Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

Sheryl Sandberg und Pat Mitchell: Wir haben uns richtig reingehängt. Was nun?

352,361 views

2014-01-15 ・ TED


New videos

Sheryl Sandberg: So we leaned in ... now what?

Sheryl Sandberg und Pat Mitchell: Wir haben uns richtig reingehängt. Was nun?

352,361 views ・ 2014-01-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Judith Matz
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
Pat Mitchell: Das erste Mal wieder zurück auf der TEDWomen-Bühne.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
Sheryl Sandberg: Schön, wieder hier zu sein
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
und so viele Frauen zu sehen.
00:20
It's so not my regular experience, as I know anyone else's.
3
20132
5130
Es ist so ungewohnt für mich und für alle anderen ja auch.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
PM: Als wir zuerst darüber sprachen,
dass das Thema nicht Social Media sein sollte,
00:30
which we assumed it would be, but that you had very much on your mind
5
30654
4656
was wir ja annahmen, wolltest du aber
00:35
the missing leadership positions, particularly in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
über die fehlenden Führungspositionen,
speziell in den Sektoren der Technologie und Social Media, sprechen.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
Wie hat sich dieser Gedanke bei dir entwickelt
und wie wurde er schließlich zu dem TED-Vortrag, den du gehalten hast?
00:49
SS: So I was really scared to get on this stage and talk about women,
8
49238
2571
SS: Ich hatte richtig Angst, hier aufzutreten und über Frauen zu sprechen,
00:51
because I grew up in the business world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
weil ich, wie viele andere auch, in der Geschäftswelt aufgewachsen bin.
00:55
You never talk about being a woman, because someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
Da spricht man nicht darüber, eine Frau zu sein,
weil jemand bemerken könnte, dass man eine ist.
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman," people on the other end of the table
11
61793
4160
Sie könnten es bemerken.
Oder schlimmer, wenn man "Frau" sagt, denken die anderen,
01:05
think you're asking for special treatment, or complaining.
12
65953
3090
dass man eine Sonderbehandlung will oder sich beschweren möchte.
01:09
Or worse, about to sue them. And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
Oder schlimmer noch, sie verklagen.
Also ging ich meinen Weg ... (Lachen)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
Ich habe während meiner gesamten Laufbahn
01:14
and never spoke about being a woman, never spoke about it publicly.
15
74929
3628
nie darüber gesprochen, eine Frau zu sein, nicht öffentlich.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
Aber ich bemerkte auch, dass das nicht funktionierte.
01:21
I came out of college over 20 years ago, and I thought
17
81460
3439
Ich habe vor 20 Jahren das College abgeschlossen und dachte,
01:24
that all of my peers were men and women, all the people above me were all men,
18
84899
3899
alle meine Kommilitonen waren Männer und Frauen,
aber all meine Vorgesetzten waren Männer,
01:28
but that would change,
19
88798
1098
und ich dachte, dass sich das noch ändern würde,
01:29
because your generation had done such an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
weil deine Generation so viel für die Gleichheit von Mann und Frau getan hatte.
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
Ich dachte, nun waren wir an der Reihe. Aber wir waren es nicht.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
Denn Jahr um Jahr war ich eine der immer weniger werdenden
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
und jetzt bin ich oft die einzige Frau im Raum.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
Ich habe mit einigen Leuten darüber gesprochen,
01:45
should I give a speech at TEDWomen about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
ob ich bei TEDWomen einen Vortrag über Frauen halten solle,
und sie sagten: "Nein, auf keinen Fall.
01:48
It will end your business career. You cannot be a serious business executive
26
108839
5194
Das würde das Ende deiner Karriere bedeuten.
Du kannst keine seriöse Geschäftsfrau sein
01:54
and speak about being a woman. You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
und darüber sprechen, wie es ist, eine Frau zu sein.
Du wirst nie wieder ernst genommen werden.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
Aber zum Glück gab es einige -- wie dich zum Beispiel --
die sagten, ich solle den Vortrag halten.
02:02
and I asked myself the question Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
Dann stellte ich mir die Frage, die Mark Zuckerberg --
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
der Gründer von Facebook und mein Chef -- uns allen stellen würde,
02:06
asks all of us, which is, what would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
nämlich, würden wir es tun, wenn wir keine Angst hätten?
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
Und die Antwort darauf ist, ich würde auf die TED-Bühne gehen
02:15
and talk about women, and leadership. And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
und über Frauen in der Führungsrolle sprechen.
Ich tat es und überlebte. (Applaus)
02:22
PM: I would say, not only survived. I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
PM: Aber nicht nur überlebt. Ich denke da an diesen Moment, Sheryl,
02:26
when you and I were standing backstage together, and you turned to me,
35
146581
4333
als du und ich hinter der Bühne standen und du dich mir zugewendet hast,
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
und mir eine Geschichte erzählt hast.
02:32
And I said -- very last minute -- you know, you really should share that story.
37
152652
3879
Ich sagte dir kurz vor Beginn, dass du diese Geschichte erzählen solltest.
02:36
SS: Oh, yeah. PM: What was that story?
38
156531
1750
SS: Ach, ja. PM: Was ist das für eine Geschichte?
02:38
SS: Well, it's an important part of the journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
SS: Es ist ein wichtiger Teil meines Wegs. Denn das erste TEDWomen
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here, so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
hatte ich in Washington, D.C., wo ich wohne,
also musste ich einen Tag zuvor ins Flugzeug steigen,
02:45
and my daughter was three, she was clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
und meine Tochter, die damals 3 war, hing an meinem Bein
und sagte: "Mami, bitte geh nicht."
02:50
And Pat's a friend, and so, not related to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
Pat ist eine Freundin und hatte nichts mit meinem Vortrag zu tun,
02:54
which was chock full of facts and figures, and nothing personal,
43
174137
4462
der voller Zahlen und Fakten war, nichts Persönliches,
02:58
I told Pat the story. I said, well, I'm having a hard day.
44
178599
2266
also erzählte ich Pat die Geschichte. Ich sagte, ich hatte einen harten Tag.
03:00
Yesterday my daughter was clinging to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
Gestern hing meine Tochter an meinem Bein und sagte: "Geh nicht."
03:03
And you looked at me and said, you have to tell that story.
46
183469
1744
Und du sagtest zu mir: Du musst diese Geschichte erzählen.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
Und ich: Auf der TED-Bühne? Machst du Witze?
03:09
I'm going to get on a stage and admit my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
Ich soll auf die Bühne gehen und sagen,
03:11
And you said yes, because if you want to talk about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
dass meine Tochter an meinem Bein gehangen hat?
Du sagtest: Ja, wenn du nämlich über Frauen in Führungsrollen sprechen willst,
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
musst du ehrlich sein und sagen, wie schwer es tatsächlich ist.
03:19
And I did. And I think that's a really important part of the journey.
51
199209
4736
Das tat ich dann. Ich denke, das ist ein wichtiger Teil der Reise.
03:23
The same thing happened when I wrote my book. I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
Das Gleiche geschah, als ich mein Buch schrieb. Ich fing mit dem 1. Kapitel an.
Ich hielt es für fantastisch. Es war voller Zahlen und Fakten.
03:29
I thought it was fabulous. It was chock-full of data and figures,
53
209243
3966
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
Es gab 3 Seiten über die matrilinearen Massai-Stämme
und deren soziologische Verhaltensmuster.
03:41
My husband read it and he was like, this is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
Mein Mann las es und sagte: Das liest sich wie deine Haferflocken. (Lachen)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
Niemand -- ich hoffe, das wird jetzt nicht falsch verstanden --
aber niemand wird dieses Buch lesen.
03:53
And I realized through the process that I had to be more honest and more open,
57
233497
4185
Da wurde mir bewusst, dass ich ehrlicher sein und mich mehr öffnen musste.
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
Ich musste meine Geschichten erzählen, die von der Frau, die sich in vielen Situationen
04:02
in many situations. My first and failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
noch nicht so selbstsicher fühlt, wie sie es sollte.
Von meiner ersten, gescheiterten Ehe. Vom Weinen am Arbeitsplatz.
04:08
Felling like I didn't belong there, feeling guilty to this day.
60
248647
3672
Vom Gefühl, nicht hierher zu gehören, das Schuldgefühl bis zum heutigen Tag.
04:12
And part of my journey, starting on this stage, going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
Und ein Teil meiner Reise, die auf dieser Bühne beginnt,
und zu "Lean In" und zur Stiftung übergeht,
04:16
is all about being more open and honest about those challenges,
62
256714
3888
handelt davon, offener und ehrlicher gegenüber diesen Herausforderungen zu sein,
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
so dass andere Frauen auch offener und ehrlicher sein
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
und wir alle gemeinsam auf die tatsächliche Gleichheit hin arbeiten können.
04:26
PM: I think that one of the most striking parts about the book,
65
266242
3342
PM: Ich finde, das Eindrucksvollste am Buch,
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
und meiner Meinung nach einer der Gründe,
dass es einen Nerv getroffen hat und weltweit so gut angekommen ist,
04:35
is that you are personal in the book, and that you do make it clear that,
67
275449
5785
ist, dass du sehr persönlich warst und klar gestellt hast,
04:41
while you've observed some things that are very important for other women to know,
68
281234
4158
während du einige Dinge beobachtet hast, wichtige Informationen für andere Frauen,
04:45
that you've had the same challenges that many others of us have,
69
285392
4559
dass du mit den gleichen Herausforderungen konfrontierst warst wie viele andere auch,
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
als dir Hürden und Hindernisse im Weg standen,
und möglicherweise auch Menschen, die nicht das Gleiche glaubten.
04:56
So talk about that process: deciding you'd go public with the private part,
71
296746
4638
Sprich über den Prozess, die Entscheidung, das Private zu veröffentlichen,
05:01
and then you would also put yourself in the position of something of an expert
72
301384
3717
und dann aus der Position der Expertin,
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
wie man diese Herausforderungen meistert.
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
SS: Nachdem ich den TED-Vortrag gehalten hatte, ...
05:10
you know, I never really expected to write a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
Ich dachte nie daran, ein Buch zu schreiben, ich bin keine Schriftstellerin,
05:14
and it was viewed a lot, and it really started impacting people's lives.
76
314474
4669
aber der Vortrag wurde sehr viel angeschaut und begann, andere zu beeinflussen.
05:19
I got this great --- one of the first letters I got was from a woman
77
319143
3520
Einer der ersten Briefe kam von einer Frau,
05:22
who said that she was offered a really big promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
der auf der Arbeit eine recht große Beförderung angeboten wurde
und sie lehnte ab.
05:27
and she told her best friend she turned it down, and her best friend said,
79
327789
2353
Das erzählte sie ihrer besten Freundin und diese sagte,
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
du musst dir unbedingt diesen TED-Vortrag anschauen.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
Also sah sie sich ihn an, ging am nächsten Tag auf die Arbeit
und nahm die Beförderung an.
05:36
she went home, and she handed her husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
Dann ging sie nach Hause und übergab ihrem Mann die Einkaufsliste. (Lachen)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
Und sie sagte, ich schaffe das.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't only women in the corporate world,
84
342831
3153
Wirklich wichtig ist mir, dass es nicht nur Frauen in der Geschäftswelt waren,
05:45
even though I did hear from a lot of them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
ich habe zwar von vielen gehört und wie es sie beeinflusst hat,
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
sondern auch Frauen in anderen Lebensbereichen.
05:52
There was a doctor I met who was an attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
Ich traf einen Arzt, der an der John-Hopkins-Universität arbeitet,
05:56
and he said that until he saw my TED Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
und er sagte, erst als er meinen Vortrag sah, wurde ihm wirklich bewusst,
06:00
that even though half the students in his med school classes were women,
89
360124
2374
dass zwar die Hälfte seiner Studenten in seinen Kursen Frauen sind,
06:02
they weren't speaking as much as the men as he did his rounds.
90
362498
2911
dass diese aber nicht so viel sprachen wie die Männer, wenn er seine Runde machte.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
Also achtete er auf Meldungen, aber nur die Männer meldeten sich.
06:11
So he started encouraging the women to raise their hands more,
92
371635
2285
Er ermutigte die Studentinnen, sich mehr zu melden,
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
aber es funktionierte nicht.
06:15
So he told everyone, no more hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
Also sagte er, keine Meldungen mehr, ich rufe auf.
06:18
So he could call evenly on men and women. And what he proved to himself was that
95
378751
4204
Er rief Männer wie Frauen auf und erbrachte sich damit den Beweis,
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
dass Frauen die Antwort auch wussten oder sogar mehr.
06:25
and he was able to go back to them and tell them that.
97
385588
1888
Danach ging er zu ihnen und sprach mit ihnen darüber.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
Dann war da eine Hausfrau aus einer wirklich schwierigen Gegend,
06:32
with not a great school, she said that TED Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
mit keiner guten Schule. Sie war nie Angestellte gewesen,
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
aber der TED-Vortrag inspirierte sie,
in die Schule ihres Kindes zu gehen und bessere Lehrkräfte zu verlangen.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
Ich schätze, dass ich so meine eigene Stimme gefunden habe.
06:46
And I realized that other women and men could find their voice through it,
102
406698
4054
Mir wurde klar, dass andere Frauen und Männer ihre Stimme dadurch finden konnten,
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
und deshalb habe ich das Buch geschrieben.
06:53
PM: And in the book, you not only found your voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
PM: Im Buch findest du nicht nur deine Stimme, die klar und stark ist,
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
sondern du erzählst auch, was du gelernt hast --
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
also die Erfahrungen der anderen Menschen.
07:06
And that's what I'm thinking about in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
Und das ist es, was in Bezug darauf, sich selbst in ...
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
Du bist zu einer Art Expertin darin geworden,
wie man sich "reinhängt".
07:15
So what did that feel like, and become like in your life?
109
435642
4392
Wie hast du dich gefühlt und wie hat sich das auf dein Leben ausgewirkt?
07:20
To launch not just a book, not just a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
Nicht nur ein Buch, einen Bestseller herauszubringen,
einen meist geschauten Vortrag gehalten zu haben,
07:26
but a movement, where people began to literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
sondern eine Bewegung, in der Menschen ihre Taten buchstäblich auf der Arbeit
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
als "sich reinhängen" bezeichnen.
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored, I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
SS: Ich bin dankbar, fühle mich geehrt und bin glücklich.
Das ist nur der Anfang.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
Ich weiß nicht, ob ich eine Expertin bin, oder ob die anderen es sind.
Ich habe gewiss viel recherchiert.
07:46
I have read every study, I have pored over the materials,
115
466500
3213
Ich habe jede Studie gelesen, über dem Material gebrütet,
07:49
and the lessons are very clear. Because here's what we know:
116
469713
3628
und die Fakten sind uns klar. Das wissen wir:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
Die Rollenbilder halten Frauen weltweit von den Führungspositionen fern.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global, I've been all over the world,
118
478053
2603
Es ist so auffällig. "Lean In" gibt es weltweit.
Ich bin durch die ganze Welt gereist,
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
habe darüber gesprochen und die Kulturen sind so verschieden.
08:03
Even within our own country, to Japan, to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
Allein in den USA, in Japan, Korea, China, Asien, Europa --
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
überall ist es anders, außer in der einen Sache: die Rollenverteilung.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
Weltweit, egal in welcher Kultur,
08:14
we think men should be strong, assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
denken wir, Männer müssen stark, selbstbewusst, aggressiv sein,
das Sagen haben;
08:18
we think women should speak when spoken to, help others.
124
498481
4517
und Frauen sollten nur sprechen, wenn sie gefragt werden, und anderen helfen.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
Jetzt werden Frauen auf der ganzen Welt
08:26
women are called "bossy." There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
als "aufsässig" bezeichnet. In jeder Sprache
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
gibt es dieses Wort für kleine Mädchen.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
Ein Wort, das für kleine Jungen nicht benutzt wird,
08:35
because if a little boy leads, there's no negative word for it,
129
515024
2928
übernimmt er nämlich die Leitung, gibt es kein negatives Wort dafür,
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
das wird erwartet. Aber wenn ein kleines Mädchen das tut, ist sie aufsässig.
08:42
Now I know there aren't a lot of men here, but bear with me.
131
522741
1995
Ich weiß, dass hier nicht viele Männer sind, also habt Nachsicht.
08:44
If you're a man, you'll have to represent your gender.
132
524736
2534
Wenn Sie ein Mann sind, müssen Sie Ihr Geschlecht vertreten.
08:47
Please raise your hand if you've been told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
Bitte heben Sie Ihre Hand, wenn Ihnen auf der Arbeit auch schon gesagt wurde,
dass Sie zu agressiv sind. (Lachen)
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
Es gibt es ein paar, ca. 5 %.
Okay, machen Sie sich bereit, meine Herren.
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
Alle Frauen heben jetzt die Hand, wenn zu Ihnen auch schon mal
auf der Arbeit gesagt wurde, dass Sie zu agressiv seien.
09:05
(Laughter) That is what audiences have said in every country in the world,
136
545281
3613
(Lachen) Dieses Ergebnis gab es auch im Publikum auf der ganzen Welt,
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
und wird stark von den Statistiken gestützt.
09:11
Now, do we think women are more aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
Denken wir wirklich, Frauen sind agressiver als Männer? Natürlich nicht.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
Wir sehen sie einfach nur mit anderen Augen,
09:18
and a lot of the character traits that you must exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
und viele Charakterzüge, die man am Arbeitsplatz zeigen muss,
um Ergebnisse zu erzielen und anzuführen,
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
sind die, die einen Mann zum Chef machen
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
und eine Frau rechthaberisch.
09:27
And the good news about this is that we can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
Das Gute dabei ist, dass wir das ändern können, indem wir es erkennen.
09:31
One of the happiest moments I had in this whole journey is,
144
571872
2390
Einer der glücklichsten Momente auf dieser ganzen Reise war,
09:34
after the book came out, I stood on a stage with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
nach Veröffentlichung des Buchs, als ich mit John Chambers auf einer Bühne stand,
dem Geschäftsführer von Cisco.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
Er las das Buch, stand mit mir auf der Bühne und bat mich
09:42
men and women, and he said, I thought we were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
vor sein gesamtes Management-Team -- Männer und Frauen --
und sagte: "Ich dachte, wir seien gut darin.
09:46
And then I read this book, and I realized that we -- my company --
148
586246
5066
Ich dachte, ich sei gut darin.
Und mit diesem Buch wurde mir klar, dass wir, meine Firma ...
09:51
we have called all of our senior women too aggressive,
149
591312
1984
wir bezeichnen all unsere weiblichen Führungskräfte als zu agressiv,
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
und ich stehe auf dieser Bühne, es tut mir leid.
09:55
And I want you to know we're never going to do it again.
151
595745
3745
Ich möchte, dass Sie wissen, dass wir das nie wieder tun."
09:59
PM: Can we send that to a lot of other people that we know? (Applause)
152
599490
3384
PM: Können wir das nicht ganz viele Leute wissen lassen? (Applaus)
10:02
SS: And so John is doing that because he believes it's good for his company,
153
602874
3901
SS: John macht das, weil er glaubt, dass es gut für sein Unternehmen ist,
10:06
and so this kind of acknowledgement of these biases can change it.
154
606775
3038
durch das Erkennen dieser Einstellungen können die Dinge geändert werden.
10:09
And so next time you all see someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
Wenn Sie also das nächste Mal sehen,
dass jemand ein kleines Mädchen als "aufsässig" bezeichnet,
10:13
you walk right up to that person, big smile, and you say,
156
613477
2548
gehen Sie zu dieser Person, setzen ein großen Lächeln auf und sagen:
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
"Dieses kleine Mädchen ist nicht aufsässig,
sie hat "Führungsqualitäten". (Lachen)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter. SS: Absolutely.
158
622560
3205
PM: Das sagst du bestimmt zu deiner Tochter. SS: Definitiv.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
PM: Der Grund, warum du dein Buch geschrieben hast, war der,
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
einen Dialog darüber ins Rollen zu bringen.
10:30
I mean, let's just put it out there, face the fact that women are --
161
630759
3514
Sagen wir es frei heraus: Tatsache ist, dass Frauen ...
10:34
in a time when we have more open doors, and more opportunities --
162
634273
3675
In einer Zeit, in der wir immer mehr Möglichkeiten haben,
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
bekommen Frauen immer noch keine Führungspositionen.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
Monate sind vergangen,
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
seit das Buch "Lean In: Frauen und der Wille zum Erfolg" draußen ist,
10:46
here are some of the challenges that remain, and many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
aber einige Herausforderungen liegen noch vor uns
und viele davon müssen wir uns eingestehen
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
und auf uns selbst schauen. Was hat sich verändert?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
Hast du Veränderungen bemerkt?
10:55
SS: Well, there's certainly more dialogue, which is great.
169
655152
2263
SS: Es wird sicherlich mehr darüber gesprochen.
10:57
But what really matters to me, and I think all of us, is action.
170
657415
3048
Aber was mir wirklich wichtig ist, und dabei denke ich an uns alle, sind Taten.
11:00
So everywhere I go, CEOs, they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
Überall, wo ich hingehe, sagen Geschäftsführer zu mir,
die meist Männer sind:
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
"Sie kosten mich zu viel Geld,
11:06
because all the women want to be paid as much as the men.
173
666866
3172
weil alle Frauen so viel Gehalt wie die Männer haben wollen."
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
Und ich sage zu ihnen: "Mir tut es überhaupt nicht leid." (Lachen)
11:14
At all. I mean, the women should be paid as much as the men.
175
674319
3238
Ganz und gar nicht. Frauen sollten genauso viel bekommen wie die Männer.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
Überall, wo ich hingehe, verlangen die Frauen Gehaltserhöhungen.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting better relationships with their spouses,
177
680694
3997
Überall, wo ich hingehe, sagen die Frauen, dass sie bessere Beziehungen haben,
11:24
asking for more help at home, asking for the promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
dass sie die Männer mehr im Haushalt einbeziehen, nach Beförderungen fragen,
11:28
and importantly, believing it themselves. Even little things.
179
688671
2998
und was am wichtigsten ist, dass sie es selbst glauben. Sogar die kleinen Dinge.
11:31
One of the governors of one of the states told me that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
Einer der Gouverneure eines Bundesstaates sagte mir,
dass ihm nicht klar war, dass Frauen
11:35
literally sitting on the side of the room, which they are,
181
695701
2229
tatsächlich buchstäblich mehr an der Seite des Raums säßen, und so ist es auch,
11:37
and now he made a rule that all the women on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
und jetzt hat er es zur Regel gemacht, dass alle Frauen seines Teams am Tisch sitzen.
11:43
The foundation I started along with the book "Lean In"
183
703417
2156
Die Stiftung, die ich mit der Veröffentlichung des Buchs ins Leben gerufen habe,
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
hilft Frauen und auch Männern, Gesprächskreise, kleine Gruppen zu gründen.
11:48
it can be 10, it can be however many you want, which meet once a month.
185
708925
3249
Es können 10 Leute oder auch mehr sein, die sich einmal im Monat treffen.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
Ich hatte gehofft, dass es jetzt um die 500 Gruppen sind. Das wäre großartig.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
Also ungefähr 5000 Menschen.
11:58
There are over 12,000 circles in 50 countries in the world.
188
718417
3230
Aber jetzt sind es schon 12 000 Gruppen in insgesamt 50 Ländern.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
PM: Wow! Das ist großartig.
12:03
SS: And these are people who are meeting every single month.
190
723207
3075
SS: Und diese Leute treffen sich wirklich jeden Monat.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
Als ich in Peking war, traf ich eine von ihnen.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
Eine Gruppe Frauen, die alle um die 29 oder 30 waren.
Sie gründeten den ersten "Lean In"-Gesprächskreis in Peking.
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
Einige von ihnen wuchsen in armen, ländlichen Gegenden in China auf.
12:17
These women are 29, they are told by their society that they are "left over,"
194
737314
5808
Diese Frauen sind 29 und werden von ihrer Gesellschaft
als "Restbestände" bezeichnet,
weil sie noch nicht verheiratet sind,
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
12:25
and the process of coming together once a month at a meeting
196
745135
2783
und das monatliche Zusammentreffen
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
hilft ihnen, herauszufinden, wer sie selbst sind,
12:31
What they want in their careers. The kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
was sie beruflich machen wollen,
welche Art Partner sie haben möchten, wenn überhaupt.
12:35
I looked at them, we went around and introduced ourselves,
199
755554
1987
Ich sah sie an, wir gingen reihum und alle stellten sich vor.
12:37
and they all said their names and where they're from,
200
757541
1839
Sie sagten alle ihre Namen und woher sie sind,
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg, and this was my dream.
201
759380
3480
und ich sagte: "Ich bin Sheryl Sandberg und davon habe ich geträumt."
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
Ich fing irgendwie zu weinen an.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right? I've talked about it before.
203
764700
4757
Ich gebe es zu. Darüber habe ich schon vorher gesprochen.
12:49
But the fact that a woman so far away out in the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
Aber es ist großartig, dass eine Frau so weit weg von mir,
die in einem Dorf aufgewachsen ist,
12:54
who's being told to marry someone she doesn't want to marry,
205
774027
4111
der gesagt wird, dass sie jemanden heiraten soll, den sie aber nicht will,
12:58
can now go meet once a month with a group of people and refuse that,
206
778138
2937
sich jetzt einmal im Monat mit einer Gruppe von Leuten treffen
und dies verweigern kann
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
und das Leben auf eigene Faust erkunden.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
Auf diese Art von Veränderung hoffen wir.
13:06
PM: Have you been surprised by the global nature of the message?
209
786012
3547
PM: Hat dich das weltweite Wesen der Botschaft überrascht?
13:09
Because I think when the book first came out, many people thought,
210
789559
3305
Weil, als das Buch herauskam, dachten viele Leute:
13:12
well, this is a really important handbook for young women on their way up.
211
792864
3752
Das ist ein echt wichtiges Handbuch für junge Frauen,
die ihre Karriere noch vor sich haben.
13:16
They need to look at this, anticipate the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
Sie müssen es lesen, sich auf Hindernisse einstellen und sie erkennen,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
öffentlich darüber reden, einen Dialog ins Rollen bringen,
13:23
but that it's really for women who are that. Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
aber eigentlich ist es für Frauen, die schon ganz oben sind,
die sich bereits einen Weg durch die Geschäftswelt bahnen.
13:28
And yet the book is being read, as you say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
Jedoch wird das Buch auch, wie du bereits sagtest, in armen Ländern gelesen.
13:33
What part of that has surprised you, and perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
Welcher Teil davon hat dich überrascht
und dich wahrscheinlich zu einer neuen Perspektive geführt?
13:40
SS: The book is about self-confidence, and about equality.
217
820359
3156
SS: In dem Buch geht es um Selbstbewusstsein und um Gleichheit.
13:43
And it turns out, everywhere in the world, women need more self-confidence,
218
823515
3900
Und überall auf der Welt brauchen Frauen mehr Selbstbewusstsein,
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
denn überall heißt es, dass wir den Männern nicht ebenbürtig sind.
13:49
Everywhere in the world, we live in a world where the men get "and,"
220
829636
3413
Überall auf der Welt bekommen Männer "und"
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
und Frauen bekommen "oder".
13:54
I've never met a man who's been asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
Ich traf nie einen Mann, der schon mal gefragt wurde,
wie er das alles schafft. (Lachen)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
Und wieder wende ich mich an die Männer im Publikum:
14:01
Please raise your hand if you've been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
Heben Sie Ihre Hand, wenn Sie schon mal gefragt wurden,
wie Sie das alles schaffen? (Lachen)
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
14:05
Men only.
226
845728
1431
Nur die Männer.
14:07
Women, women. Please raise your hand if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
Und nun die Frauen. Heben Sie Ihre Hand, wenn Sie das schon mal gefragt wurden.
14:12
We assume men can do it all, slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
Wir nehmen an, dass Männer alles haben können -- Karriere und Kinder.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
Wir nehmen an, Frauen nicht, und das ist einfach lächerlich,
14:20
because the great majority of women everywhere in the world, including the United States,
230
860174
3576
weil der Großteil der Frauen überall auf der Welt, auch in den USA,
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
Vollzeit arbeitet und Kinder hat.
14:26
And I think people don't fully understand how broad the message is.
232
866046
5172
Ich denke, dass die Leute nicht ganz verstehen,
wie universell die Botschaft ist.
14:31
There is a circle that's been started for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
Es gibt eine Gruppe für gerettete Prostituierte in Miami.
14:35
They're using "Lean In" to help people make the transition
234
875580
5351
Sie benutzen "Lean In", um den Frauen zu helfen,
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
wieder ein normales Leben zu führen.
Sie retten sie vor den Zuhältern, die sie nur benutzt haben.
14:45
There are dress-for-success groups in Texas which are using the book,
236
885672
3749
Es gibt Gruppen in Texas, unter dem Motto
"Wie macht man Karriere", die das Buch verwenden,
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
um Frauen ohne College zu helfen.
14:51
And we know there are groups all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
Bis nach Äthiopien findet man Gruppen.
14:55
And so these messages of equality -- of how women are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
Diese Botschaften der Gleichheit --
dass Frauen erzählt wird, sie können nicht das gleiche wie Männer haben --
15:00
how we assume that leadership is for men, how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
die Annahme, dass Führungspositionen für Männer sind;
die Annahme, dass Männer das Sagen haben sollten,
15:05
these affect all of us, and I think they are very universal.
241
905124
3138
gehen uns alle etwas an, und ich denke, sie sind sehr universell.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
Und das ist ein Teil davon, was TEDWomen tut.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
Es vereint uns alle in einer Sache, an die wir glauben müssen.
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
Also mehr Frauenpower, lautere Frauenstimmen und mehr Gleichheit.
15:17
PM: If you were invited now to make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
PM: Wenn du nochmal zu TEDWomen eingeladen werden würdest,
15:24
what would you say that is a result of this experience, for you personally,
246
924735
5294
würdest du dann sagen, dass das ein Ergebnis dieser Erfahrung ist,
also für dich persönlich,
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
und was du entlang der Reise
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
über Frauen und auch Männer gelernt hast?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
SS: Ich versuche schon, es klar und deutlich zu sagen,
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
aber ich kann es noch klarer und deutlicher sagen ...
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
Tatsache ist, dass der Status Quo nicht gut genug ist.
15:45
That it's not good enough, that it's not changing quickly enough.
252
945290
2980
Es ist nicht gut genug, und es ändert sich nicht schnell genug.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book, another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
Seit dem TED-Vortrag und der Veröffentlichung meines Buches
gab es eine weitere Umfrage in den USA.
Und wissen Sie, was dabei herausgefunden wurde?
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
15:55
No movement in the wage gap for women in the United States.
255
955186
2777
Es gibt keine Veränderung bei den Gehältern der Frauen in den USA.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
Sie bekommen nur 77 %.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
Bei Afro-Amerikanerinnen sind es 64 %,
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
und bei Hispano-Amerikanerinnen 54 %.
16:05
Do you know when the last time those numbers went up?
259
965051
2428
Weißt du, wann diese Werte zum letzten Mal gestiegen sind?
16:07
2002.
260
967479
4307
2002.
16:11
We are stagnating, we are stagnating in so many ways.
261
971786
2884
Wir stagnieren, wir stagnieren in vielerlei Hinsicht.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
Ich finde, wir sind alle nicht ehrlich genug,
16:17
for so many reasons. It's so hard to talk about gender.
263
977478
3246
und zwar aus sehr vielen Gründen. Es ist schwer, über Rollenbilder zu reden.
16:20
We shy away from the word "feminist," a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
Wir scheuen uns, das Wort "Feministin" zu benutzen,
dabei sollten wir es uns zu eigen machen.
16:24
We have to get rid of the word bossy and bring back --
265
984541
3192
Wir müssen uns von dem Wort "aufsässig" lossagen und ...
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(Applaus)
16:30
I think I would say in a louder voice, we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
Wahrscheinlich muss ich es noch lauter sagen.
Wir müssen uns von dem Wort "aufsässig" lossagen
16:35
and bring back the word "feminist," because we need it.
268
995215
3061
und das Wort "Feministin" wiederbeleben, weil wir es brauchen.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(Applaus)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
PM: Wir müssen uns einfach mehr "reinhängen".
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
SS: Ja, mehr "reinhängen".
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
PM: Vielen Dank, Sheryl.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
Danke für's "Reinhängen" und dein "JA".
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
SS: Danke schön.
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7