa wanita lain, dan juga pria,
dapat menemukan suara mereka melaluinya,
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
dan karena itulah saya menulis buku setelah TED Talk itu.
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
PM: Dalam buku Anda, Anda tidak hanya menemukan suara Anda,
yang sangat jelas dan kuat dalam buku itu,
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
tapi Anda juga membagi sesuatu yang Anda pelajari --
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
pengalaman-pengalaman orang lain dalam pelajaran itu.
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
Dan itulah yang terpikir oleh saya ketika mengatakan menempatkan diri Anda pada --
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
Anda menjadi semacam ahli dari cara Anda terlibat (lean in).
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
Jadi bagaimana rasanya, dan bagaimana kehidupan Anda berubah?
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
Tidak saja menerbitkan sebuah buku, atau sebuah pidato yang banyak dilihat
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
tapi sebuah pergerakan,di mana orang-orang mendeskripsikan tindakan mereka
dalam pekerjaan mereka sebagai keterlibatan (leaning in).
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
SS: Saya beryukur, saya tersanjung, saya bahagia, dan ini masih tahap awal.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
Saya tidak tahu apakah saya ahli, atau ada yang ahli.Saya melakukan banyak riset.
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
Saya membaca semua penelitian yang ada, mengumpulkan semua materi yang ada,
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
dan pelajarannya sangat jelas. Inilah yang ingin kita ketahui:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
Kita tahu stereotipe menahan wanita dari peran pemimpin di seluruh dunia.
Ini mengejutkan. "Lean in" mengglobal. Saya sudah keliling dunia,
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
membahasnya, dan -- budayanya sangat berbeda.
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
Bahkan di negara kita sendiri, hingga Jepang, Korea, China, Asia, Eropa,
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
budayanya begitu berbeda. Kecuali satu hal: gender.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
Di seluruh dunia, apa pun budayanya,
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
kita berpikir bahwa pria harusnya kuat, tegas, agresif, dan punya pendirian;
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
sementara perempuan baru bicara ketika ditanya, membantu orang lain.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
Yang terjadi di seluruh dunia sekarang,
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
wanita disebut "bossy." Ada kata untuk "bossy,"
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
untuk anak-anak perempuan, dalam bahasa apa pun.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
Kata itu tak banyak digunakan untuk anak-anak laki-laki,
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
karena kalau anak laki-laki memimpin, tak ada kata negatif untuk itu,
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
itu diharapkan. Tapi kalau anak perempuan memimpin, dia bossy.
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
Saya tahu tidak ada banyak pria di sini, tapi bersabarlah.
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
Kalau Anda pria, Anda harus mewakili gender Anda.
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
Tolong angkat tangan jika Anda pernah disebut terlalu agresif di tempat kerja.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(Tertawa) Selalu ada pengecualian, sekitar 5%. Oke, siap-siap, para pria.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
Para wanita, tolong angkat tangan jika pernah disebut agresif di tempat kerja.
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(Tertawa) Inilah yang dikatakan hadirin saya di setiap negara di dunia,
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
dan ini didukung oleh data-data yang ada.
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
Nah, apa kita menganggap wanita lebih agresif daripada pria? Tentu tidak.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
Hanya saja kita menilainya menggunakan lensa yang berbeda,
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
dan banyak sifat yang harus Anda tunjukkan dalam bekerja, untuk mendapatkan hasil,
untuk memimpin, adalah sifat-sifat yang pada pria, kita sebut dia bosnya,
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
dan pada wanita, dia bossy.
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
Dan berita bagusnya adalah kita bisa mengubahnya dengan mengakuinya.
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
Salah satu momen paling bahagia saya dalam perjalanan ini adalah,
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
setelah buku saya keluar, saya berdiri di panggung dengan John Chambers, CEO Cisco.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
Dia sudah membaca bukunya. Dia mengundang saya ke hadapan seluruh tim manajemennya,
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
pria dan wanita, dan katanya, saya pikir kami sudah bagus melakukannya dengan baik.
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
Dan kemudian saya membaca buku ini, dan menyadari bahwa kami -- perusahaan saya --
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
kami pernah menyebut semua pegawai wanita senior disini agresif,
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
dan saya berdiri di panggung ini, menyesalinya.
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
Dan saya ingin kalian tahu kami tidak akan pernah melakukannya lagi.
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
PM: Apakah kita bisa mengirim pesan itu pada orang-orang? (Tepuk tangan)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
SS: John melakukannya karena ia percaya ini bagus untuk perusahaannya,
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
pengakuan atas adanya bias seperti ini dapat mengubah keadaan.
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
Jadi kali berikutnya Anda mendengar seseorang menyebut anak perempuan "bossy,"
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
datangi orang itu, senyum lebar, dan katakan,
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
"Anak perempuan itu tidak bossy. Dia punya bakat pemimpin." (Tertawa)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
PM: Saya tahu itu yang Anda katakan pada putri Anda.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
SS. Pasti.
PM: Dan Anda memang menekankannya di buku ini -- dan alasannya Anda adalah
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
untuk menghidupkan diskusi mengenainya.
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
Mari kita utarakan saja keadaannya, fakta bahwa wanita --
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
meski kita mempunyai lebih banyak kesempatan --
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
wanita masih tidak bisa menjabat posisi pemimpin.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
Jadi beberapa bulan setelah buku Anda diterbitkan,
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
"Lean In" menekankan hal itu dan menyebutkan,
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
inilah beberapa tantangan yang masih ada,
dan kebanyakannya kita harus akui adalah salah kita sendiri dan refleksi diri.
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
Apa yang sudah berubah? Apakah Anda sudah melihat ada perubahan?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
SS: Pastinya ada lebih banyak dikusi, dan ini hebat.
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
Tapi yang benar-benar penting bagi saya dan kita semua adalah tindakan.
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
Kemanapun saya pergi, para CEO, kebanyakan pria, berkata
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
Anda membuat saya mengeluarkan banyak uang
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
karena semua wanita ingin dibayar sama seperti para pria.
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
Dan saya katakan pada mereka, saya sama sekali tidak menyesal. (Tertawa)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
Sama sekali. Maksud saya, wanita sudah seharusnya dibayar setara.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
Kemanapun saya pergi, para wanita berkata mereka minta kenaikan gaji.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
mereka berkata hubungan dengan pasangan membaik,
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
meminta lebih banyak bantuan di rumah, meminta promosi di tempat kerja,
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
dan yang penting, mereka juga mempercayainya. Bahkan hal-hal kecil.
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
Salah satu gubernur negara bagian berkata dia tidak menyadari sebelumnya
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
bahwa para wanita benar-benar duduk di sisi ruangan, yang mana terjadi,
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
dan sekarang dia membuat peraturan bahwa semua staf wanita harus duduk di meja.
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
Yayasan yang saya mulai bersamaan dengan buku ini, "Lean In"
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
membantu para wanita dan pria, untuk membentuk kelompok-kelompok kecil,
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
bisa jadi 10 orang atau berapa pun, bertemu sebulan sekali.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
Saya harap sekarang sudah ada sekitar 500 kelompok. Benar-benar luar biasa.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
Yah, kira-kira 500 kali 10.
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
Ada lebih dari 12.000 kelompok di 50 negara di dunia.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
PM: Wow, itu hebat.
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
SS: Dan orang-orang ini bertemu setiap bulan.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
Saya bertemu salah satunya, ketika saya di Beijing.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
Sekelompok wanita berusia 30-an, kelompok Lean In pertama di Beijing,
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
beberapa orang tumbuh besar di pedalaman China yang masih sangat miskin.
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
Para wanita ini berusia 29 tahun, dan masyarakat menyebut mereka "sisa,"
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
karena mereka belum menikah,
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
dan dengan bertemu sebulan sekali
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
membantu mereka mendefinisikan jati diri mereka.
Karir seperti apa yang mereka inginkan.
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
Pasangan yang mereka inginkan, jika ada.
Saya melihat mereka, dan kami saling memperkenalkan diri,
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
dan mereka semua menyebutkan nama dan asal mereka,
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
dan saya bilang, saya Sheryl Sandberg, dan ini adalah impian saya.
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
Dan saya agaknya mulai menangis.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
Saya akui, saya menangis. Saya sudah pernah menceritakannya.
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
Tapi fakta bahwa ada wanita di pelosok dunia, tumbuh besar di perkampungan,
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
yang disuruh menikahi seseorang yang tidak ingin dinikahinya,
sekarang bisa bertemu sekali sebulan dengan sekelompok orang dan berkata tidak,
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
dan menemukan kehidupan yang diinginkannya.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
Perubahan seperti inilah yang harus kita harapkan.
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
PM: Apakah Anda pernah merasa terkejut mengenai betapa globalnya pesan ini?
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
Karena ketika buku ini pertama keluar, banyak orang berpikir bahwa
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
buku ini adalah pegangan penting bagi wanita muda yang hendak maju.
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
Mereka perlu membacanya, menyadari, dan mengantisipasi halangan yang ada,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
membahasnya secara terbuka dan terang-terangan,
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
tapi tergantung pada wanita yang melakukannya, dan memasuki dunia korporat.
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
Dan buku ini dibaca, seperti yang Anda katakan, di negara-negara berkembang.
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
Bagian mana yang mengejutkan Anda, dan membangun perspektif baru dalam diri Anda?
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
SS: Buku ini bicara tentang rasa percaya diri dan kesetaraan.
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
Dan ternyata, dimana pun di dunia, wanita perlu menjadi lebih percaya diri,
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
karena dunia mengatakan pada kita bahwa kita tidak setara pria.
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
Kita hidup di dunia dimana pria mendapat "dan,"
dan wanita mendapat "atau".
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
Saya tidak pernah bertemu pria yang pernah ditanya
bagaimana dia bisa melakukan semuanya. (Tertawa)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
Sekali lagi, saya akan bertanya pada para pria di sini:
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
Tolong angkat tangan bila Anda pernah ditanya seperti itu?
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(Tertawa)
14:05
Men only.
226
845728
1431
Para pria saja.
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
Sekarang wanita. Siapa yang pernah mendapat pertanyaan ini?
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
Kita berasumsi pria bisa melakukan semua, garis miring -- bekerja dan mengasuh anak.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
Kita berasumsi wanita tidak bisa, dan ini menggelikan,
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
karena mayoritas wanita di mana pun di dunia, termasuk di AS,
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
bekerja penuh waktu dan punya anak.
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
Dan menurut saya orang-orang tidak sepenuhnya paham seberapa luas pesan ini.
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
Ada kelompok yang dibentuk untuk para PSK yang diselamatkan di Miami.
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
Mereka menggunakan "Lean In" untuk membantu mereka melalui transisi
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
untuk kembali pada kehidupan normal, menyelamatkan mereka dari mucikari.
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
Ada kelompok "bersiap-untuk-sukses" di Texas yang juga menggunakan buku ini,
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
untuk wanita yang tidak pernah duduk di perguruan tinggi.
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
Dan kami tahu ada kelompok-kelompok "Lean In" bahkan di Ethiopia.
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
Pesan mengenai kesetaraan ini --
bahwa para wanita diberitahu tidak bisa memiliki yang dimiliki pria --
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
bagaimana kita mengasumsikan bahwa kepemimpinan adalah untuk pria,
bersuara adalah untuk pria,
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
ini mempengaruhi kita semua, dan menurut saya ini sangat universal.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
Dan ini adalah bagian dari tugas TEDWomen.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
Menyatukan kita semua untuk suatu alasan yang harus kita percayai,
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
yaitu kita perlu lebih banyak wanita, lebih banyak suara, dan kesetaraan.
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
PM: Kalau Anda diundang lagi sekarang untuk berbicara di hadapan TEDWomen,
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
apa yang dapat Anda katakan tentang pengalaman ini, bagi Anda pribadi,
dan apa yang sudah Anda pelajari tentang wanita, dan pria,
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
sepanjang perjalanan Anda?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
SS: Saya rasa -- saya berusaha untuk mengatakannya dengan tegas,
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
tapi rasanya saya bisa mengatakannya dengan lebih tegas lagi --
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
saya ingin bilang bahwa status quo tidak cukup.
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
Dan tidak cukup bagus, dan tidak berubah cukup cepat.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
Sejak TED Talk saya dan buku saya terbit,
data tahunan terbaru dikeluarkan oleh Badan Sensus AS.
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
Dan Anda tahu apa yang kami temukan?
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
Tidak ada perubahan dalam kesenjangan pendapatan wanita di AS.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
77 sen banding 1 dolar.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
Kalau Anda wanita kulit hitam, 64 sen.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
Kalau Anda wanita Latin, 54 sen.
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
Anda tahu kapan terakhir kali angka-angka itu naik?
16:07
2002.
260
967479
4307
2002.
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
KIta berada dalam kondisi stagnan, dalam berbagai hal.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
Dan menurut saya kita tidak sepenuhnya jujur mengenai hal ini,
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
karena berbagai alasan, sangat sulit untuk membahas kesetaraan gender.
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
Kita segan menggunakan kata "feminis," yang menurut saya perlu kita pegang.
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
Kita perlu mengenyahkan kata bossy dan mengembalikan --
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(Tepuk tangan)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
Saya akan mengatakannya dengan lantang, kita perlu mengenyahkan kata "bossy"
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
dan mengembalikan kata "feminis," karena kita membutuhkannya.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(Tepuk tangan)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
PM: Dan kita semua perlu menjadi lebih terlibat.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
SS: Jauh lebih terlibat.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
PM: Terima kasih, Sheryl.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
Terima kasih telah terlibat dan bersedia berbicara.
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
SS: Terima kasih.
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7