Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

352,650 views ・ 2014-01-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Willy Feng 審譯者: Yi-Ting Chung
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
帕特·米歇爾:妳第一次回到 TEDWomen
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
雪莉·桑德伯格:是的 很高興見到大家,總是很高興
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
可以見到這麼多女性聚在一起
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
這不像是我平常會有的經驗 我想其他人也是
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
我們第一次談話時 或許主題不算是社群媒體
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
我們以為會是,但妳有許多其它想法
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
失落的領導位階 特別是科技與社群媒體
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
但這些是如何讓妳產生想法 最後成為妳上次在 TED 談話的主題呢?
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
我本來很害怕在這裡討論女性議題
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
因為我在商場上打滾 我想我們很多人都是如此
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
妳不曾談論身為女性這件事 因為這會讓人發覺妳是一位女性
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
他們可能會察覺,或者更糟 妳提到「女性」時,桌子另一頭的人
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
會覺得妳在要求 特別的待遇或是在抱怨
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
或者更糟的情況是要告發他們 所以我在我... (笑聲)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
是吧?我在我整個職涯中
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
從不在公開場合提及身為女性這件事
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
但我發覺得這樣是沒有效果的
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
我二十年前從大學離開就在想
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
我的同事有男有女 但老闆都是男的
01:28
but that would change,
19
88798
1098
我以為這種狀況會改變
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
因為妳們這一代為了平等 做了許多驚人的貢獻
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
我們得到平等待遇,但沒有改變
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
一年過了一年,我是少數中的少數
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
現在是辦公室裡唯一的女性
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
我跟一些人提到
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
我應該在 TEDWomen 提到女性嗎? 他們都說不要不要
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
這會毀了妳的工作 妳無法同時是執行長
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
又談論女性議題 這樣沒有人會再把妳當一回事
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
但幸運地,還有些人,值得驕傲的人 像是妳,告訴我應該談論這議題
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
而我問自己一個問題 這也是馬克·祖克柏
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
臉書創辦人,我的老闆
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
也可能會問我們的問題 那就是如果我不退縮的話會怎麼做?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
而答案是,如果我不退縮 我就會站在 TED 的講台上
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
談論女性議題和領導力 我做到了,而且活過來了(掌聲)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
我想說,不單只是活過來 雪莉,我想到當時
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
我們站在後台的時候,妳轉向我
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
跟我說了一個故事
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
在最後一刻,我跟妳說 妳真的應該分享這個故事
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
沒錯 那是什麼故事?
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
那是旅程中很重要的一部分 TEDWomen 一開始
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
是在華盛頓特區,我住在這裡 所以我前一天就要搭飛機過去
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
我3歲女兒則是纏著我的腿 說:「媽咪不要走」
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
帕特則是我的朋友 所以這跟我要演講的無關
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
演講是關於事實和圖表 不是私人的經驗
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
我跟帕特講了這個故事 說我有個難過的一天
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
昨天我女兒纏著我腿叫我別走
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
而妳看著我叫我要講這段故事
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
我說,在 TED 台上嗎? 妳開玩笑的吧?
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
我要站在講台上 然後承認我女兒纏著我的腿?
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
妳說,對,如果妳要讓更多女性 扮演領導者的角色
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
妳必須承認這是有多困難的
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
而我就真的講了這故事 那真的是旅程中很重要的一部分
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
同樣的事在我寫書的時候又發生一次 我開始寫書,寫了第一章
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
我認為寫得很好 都是數據和圖表
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
我有三頁在講 母系社會的馬賽部落和其社會習性
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
我老公讀了之後他覺得 這像是在吃威迪(Wheaties)麥片 (笑聲)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
沒有人 -- 如果這裡有吃威迪麥片的人 我先說抱歉 -- 沒有人會讀這本書的
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
在過程中,我發現 我必須要更坦白更放得開
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
我必須要講我自己的故事 在很多情況下對自己不夠有自信的故事
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
我第一次失敗的婚姻 工作時掉眼淚
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
感覺我不屬於那裡、至今仍感到內咎
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
我的旅程某部分從這個台上開始 一直到《挺身而進》出版,再到基金會
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
全部都是更開闊 更坦然地去面對這些挑戰
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
所以其他女性也能 更開闊更坦然地去面對
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
我們可以一起朝向真實的平等前進
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
我想書裡最令人震驚的是
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
我認為,這本書能切中要害 在全世界引起共鳴
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
某個原因是妳在書裡分享私人的經驗 而且講得很清楚
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
妳發現某些事 是其他女性也必須知道的
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
妳也和其他人面對相同的挑戰
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
妳面對的障礙和困難 可能其他人並不相信是一致的
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
跟我們談談這個過程: 妳決定公開妳私人的生活
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
讓自己成為
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
克服挑戰的專家
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
我在 TED 演講之後,接下來
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
我沒有想過會去寫一本書 我並不是一位作家
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
但很多人看了這本書 也開始影響很多人的生活
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
我覺得很棒 -- 我收到的第一封信 是來自一位女性
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
說她的工作獲得升遷 但她拒絕了
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
她跟她的好朋友說她拒絕了 她好朋友說
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
妳真的應該去看看這個 TED 演講
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
她去看了 TED 演講 第二天回去上班,她接受了升遷
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
她回家後 把購物清單交給她老公(笑聲)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
她說,我也可以做得到
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
對我真正有意義的是 它不只影響在公司中的女性
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
雖然回應有很多是來自商場上的女性 也確實深深影響她們
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
但它也影響到所有不同環境下的人
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
我遇到一位在約翰·霍普金斯的主治醫師
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
他說在他看 TED 之前 他從沒發現
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
雖然他醫學課有一半女學生
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
她們卻不像其他男生踴躍發言
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
之後他開始留意,等學生舉手 結果他發現舉手的確實都是男生
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
所以他開始鼓勵女生舉手
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
但沒有什麼效果
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
他就告訴大家 不用舉手了,用叫名字的
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
他就男女均等的叫名 結果他發現
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
女生回答的跟男生一樣好,或更好
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
他決定要回課堂上告訴大家這件事
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
還有一位家庭主婦 住在非常糟的社區
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
不是好的學區 她從沒在公司行號上班過
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
但 TED 演講啟發她 讓她去學校替小孩爭取好的老師
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
我猜這像是找回自己的發聲權
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
我發覺其他女性和男性 也能找回自己的發聲權
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
這也是為什麼我從演講變成出書
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
妳在書裡很明白的強調 妳不只是找回妳的發聲權
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
妳也分享了妳的經驗
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
在這些過程中其他人的經驗
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
這讓我想到,把妳自己放在...
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
妳像是成為挺身而進的專家
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
這是什麼的感覺? 對妳人生有什麼改變?
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
不只是出版一本最暢銷的書 或最多人瀏覽的演講
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
也是一個運動 讓人們開始可以說自己在職場上
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
我挺身而進
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
我很感激,很榮幸,也很開心 這只是一個開始
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
我不知道我是不是專家,或誰是專家 但我做了很多研究
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
我研讀每一個報告 探究每一份資料
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
而我學到的是顯而易見的 因為我們知道:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
刻版印象讓全世界的女性 難以坐上領導者的位子
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
這很驚人 「挺身而進」 是全球化的
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
我在世界各地演講 各地文化差異很大
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
就算在國內,在日本、韓國 中國、亞洲、歐洲
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
文化都不一樣 但有一項例外:性別議題
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
在這個世界上 不管我們是什麼文化
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
我們都認為男性應該是強壯的 決斷的、積極的、有發言權的
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
我們認為女性只有在被允許時才發言
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
在全世界我們都會說
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
女性很「跋扈」 在所有言語中
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
都有形容小女生「跋扈」 的字眼
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
這是一個幾乎不會用在小男生身上的字眼
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
因為小男生位居領導時 沒有負面的意義
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
那是預期中的 但小女生位居領導時,她就是跋扈
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
我知道現場沒有太多男性 不過還是先忍耐一下
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
如果你是男性 就請你代表全體的男生
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
如果你在工作上被說過太積極的,請舉手
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(笑聲) 總是會有一些的,大約是 5% 好,男士們請準備好
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
女士們,如果妳在工作上 被說過太積極的,請舉手
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(笑聲) 這就是每個國家都有的現象
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
而且數據可以有效證明
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
我們真的認為女性比男性更積極? 當然不是
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
這只是我們對女性用不同的標準
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
在工作上表現突出,領導他人的人
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
是男性,我們認為他是老闆
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
是女性,我們認為她很跋扈
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
好消息是,我們可以 因為認知這件事而改變它
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
在整個旅程中,我最開心的事是
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
在書出版之後,我和思科 (Cisco) 的執行長 約翰·錢伯斯 (Chambers) 一同站在台上
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
他看了這本書,他邀請我與他同台 站在他經營團隊的前面
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
有男有女,他說,我以為 我們在這方面做得很好了
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
但我看了妳的書之後 我才發覺我們 -- 整個公司 --
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
會覺得資深女性員工太過積極
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
而我現在站在這台上要說,我很抱歉
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
我要妳們知道 我們再也不會這樣認為了
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
我們可以把這件事 告訴我們認識的每個人吧?(掌聲)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
約翰這樣做是因為 他相信這對他公司是件好事
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
所以認知到有這樣的偏差 是可以改變現況的
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
所以下次你們看到有人 稱小女生 「跋扈」 時
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
你要微笑地走向那個人,跟他說
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
「那個女生不是跋扈 她是有領導才能的。」(笑聲)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
我知道妳是這樣教導妳女兒的 當然
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
妳也在書中強調這點 而妳提到原因是
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
妳想要引發這個議題的對話
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
我是說,先把這個放一邊 正視關於女性
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
-- 我們有愈來愈多的管道和機會 --
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
但仍然很難達到領導的位階
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
所以這本書發表後的幾個月中
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
《挺身而進》 著重的部分
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
仍舊存在很多挑戰 很多是我們必須承認
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
必須檢視的,這些改變了嗎?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
妳有見到任何改變嗎?
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
已經開啟了很多對話,這是很好的
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
但真正重要的是,我認為 我們要有所行動
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
每到一個地方,執行長告訴我 大部分都是男性
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
他們說妳讓我花費太多錢了
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
因為所有女性 都想跟男性拿一樣高的薪水
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
而我回說 我一點也不覺得有什麼不對(笑聲)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
一點也不,女性應該 跟男性領一樣的薪水
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
我所到之處 女性跟我說她們要求加薪
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
我所到之處 女性跟我說她們和另一半的關係更好了
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
在家裡要求更多的協助 在工作上要求應得的待遇
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
重要的是,她們肯相信 即使只是小小的事情
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
某一位政府官員跟我說 他沒有查覺到現實上
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
很多女性都坐在房間的一角
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
現在他訂了規則 他所屬的所有女性都要坐在會議桌旁
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
我跟這本書《挺身而進》發表時 同時成立的基金會
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
幫助了女性和男性 發起了小團體
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
約十個人左右,但可以容納更多人 每個月聚會一次
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
開始時希望到目前為止 可以達到 500 個小團體就很不錯
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
你知道的, 500 乘上大約 10
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
但現在全世界 50 多個國家 有超過一萬兩千個小團體
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
哇,這相當驚人
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
這些人每個月聚一次會
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
我在北京時遇到其中一個小團體
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
女性的團體,她們全部大約是 29、 30 歲 她們是在北京第一個「挺進」 小團體
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
其中有些人 是在很貧窮的中國鄉下長大的
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
她們 29 歲 被社會視為是 「過剩的」
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
因為她們還沒有結婚
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
每個月一次聚會的過程
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
幫助她們找到自己是誰
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
在工作上希望得到什麼 選擇什麼樣的伴侶
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
我看著她們 逐一地自我介紹
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
她們說出自己的姓名 說自己來自哪裡
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
我說,我是雪莉·桑德伯格 這是我的夢想
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
我開始有點想掉眼淚
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
對,我承認我是 先前我已經談過了
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
但事實上,在世界某個角落的一位女性 在偏遠的村落長大
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
她被要求嫁給她不想嫁的人
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
現在卻可以每個月和團體聚一次 而且拒絕妥協
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
並找到她自己生命的定義
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
這就是我們希望帶來的改變
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
妳有被這些來自世界各地的訊息 震驚到嗎?
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
因為我認為當這本書剛上市時 很多人覺得
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
這對年輕女性提升自我 是非常重要的參考書
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
她們應該要讀這本書 遇期會有阻礙,然後面對它
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
把它公諸於世 提出相關的對話
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
這真的是給那些女性 想做到在業界有所追求的女性
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
像妳說的,這本書 在農村裡和發展中國家有人閱讀
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
有哪一部分讓妳感到震驚? 或是讓妳有新的看法?
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
這本書是關於自信和平等
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
這顯示在世界任何角落 女性都需要更有自信
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
因為這世界告訴我們 女性跟男性是不平等的
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
世界上任何角落 我們身在男人得到這個「和」那個
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
而女人只有這個「或」那個 的世界
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
我沒有遇過任何一名男性被問到 你是怎麼辦到的 (笑聲)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
再一次,我要問問在座的男性:
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
如果你被問過 你是怎麼做到的,請舉手
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(笑聲)
14:05
Men only.
226
845728
1431
只有男性
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
女性們,如果妳們被問過 妳是如何辦到的,請舉手
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
我們假設男性可以做到 兼顧工作和小孩
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
而我們卻假設女性辦不到 這很荒謬
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
因為世界上絕大部分的女性 包括在美國
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
都有女性全職工作還帶小孩
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
我想人們無法完全理解 這個訊息範圍是多遼闊的
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
在邁阿密有一個剛發起的團體 是為了那些性工作者
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
她們用《挺身而進》這本書的概念 幫助人們
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
過正常的人生 救她們脫離老鴇
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
在德州有一個 「穿上成功」的團體 利用這本書
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
幫助那些沒上過大學的女性
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
遠到衣索比亞也有許多團體
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
這些關於平等的訊息 -- 關於女性如何 被灌輸她們無法與男性擁有相同待遇的觀念
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
我們為何假設領導者是男性 我們為何發聲的人是男性 --
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
這些都影響我們每一個人 我覺得這是普遍的現象
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
而這正是 TEDWomen 在做的
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
它在我們都相信的基礎下 讓我們聚在一起
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
更多的女性、更多的聲音 更加的平等
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
如果妳再次受 TEDWomen 邀請演講
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
妳會說什麼關於妳個人的一些成果
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
還有在這個旅程中,妳從女性和男性
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
學到了什麼?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
我想我會說 -- 我試著強調
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
但我想我要更加地強調 --
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
我會說目前還不夠好
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
不夠好,而且改變不夠快
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
自從我在 TED 演講並出書 美國另一年統計資料出爐了
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
妳知道我們發現什麼嗎?
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
在美國,女性的薪水落差沒有改變
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
0.77 元對上1元
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
如果妳是黑人女性,0.64元
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
如果妳是拉丁裔的,只有 0.54 元
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
妳知道上次數字有上漲時是什麼時候嗎?
16:07
2002.
260
967479
4307
2002 年
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
我們在很多方面都停滯不前
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
我想我們還沒準備好坦承地面對
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
談論性別真的是非常困難的
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
我們避免談到「女性主義」這個字 但我覺得我們應該要接受它
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
我們應該要捨棄跋扈
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(掌聲)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
我要說得大聲一點 我們應該要捨棄「跋扈」
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
重新談論「女性主義」 因為我們需要它
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(掌聲)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
我們都要更加挺身而進
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
更加挺身而進
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
謝謝妳,雪莉
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
感謝妳挺身而進 並給予肯定的答覆
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
謝謝
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7