Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

349,374 views ・ 2014-01-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
بات ميتشيل : أول عودة على المسرح في TEDWomen مجددا .
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
شيريل ساندبرغ : أول عودة لي. تسرني رؤية الجميع، من الرائع دائما أن أنظر حولي
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
وأرى العديد من النساء.
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
ليست تجربة معهودة بالنسبة لي، كما هي بالنسبة لأي أحد.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
ب.م : إذن عندما بدأنا نتحدث أول مرة، ربما لم يكن الحديث عن شبكات التواصل الاجتماعي،
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
والذي افترضنا أنه ربما يكون هو ، لكن كان هناك موضوع يشغلك كثيرا
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
وهو غياب وظائف القيادة، خصوصا في مجال التكنولوجيا وشبكات التواصل الاجتماعي.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
لكين كيف تطورت هذه الفكرة لديك ، لتصبح محادثة TED تلك التي ألقيتها؟
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
كنت خائفة جدا من الوقوف على هذه المنصة والتحدث عن النساء،
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
لأنني كبرت في عالم الأعمال ، كما هو الحال بالنسبة للعديد منا كما أعتقد.
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
لا يمكن التحدث عن المرأة، لأنه ربما يلاحظ أحدهم أنك امرأة ،أليس كذلك؟
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
ربما يلاحظون،و الأدهى من ذلك ، حين تقولين "امرأة" يعتقد من يجلس على الطرف الآخر للطاولة
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
أنك تطلبين تعاملا خاصا، أو أنك تتذمرين.
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
بل أكثر من ذلك ، أنك على وشك أن تقاضيهم. وكذلك مضيت --(ضحك)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
صحيح؟ قضيت مساري المهني بأكمله،
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
دون أن أتحدث مطلقا عن كوني امرأة، لم أتحدث علنا قط عن هذا.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
لكنني لاحظت أن هذا الأمر ليس صحيحا.
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
تخرجت من الجامعة منذ أكثر 20 سنة، ففكرت أن
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
كل زملائي كانوا من الرجال و النساء، وكل المدراء كانوا من الرجال،
01:28
but that would change,
19
88798
1098
لكن هذا الأمر كان ليتغير،
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
لأن جيلكم قام بدور رائع للنضال من أجل المساواة،
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
وقد كان علينا أن نحمل مشعل المساواة بدورنا، لكننا لم نفعل .
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
لأنني سنة بعد سنة، كنت ضمن القلة القليلة،
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
والآن ، غالبا ما أكون المرأة الوحيدة في غرفة الاجتماعات .
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
وقد تحدثت إلى مجموعة من الناس إن كان
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
عليَّ أن ألقي محادثة في TEDWomen عن النساء، فقالوا، أوه لا، لا.
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
ستقضين على مسارك المهني. لا يمكنك أن تكوني مديرة تنفيذية جادة
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
وتتحدثين عن كونك امرأة. لن تؤخذي على محمل الجد مطلقا مرة أخرى.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
لكن لحسن الحظ كان هناك أناس قليلون ، فخورون-- مثلك -- من قالوا أنه عليَّ إلقاء هذه المحادثة،
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
فسألت نفسي السؤال الذي-- يطرحه مارك زكبرغ
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
مؤسس فايسبوك و مديري --
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
علينا جميعا، والذي كان مالذي كنت سأفعله إن لم أكن خائفا ؟
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
فكان الجواب عن السؤال مالذي كنت سأفعله إن لم أكن خائفة هو أن أعتلي منصة TED ،
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
وأتحدث عن النساءوالقيادة. وقد فعلت. وها أنا ذي أمامكم.( تصفيق)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
ب.م: لن أقول أنك فقط نجوت. كنت أفكر في تلك اللحظة، شيرل،
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
عندما كنت أنا و أنت خلف الكواليس معا، فالتفت نحوي،
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
فأخبرتني عن قصة.
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
فقلت لك --في اللحظة الأخيرة--، أتعلمين، عليك أن تروي هذه القصة حقا.
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
ش س: أوه، أجل ب.م : ما هي تلك القصة؟
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
ش س : حسنا، إنها جزء مهم من الرحلة. كان هناك مؤتمر-- TEDWomen --
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
المؤتمر الأساسي كان في واشنطن دي سي-- وأنا كنت أعيش هنا، وكان عليَّ أن آخذ الطائرة في اليوم السابق،
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
كانت ابنتي تبلغ الثالثة من العمر، وكانت تشدني من قدمي و تقول : "ماما لا تذهبي ."
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
وبما أنني صديقة بام، وما إلى ذلك، وكان الأمر لا يتعلق بمحادثتي التي كنت أنوي إلقاءها،
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
والتي كانت مليئة بالوقائع و الأرقام ، ولم تكن تحمل شيئا شخصيا ،
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
أخبرت بام عن القصة. و قلت ، حسنا ، أنا أمر بيوم صعب جدا.
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
تعلقت ابنتي البارحة بقدمي ،و قالت لي "لاتذهبي."
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
فنظرتِ إليَّ، وقلتَ لي : عليك أن تروي هذه القصة.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
فقلتُ : على مسرح TED؟ هل تمزحين ؟
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
هل أصعد على المسرح وأعترف أن ابنتي تعلقت بقدمي ؟
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
فقلتِ لي نعم ،لأنك إن كنت تريدين أن تتحدثي عن حصول النساء على مزيد من مناصب القيادة ،
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
عليك أن تكوني صادقة عن مدى صعوبة ذلك .
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
وكذلك فعلت.وأعتقد أن هذا الأمر كان مهما في مساري.
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
نفس الشيء حدث حينما كنت أكتب كتابي. بدأت في الكتاب، كتبت الفصل الأول،
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
كنت أعتقد أنه مذهل، كان مليئا بالبيانات و الأرقام
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
كانت هناك ثلاث صفحات عن قبائل الماساي وعن أنماطهم الإجتماعية.
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
نظر زوجي إلى هذا فقال : أوه، الأمر أشبه بأكل رقائق ويتيز .(ضحك)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
لا أحد --وأعتذرإن كان أي ممثل عن ويتيز هنا -- لاأحد ، لاأحد سيقرأ هذا الكتاب.
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
أدركت من خلال العمل ، أنه يجب علي أن أكون أكثر صدقا و أكثر انفتاحا،
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
وأنه علي أن أروي قصصي. قصصي عن أنني لست واثقة بنفسي كما يجب ،
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
في العديد من الحالات،عن زواجي الأول الفاشل. عن بكائي في العمل.
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
شعوري أنه لم أكن أنتمي إلى ذلك المكان، شعوري بالذنب إلى اليوم .
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
وكجزء من رحلتي ، ابتداء ا بوقوفي على هذا المسرح، مرورا بكتابي "لين إن"، وصولا إلى المؤسسة التي أسستها،
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
فالأمر يتعلق بأن نكون أكثر انفتاحا و أكثر صدقا اتجاه هذه التحديات،
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
لكي تكون النساء الأخريات أكثر انفتاحا و أكثر صدقا ،
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
ولكي نستطيع العمل جميعا لتحقيق مساواة حقيقية.
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
ب م : أعتقد أن هذا أحد الأجزاء اللافتة للنظر فيما يخص الكتاب،
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
و في اعتقادي، هذا ما جعله يصيب عصبا حساسا ، و يحدث كل هذا الصدى في جميع أنحاء العالم،
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
أنه كنت تتحدثين عنكِ أنتِ في هذا الكتاب،وقد أوضحتِ أنك
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
بينما كنت تلاحظين مجموعة من الأمور التي من المهم أن تعلمها النساء الأخريات،
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
كنت أيضا تواجهين نفس التحديات التي تواجهها العديد منا ،
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
حيث واجهتِ العوائق و المصاعب ، ومن الممكن أيضا، واجهت أناسا لم يؤمنوا بما تقومين به.
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
أخبرينا عن المسار : كيف قررت أن تَخْرُجي إلى العلن بأجزاء خاصة،
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
وأن تضعي أيضا نفسك في موقع الخبيرة أيضا
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
في كيفية حل هذه التحديات.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
ش س : بعدما قمت بمحادثة TED ماحدث أنه--
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
أتدرين ، لم أتوقع قط أن ألف كتابا، لست مؤلفة، لست كاتبة
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
لقد شوهدت المحادثة بكثرة، وقد بدأ فعلا في التأثير في حياة الناس .
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
وتوصلت بتلك الرسائل الرائعة-- إحدى الرسائل الأولى توصلت بها من امرأة
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
قالت أنها حصلت على ترقية مهمة في العمل، لكنها رفضتها،
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
فأخبرت صديقتها المفضلة أنها رفضت هذه الترقية، فقالت لها صديقتها،
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
عليك حقا أن تشاهدي محادثة TED هذه.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
فشاهدت محادثة TED، فعادت في اليوم الموالي ، فوافقت على العمل،
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
عادت إلى البيت ، وأعطت زوجها لائحة المشتريات اللازمة من البقالة .(ضحك)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
وقالت. أستطيع القيام بهذا.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
وماكان يهمني حقا-- ليس فقط النساء اللاتي يعملن في الشركات الكبرى،
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
رغم أنني سمعت منهن أيضا، وأثرت في الكثيرات منهن،
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
بل كان الناس من مختلف الحالات و الظروف.
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
التقيت دكتورا ، كان طبيبا محاضرا في جونز هوبكينز،
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
وقال أنه قبل أن يشاهد محادثتي في TED، لم يخطر بباله قط
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
أنه وإن كان نصف طلاب كلية الطب من النساء ،
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
لم يكن يتحدثن بقدر ما كان يتحدث الطلاب حين كان يقوم بجولاته.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
فبدأ يعير الانتباه، وينتظر ليرى من سيرفع يده، فلاحظ أن الطلاب الذكور من كانوا يرفعون أيديهم.
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
فبدأ بتشجيع الطالبات برفع أيديهن أكثر،
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
لكن ذلك لم ينجح.
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
فقال للجميع، لا رفع للأيادي بعد اليوم، سأنادي من سيجيب.
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
فكان ينادي الطلاب و الطالبات بشكل متساو. وما أثبته لنفسه كان
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
أن الطالبات كن يعرفن الإجابة بشكل متساو أو أفضل من الطلاب،
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
وكان بمقدوره أن يعود إليهن و يخبرهن بذلك.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
بعدها كانت هناك سيدة، ربة بيت، تعيش في حي فقير جدا ،
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
ليست ذات تعليم عال ، قالت أن محادثة TED -- لم تعمل قط بشركة كبرى،
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
لكن محادثة TED تلك ألهمتها أن تذهب إلى مدرسة الحي ، وتناضل من أجل أن يكون لابنها معلم أفضل.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
وأعتقد أن جزء ا من هذا كان أن وجدت صوتي في ما قلن.
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
وأدركت أن نساء ا ورجالا كثرا سيجدون أصواتهم من خلاله ،
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
ولهذا السبب انتقلت من المحادثة إلى الكتاب.
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
ب م : و في الكتاب لا نجد فقط صوتك، والذي كان قويا و واضحا فيه،
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
لكن أيضا تقاسمت مع الناس ما تعلمته --
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
تجارب الناس الآخرين و الدروس.
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
وماكنت أفكر فيه هو أنك وضعت نفسك في--
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
قد أصبحت خبيرة فيما عشته.
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
مالذي تشعرين به حيال هذا الأمر، ومالذي أصبح يشكله في حياتك ؟
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
ليس فقط إصدار كتاب أصبح الأكثر مبيعا، أو المحادثة الأكثر مشاهدة،
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
بل حراكا، حيث أصبح الناس يصفون بدقة تصرفاتهم في العمل على أنها،
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
نوع من التأقلم.
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
ش س : أنا ممتنة، لي الشرف ، وأنا سعيدة، هذه فقط البداية الأولى.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
لذلك فأنا لا أعتقد أنني خبيرة ، أو أن هناك من يمتلك الخبرة، قمت بالتأكيد بالعديد من الأبحاث.
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
قرأت كل الدراسات، انكببت على دراسة المواد،
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
واضحة جدا،إليكم ما نعلمه:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
مانعلمه أن الصور النمطية تحول دون وصول النساء إلى مناصب القيادة في جميع أنحاء العالم.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
إنه أمر مدهش،" " هو مصطلح عالمي ، وهو أمر يحدث في جميع أنحاء العالم،
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
والحديث يدور حوله و-- رغم أن الثقافات مختلفة جدا.
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
حتى في بلدنا، إلى اليابان، كوريا ، إلى الصين، إلى آسيا ، أوروبا،
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
كلها بلدان مختلفة، باستثناء أمر واحد : النوع .
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
في جميع أنحاء العالم، مهما كانت ثقافاتنا،
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
نعتقد أنه على الرجال أن يكونوا أقوياء، مواظبين، مكافحين، لهم حضور،
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
وأن على النساء أن يتحدثن إذا وُجَّهَ لهن الكلام ، وأن يساعدن الآخرين.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
نسمع الآن ، في جميع أنحاء العالم،
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
أن النساء يلَقَّبن ب " المتسلطات". هناك كلمة "متسلطة"،
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
تطلق على الفتيات الصغيرات ، في كل اللغات توجد كلمة بهذا المعنى.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
وهي كلمة لا تستعمل كثيرا لوصف الأولاد الصغار،
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
لأن الولد الصغير إذا قاد، لاتوجد كلمة سلبية لوصفه،
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
إذ أن الأمر متوقع. لكن إذا قادت الفتاة، فهي متسلطة.
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
أعلم أنه ليس هناك العديد من الرجال الحاضرين هنا، ولكن أرجو أن تتحملوني.
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
إن كنت رجلا، فعليك أن تمثل جنسك.
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
رجاء ا ارفعوا أيديكم إن كان قد قيل لكم مرة أنكم عدوانيون في العمل.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(ضحك) هناك دائما عدد محدود ، حوالي 5%. حسنا ،استعدوا يا سادة.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
إن كنت امرأة، رجاء ا ارفعي يدك إن كان قد قيل لك أنك عدوانية جدا في العمل.
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(ضحك)هذا ما يقوله الحضور في جميع أنحاء العالم ،
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
و الأمر مدعوم جدا بالبيانات.
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
الآن، هل نعتقد فعلا أن النساء عدوانيات أكثر من الرجال؟ بالطبع لا.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
نحن فقط نحكم عليهن من خلال عدسة مختلفة،
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
فالعديد من السمات الشخصية التي عليك إظهارها ،لإنجاز العمل، وتحقيق النتائج، وللقيادة،
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
هي تلك التي نعتقد أنها تجعل من الرجل ، رئيسا للعمل،
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
ومن المرأة ،امرأة متسلطة.
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
والخبر السار حيال هذا الأمر أننا نستطيع تغييره من خلال الاعتراف به.
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
إحدى اللحظات السعيدة التي حظيت بها خلال هاته الرحلة برمتها،
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
بعد صدور الكتاب، وقفت على المسرح مع جون تشامبرز، الرئيس التنفيذي لشركة سيسكو.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
كان قد قرأ الكتاب. وقف معي على المسرح، ودعاني أمام كل فريقه الاداري،
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
رجالا و نساء ، وقال كنت أعتقد أننا كنا نبلي بلاءا حسنا، كنت أعتقد أنني أبلي بلاءا حسنا.
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
بعدها قرأت هذا الكتاب ،وأدركت أننا-- شركتي --
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
كنا نلقب كل مديراتنا بالعدوانيات،
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
وأنا أقف على هذا المسرح ،لأقول لكن أنا آسف.
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
وأريدكن أن تعلمن أننا لن نفعل هذا مجددا أبدا.
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
ب م : هل يمكننا أن نرسل هذه الرسالة للكثير من الناس الذين نعرفهم؟ (تصفيق)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
ش س : قام جون بهذا لأنه يؤمن بأنه أمر جيد بالنسبة لشركته،
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
وبالتالي بإمكان هذا النوع من الاعتراف بهذه الأخطاء أن يغير الأمر.
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
ففي المرة القادمة ، حين ترى شخصا ينعت صغيرته" بالمتسلطة"،
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
اتجه نحوه ، وبابتسامة عريضة، قل له،
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
"هذه الطفلة الصغيرة ليست متسلطة. هذه الطفلة الصغيرة تملك مهارات القيادة التنفيذية. (ضحك)"
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
ب م : أعلم أن هذا ما تقولينه لابنتك . ش س : بالتأكيد.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
ب م : و لقد ركزت في الكتاب و السبب كما قلت في كتابته ،
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
هو خلق حوار حول هذا الموضوع.
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
أعني ، لنطرح الأمر على الشكل التالي، لنواجه واقع النساء اللاتي --
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
في الوقت الذي توجد فيه العديد من الأبواب المفتوحة و الفرص المتاحة--
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
اللاتي لم يحصلن بعد على فرص القيادة في العمل.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
في الشهور التي تلت إصدار الكتاب،
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
الذي ركز على وتحدث عن مفهوم "التأقلم" ،
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
هناك بعض التحديات التي لا زالت تواجهنا، و العديد منها لازال من الواجب علينا حملها
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
وننظر بداخلنا ونتساءل، مالذي تغير؟
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
هل رأيت تغيرا ما؟
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
ش س : هناك بالتأكيد حوار مستمر، وهذا أمر رائع.
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
لكن مايهمني حقا، و أعتقد أنه يهمنا جميعا، هو التحرك و القيام بأمر ما.
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
حيثما ذهبت يخاطبني المدراء التنفيذيون، و معظمهم من الرجال، قائلين،
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
أنتن تكلفن الكثير من المال
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
لأن النساء يردن أن يتقاضين أجورا متساوية مع الرجال.
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
فأجيبهم قائلة : حسنا ،لست آسفة على الإطلاق.( ضحك)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
على الإطلاق ،على النساء أن يتقاضين أجورا متساوية مع الرجال.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
حيثما ذهبت، تخبرني النساء أنهن يطالبن برفع رواتبهن.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
حيثما ذهبت، تخبرني النساء أن علاقاتهن مع أزواجهن صارت أفضل،
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
يطلبن المساعدة في المنزل، يطلبن الترقيات التي يجب أن يحصلن عليها في العمل ،
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
والأهم من هذا كله، أنهن يؤمنَّ بهذا بأنفسهن. حتى وإن كانت الأمور صغيرة.
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
أخبرني أحد حكام إحدى الولايات أنه لم يكن يدرك أنه بالفعل ،كانت هناك العديد من النساء،
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
يجلسن في أركان الغرفة، وكن فعلا كذلك،
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
لكنه وضع الآن قاعدة أنه على جميع النساء في فريقه أن تنضم إلى الطاولة.
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
فالمؤسسة التي أسستها بالتزامن مع كتابي "لين إين"
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
تساعد النساء ، أو الرجال ، أن يبدؤوا بحلقات-- مجموعات صغيرة،
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
لعشرة أشخاص مثلا، أو أيا كان عدد أفرادها، يلتقون مرة كل شهر.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
كنت آمل أن تكون لدينا 500 حلقة، كان الأمر ليكون رائعا.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
500 ضرب 10، تقريبا.
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
لدينا أكثر من 12000 حلقة في 50 دولة في العالم.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
ب.م : واو؛ هذا مدهش.
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
ش.س :يلتقي هؤلاء الناس بشكل منتظم كل شهر.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
التقيت بعضهم، كنت في بكين ،
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
مجموعة من النساء، أعمارهن حوالي 29 أو 30 عاما، كن قد بدأن أول حلقة في بكين ،
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
أغلبهن ترعرعن في قرى الصين الفقيرة.
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
كن نساء في 29 من عمرهن، يرسل لهن المجتمع رسالة مفادهنا أنهن "متخلى عنهن،"
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
لأنهن لم يتزوجن بعد،
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
و لقاؤهن مع بعضهن البعض مرة كل شهر
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
يساعدهن على التعرف على هويتهن بأنفسهن.
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
ماذا يردن في مسارهن المهني، مانوع الأزواج اللاتي يردن، إن قررن الزواج.
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
نظرت إليهن، عرفنا بأنفسنا ،
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
فعرفن بأسمائهن و من أين جئن،
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
فقلت أنا اسمي شيريل ساندبورغ، وهذا كان حلمي.
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
فبدأت أبكي.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
صحيح، أعترف بذلك، صحيح؟ تحدثت عن هذا الأمر من قبل.
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
لكن أمرا من قبيل أن امرأة في مكان ما بعيد جدا نشأت في قرية،
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
والتي ُيطلب منها أن تتزوج شخصا لا تريد الزواج منه،
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
تستطيع الآن أن تلتقي مرة كل شهر بمجموعة من الأشخاص وترفض هذا الأمر،
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
وتجد حياة هي من ترسم معالمها.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
هذا هو التغيير الذي كنا نأمله.
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
ب.م: هل تفاجأتي بأن أصبحت رسالتك ذات طابع عالمي ؟
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
لأنني أعتقد أنه عندما صدر الكتاب، اعتقد الناس ،
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
حسنا ، هذا كتاب عملي مهم جدا بالنسبة للنساء الشابات اللاتي يحاولن شق طريقهن نحو النجاح.
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
عليهن أن يطلعن عليه، يتوقعن العراقيل، يتعرفن عليها،
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
يتحدثن عنها بانفتاح، ويتحاورن حولها،
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
لكن هذا كان موجها لهذه الفئة من النساء.من يقمن بهذا، من يسلكن مسارهن المهني في عالم الشركات الكبرى.
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
لكن بالمقابل تمت قراءة الكتاب، كما قلت، في القرى والدول النامية ،
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
ما الجانب الذي كان مفاجئا بالنسبة لك، والذي ربما دفعك نحو أبعاد جديدة ؟
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
ش.س : يتحدث الكتاب عن الثقة في النفس و عن المساواة.
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
وقد تبين ، أن النساء في جميع أنحاء العالم يحتجن إلى المزيد من الثقة في النفس،
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
لأن العالم يقول لنا إننا لسنا متساويات مع الرجال.
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
في كل مكان في العالم ، يحصل الرجال على أشياء "و" أخرى،
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
بينما تحصل النساء على أشياء "أو" أخرى.
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
لم ألتق رجلا قط وقد سُئِلَ : كيف كان بإمكانه أن يقوم بعدة أشياء في آن واحد. (ضحك)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
مرة أخرى، سأتوجه بالسؤال للحضور من الرجال:
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
ارفعوا أيديكم من فضلكم ،إن كنتم قد سُئِلتم كيف يمكنكم القيام بعدة أشياء في آن واحد؟
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(ضحك)
14:05
Men only.
226
845728
1431
الرجال فقط.
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
النساء، النساء.من فضلكن ، ارفعن أيديكن إن كنت قد سئلتن من قبل كيف يمكنكن القيام بعدة أشياء في آن واحد؟
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
نفترض أن الرجال يمكنهم القيام بكل شيء، يعني-- ان لديهم عمل و أطفال.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
و نفترض أن النساء لا يمكنهن ذلك ، وهذا أمر سخيف،
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
لأن الغالبية العظمى من النساء في كل أنحاء العالم ، بما في ذلك في الولايات المتحدة،
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
يعملن بدوام كامل ، ولديهن أطفال.
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
ولأ أعتقد أن الناس يعون مدى سعة هذه الرسالة.
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
هناك حلقة قد بدأت في ميامي لمساعدة ممتهني الجنس.
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
يستعملون مفهوم " تأقلم" لمساعدة الناس على اجتياز مرحلة التحول
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
والعودة إلى مايمكنها أن تكون حياة كريمة، فعلا إنقاذهم من الدعارة.
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
هناك حلقات "لباس للنجاح"، في تكساس والتي تستعمل الكتاب،
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
لمساعدة النساء التي لم يدرسن قط بالجامعة.
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
ونعلم أن هناك مجموعات ، هناك بعيدا في أثيوبيا.
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
إذن فهذه رسائل مساواة-- كيف كان يقال للنساء أنهن لا يمكنهن الحصول على ما يمكن للرجال الحصول عليه--
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
وكيف نفترض أن القيادة هي فقط للرجال، وأن القول الفصل للرجال،
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
وهذا يؤثر فينا جميعا، وأعتقد أن هذه الأمور متعارف عليها عالميا.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
وهذا جزء مما يقوم به مؤتمر TEDWomen.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
فهو يجمعنا حول قضية علينا الإيمان بها،
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
وهي نساء قائدات أكثر، صوت مسموع أقوى ،و مساواة أكبر.
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
ب.م : لو دُعيتِ الآن لتلقي محادثة أخرى في TEDWomen،
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
ماذا يمكنك أن تطلعينا عليه كخلاصة لتجربتك، بالنسبة لك شخصيا،
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
وماذا تعلمته عن النساء و الرجال،
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
وأنت تخوضين هذه الرحلة؟
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
ش.س :أعتقد أنني كنت لأقول-- حاولت قول هذا بشكل أقوى،
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
لكنني أعتقد أنه بإمكاني أن أقول هذا بقوة أكبر--
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
أعتقد أن الوضع الراهن ليس كافيا.
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
ليس جيدا بما فيه الكفاية ، وأنه لا يغير الأمر بشكل أسرع بما يكفي.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
منذ أن ألقيت محادثة TED و نشرت كتابي، صدرت دراسة سنوية جديدة عن مركز الإحصاء الامريكي.
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
هل تعلمون ماذا وجدنا؟
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
لم يُسَجَّل أي تحرك في فارق رواتب النساء في الولايات المتحدة.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
77 سنتا للدولار.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
إن كنت امرأة سمراء ، 65 سنتا.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
إن كنت لاتينية لك 54 سنتا.
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
هل تعلمون متى كانت آخر مرة ارتفعت فيها هذه الأرقام ؟
16:07
2002.
260
967479
4307
2002.
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
نحن لا نحرز تقدما، وهذا في عدة اتجاهات.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
وأعتقد أننا لسنا صرحاء جدا فيما يخص هذا الأمر ،
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
وذلك لعدة أسباب. من الصعب جدا التحدث عن النوع.
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
لأننا نخجل من مصطلح" مناصرة لقضايا المرأة" مصطلح أعتقد أن علينا أن نعتنقه.
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
علينا أن نتخلص من مصطلح " متسلطة" ونعيد--
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(تصفيق)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
أعتقد أن علي أن أقول هذا بصوت أعلى، علينا أن نتخلص من مصطلح " متسلطة"
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
نعيد مصطلح "مناصرة لقضايا المرأة " لأننا نحتاجه.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(تصفيق)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
ب.م : وعلينا أن نتأقلم أكثر.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
ش.س :الكثير من التأقلم
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
ب.م : شكرا لك شيريل
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
شكرا لأنك تأقلمت وأنك قلت نعم.
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
ش.س : شكرا لكم
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7