아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Surie Lee
검토: kim jinyoung
00:12
Pat Mitchell: Your first time back on the TEDWomen stage.
0
12598
2673
팻 미첼: TEDWomen에 다시 나와주셨군요.
00:15
Sheryl Sandberg: First time back. Nice to see everyone. It's always so nice to look out
1
15271
2943
셰릴 샌드버그 : 네 두번째로 뵙네요.
여러분 반갑습니다.
00:18
and see so many women.
2
18214
1918
많은 여성분들을
만나는 것은 언제나 기쁜 일이에요.
00:20
It's so not my regular experience,
as I know anyone else's.
3
20132
5130
이런 기회가 누구에게든 흔친 않잖아요.
00:25
PM: So when we first started talking about, maybe the subject wouldn't be social media,
4
25262
5392
팻: 지난 번 TED에 오셨을 때 소셜 미디어에 대해
강연하실 것으로 기대했었는데
00:30
which we assumed it would be, but
that you had very much on your mind
5
30654
4656
사실 주로 말씀해주셨던 주제는
00:35
the missing leadership positions, particularly
in the sector of technology and social media.
6
35310
7154
기술과 소셜 미디어 분야에서
부족한 리더 자리에 관한 거였습니다.
00:42
But how did that evolve for you as a thought, and end up being the TED Talk that you gave?
7
42464
6774
어떻게 그런 주제를 가지고
TED에서 강연하게 되셨는지요?
00:49
SS: So I was really scared to get on
this stage and talk about women,
8
49238
2571
이 무대에 올라 여성에 대해
이야기 하는게 정말 두려웠어요.
00:51
because I grew up in the business
world, as I think so many of us did.
9
51809
3652
많은 분들도 그랬듯, 저는 비즈니스
세상에서 성장했기 때문이죠.
00:55
You never talk about being a woman, because
someone might notice that you're a woman, right?
10
55461
6332
다른 사람이 당신이 여성이라는 것에
주목할까봐 여성에 대해 이야기 하지 않으신거죠?
01:01
They might notice. Or worse, if you say "woman,"
people on the other end of the table
11
61793
4160
주목하겠지요. 더 심하게는 "여성"에 대해 말하면
반대편 탁자에 앉은 사람들은
01:05
think you're asking for special
treatment, or complaining.
12
65953
3090
특별 대우를 원하거나
불평한다고 생각하지요.
01:09
Or worse, about to sue them.
And so I went through -- (Laughter)
13
69043
3708
또는 자기들을 고소하려 한다고 생각해요.
그래서 저는 당연히.... -- (웃음)
01:12
Right? I went through my entire business career,
14
72751
2178
그렇죠? 저는 지금까지
직장에서는 단 한 번도
01:14
and never spoke about being a woman,
never spoke about it publicly.
15
74929
3628
여성으로서의 삶에 대해
토론해 본 적이 없어요. 공개적으로는요.
01:18
But I also had noticed that it wasn't working.
16
78557
2903
하지만 그런 문제점은
진작부터 알고 있었죠.
01:21
I came out of college over
20 years ago, and I thought
17
81460
3439
20년 전에 대학을 졸업하고 보니
01:24
that all of my peers were men and women,
all the people above me were all men,
18
84899
3899
직장에서 일할 땐 남자, 여자 모두 함께 일하는데,
상사라곤 남자밖에 없더군요.
01:28
but that would change,
19
88798
1098
하지만 그건 바뀌겠죠?
01:29
because your generation had done such
an amazing job fighting for equality,
20
89896
4533
여러분의 세대가 양성 평등을 위한
투쟁에 큰 일을 해냈기 때문에요.
01:34
equality was now ours for the taking. And it wasn't.
21
94429
3612
이제 양성 평등이 거의
현실화되었지만 그 땐 아니었어요.
01:38
Because year after year, I was one of fewer and fewer,
22
98041
3335
시간이 흐를수록, 점차
제 주위에 여직원들의 수가 줄었고,
01:41
and now, often the only woman in a room.
23
101376
1952
이젠 제가 사무실 내의
유일한 여성일 때도 많죠.
01:43
And I talked to a bunch of people about,
24
103328
2090
몇몇에게 TEDWomen에서
01:45
should I give a speech at TEDWomen
about women, and they said, oh no, no.
25
105418
3421
여성에 대한 강연을 해야 할까라고 물었을 때,
다들, 오, 안돼, 안돼.
01:48
It will end your business career. You
cannot be a serious business executive
26
108839
5194
그러다가 네 커리어가 끝나고 말 거야.
여자로서의 삶에 대해 얘기하면서
01:54
and speak about being a woman.
You'll never be taken seriously again.
27
114033
3438
경영자가 될 수 있겠어?
절대 다시 최고의 자리에 오를 수 없을거야.
01:57
But fortunately, there were the few, the proud -- like you -- who told me I should give the speech,
28
117471
4875
하지만 다행히 당신처럼 강연을 해야 한다고 말하는
소수의 자랑스러워하는 사람들이 있었어요.
02:02
and I asked myself the question
Mark Zuckerberg might --
29
122346
2656
페이스북의 창설자이자
제 상사인 마크 주커버그가
02:05
the founder of Facebook and my boss --
30
125002
1838
우리 모두에게 던질만한 질문,
02:06
asks all of us, which is, what
would I do if I wasn't afraid?
31
126840
4579
즉, "두려움 문제만 없다면, 무슨 주제를 얘기할까?"
라고 스스로에게 자문했어요.
02:11
And the answer to what would I do if I wasn't
afraid is I would get on the TED stage,
32
131419
3808
그에 대한 저의 답은 TED 무대에 올라
여성에 대해, 리더십에 대해
02:15
and talk about women, and leadership.
And I did, and survived. (Applause)
33
135241
7505
강연하는 것이었지요.
저는 해냈고, 살아남았어요. (박수)
02:22
PM: I would say, not only survived.
I'm thinking of that moment, Sheryl,
34
142746
3835
팻: 저는 살아남은 것만이 아니라고 말하고 싶네요.
세릴, 저는 그 순간을 기억해요.
02:26
when you and I were standing backstage
together, and you turned to me,
35
146581
4333
당신과 제가 무대 뒤에 함께 서있을 때
02:30
and you told me a story.
36
150914
1738
제게 이야기를 하나 해주셨죠.
02:32
And I said -- very last minute -- you know,
you really should share that story.
37
152652
3879
기억나시죠? 그 이야기 좀 들려주시죠.
02:36
SS: Oh, yeah.
PM: What was that story?
38
156531
1750
세릴: 아, 맞아요.
팻: 무슨 이야기였죠?
02:38
SS: Well, it's an important part of the
journey. So I had -- TEDWomen --
39
158281
3265
세릴: 음, 이건 여정의 중요한 부분이에요.
제가 원래 워싱톤 DC에서 열렸던 TEDWomen에
02:41
the original one was in D.C. -- so I live here,
so I had gotten on a plane the day before,
40
161546
3809
참석할 때, 저는 여기 살기 때문에
하루 전에 비행기를 타야 했어요.
02:45
and my daughter was three, she was
clinging to my leg: "Mommy, don't go."
41
165355
5049
3살짜리 제 딸이 와서는 제 다리를 끌어안고
"엄마, 가지마."라고 하더군요.
02:50
And Pat's a friend, and so, not related
to the speech I was planning on giving,
42
170404
3733
그리고 팻은 친구였기에
사적인 얘기는 없고 실례와 수치로 가득찬
02:54
which was chock full of facts and
figures, and nothing personal,
43
174137
4462
제가 하려고 했던 강연과는 관계 없는
02:58
I told Pat the story. I said, well,
I'm having a hard day.
44
178599
2266
팻에게 그 얘기를 했었죠.
"힘든 날이었어" 라고요.
03:00
Yesterday my daughter was clinging
to my leg, and "Don't go."
45
180865
2604
"어제 딸 아이가 와서 내 다리를
꼭 잡고서 '가지 마'라고 했어."라고 했죠
03:03
And you looked at me and said,
you have to tell that story.
46
183469
1744
그러자 당신이 저를 보고
그 이야기를 해야 한다고 했지요.
03:05
I said, on the TED stage? Are you kidding?
47
185213
4235
전, "이 TED 무대에서요?
농담이지요?" 라고 했지요.
03:09
I'm going to get on a stage and admit
my daughter was clinging to my leg?
48
189448
2457
무대에 올라 내 딸이 내 다리를
붙들었다는 걸 얘기해야 한다고?
03:11
And you said yes, because if you want to talk
about getting more women into leadership roles,
49
191905
4167
당신은 그렇다고 하며, 더 많은
여성들이 리더의 역할을 맡아야 한다는
03:16
you have to be honest about how hard it is.
50
196072
3137
얘기를 하고 싶다면, 그것이 얼마나 힘든지에 대해
솔직해야 하기 때문이라고 했지요.
03:19
And I did. And I think that's a really
important part of the journey.
51
199209
4736
그래서 저는 그 이야기를 했어요. 그 순간이
이 여정의 매우 중요한 순간이었다 생각합니다.
03:23
The same thing happened when I wrote my book.
I started writing the book. I wrote a first chapter,
52
203945
5298
제가 책을 쓸 때도 같은 일이 있었어요.
책을 쓰기 시작할 때, 첫 장을 쓰는데
03:29
I thought it was fabulous. It was
chock-full of data and figures,
53
209243
3966
정말 멋지다고 생각했어요.
자료와 수치가 한가득이었지요.
03:33
I had three pages on matrilineal Maasai
tribes, and their sociological patterns.
54
213209
7860
마사이 부족의 모계 사회와 그들의
사회 형태에 대해 세 페이지를 할애했지요.
03:41
My husband read it and he was like, this
is like eating your Wheaties. (Laughter)
55
221069
5063
제 남편이 그걸 읽어보는데
마치 위티 씨리얼을 먹는 거 같더군요. (웃음)
03:46
No one -- and I apologize to Wheaties if there's
someone -- no one, no one will read this book.
56
226132
7365
"아무도" -- 위티와 관련된 분이 계시다면 죄송해요 --
"아무도, 절대 이 책을 읽지 않을거di."
03:53
And I realized through the process that I
had to be more honest and more open,
57
233497
4185
그런 과정을 통해 제가 더 솔직하고
더 드러내야 한다는 것을 깨달았어요.
03:57
and I had to tell my stories. My stories of still
not feeling as self-confident as I should,
58
237682
4746
그래서 제 이야기를 넣었지요. 많은 경우
제가 아직 충분히 자신있지 않다는 이야기들이죠.
04:02
in many situations. My first and
failed marriage. Crying at work.
59
242428
6219
제 첫 실패한 결혼에 대해서도요.
직장에서 울었던 경험도요.
04:08
Felling like I didn't belong there,
feeling guilty to this day.
60
248647
3672
거기에 소속되지 못한 느낌 그리고
여전히 남은 죄책감 같은 것도요.
04:12
And part of my journey, starting on this stage,
going to "Lean In," going to the foundation,
61
252319
4395
그리고 이 무대에서 시작하는 제 여정의 일부,
즉 "린인"(달려들다)하고, 단체에 봉사하는 것은
04:16
is all about being more open and
honest about those challenges,
62
256714
3888
모두 그러한 도전에 대해 더욱
개방적이고 솔직해지는 것이에요.
04:20
so that other women can be more open and honest,
63
260602
2008
그래야 다른 여성들이
더 개방적이고 솔직해질 수 있고,
04:22
and all of us can work together towards real equality.
64
262610
3632
우리가 진정한 평등을 위해
노력할 수 있습니다.
04:26
PM: I think that one of the most
striking parts about the book,
65
266242
3342
팻: 책에서 가장 충격적인 부분이자
04:29
and in my opinion, one of the reasons it's hit such
a nerve and is resonating around the world,
66
269584
5865
제 생각에 이 책이 용기를 북돋아주고
세상에 반향을 일으키는 이유 중 하나는
04:35
is that you are personal in the book,
and that you do make it clear that,
67
275449
5785
다른 여성들이 알아야 할
매우 중요한 점을 이야기 하면서도
04:41
while you've observed some things that are
very important for other women to know,
68
281234
4158
이 책에서 당신이 인간적이었고,
04:45
that you've had the same challenges
that many others of us have,
69
285392
4559
많은 사람들이 자신들과 같은 상황이라고
믿지 않을 수도 있는 난관과 장애물을 만나
04:49
as you faced the hurdles and the barriers and
possibly the people who don't believe the same.
70
289951
6795
우리 모두가 경험하는 것과
똑같은 도전을 겪었다는 점이에요.
04:56
So talk about that process: deciding
you'd go public with the private part,
71
296746
4638
그럼 과정에 대해 얘기해 봅시다.
개인적인 부분을 공개하기로 결심하고
05:01
and then you would also put yourself in
the position of something of an expert
72
301384
3717
이런 도전들의 해결 방안에 대한
05:05
on how to resolve those challenges.
73
305101
3441
전문가의 위치에 서기로
자처하기로 하셨나요?
05:08
SS: After I did the TED Talk, what happened was --
74
308542
2184
셰릴: TED 강연 후에 무슨 일이 있었냐하면,
05:10
you know, I never really expected to write
a book, I'm not an author, I'm not a writer,
75
310726
3748
사실 책을 쓸 생각은 없었어요.
저는 작가나 저술자가 아니에요.
05:14
and it was viewed a lot, and it really
started impacting people's lives.
76
314474
4669
그런데 많은 사람들이 그 강연을 보았고
사람들의 삶에 영향을 미치기 시작했지요.
05:19
I got this great --- one of the first
letters I got was from a woman
77
319143
3520
저는 이 대단한 -- 처음 받은 편지 중 하나는
한 여자분이 보내셨는데,
05:22
who said that she was offered a really big
promotion at work, and she turned it down,
78
322663
5126
회사에서 큰 승진을 제안 받았는데
그 제안을 거절하고서
05:27
and she told her best friend she turned
it down, and her best friend said,
79
327789
2353
가장 친한 친구에게 그 일을 얘기하니
05:30
you really need to watch this TED Talk.
80
330142
1833
그녀가 그 TED 강연을
꼭 보라고 얘기했다더군요.
05:31
And so she watched this TED Talk, and she
went back the next day, she took the job,
81
331975
4416
그래서 그녀는 이 TED 강연을 보고서
다음 날 회사에 가서 그 제안을 받아들였고
05:36
she went home, and she handed her
husband the grocery list. (Laughter)
82
336391
4848
집에 와서 남편에게
장볼 거리 목록을 주었다네요. (웃음)
05:41
And she said, I can do this.
83
341239
1592
그리고, "난 할 수 있어" 라고 했답니다.
05:42
And what really mattered to me -- it wasn't
only women in the corporate world,
84
342831
3153
제게 정말 문제가 되었던 것은
회사라는 세계에서 그런 이야기도 많이 듣고
05:45
even though I did hear from a lot of
them, and it did impact a lot of them,
85
345984
2970
또 그것이여성들에게 많은 영향을 끼쳤지만
여성들 뿐만 아니라
05:48
it was also people of all different circumstances.
86
348954
3830
모두가 다양한 상황에
처해있다는 것이었어요.
05:52
There was a doctor I met who was an
attending physician at Johns Hopkins,
87
352784
3747
존스 홉킨스 병원에서 제가 만난
한 의사가 있었습니다.
05:56
and he said that until he saw my TED
Talk, it never really occurred to him
88
356531
3593
그가 제 TED 강연을 보고서는
06:00
that even though half the students in
his med school classes were women,
89
360124
2374
의대 학생의 절반이 여성들이지만
회진을 돌 때 남성들처럼
06:02
they weren't speaking as much as
the men as he did his rounds.
90
362498
2911
말을 많이 하지 않는다는 걸
그제서야 깨달았다더군요.
06:05
So he started paying attention, and as he waited for
raised hands, he realized the men's hands were up.
91
365409
6226
주의를 기울이고 손을 들기를 기다리자
남자들만 손을 든다는 것을 알게 되었습니다.
06:11
So he started encouraging the
women to raise their hands more,
92
371635
2285
그래서 여자들도 손을 들도록
격려하기 시작했지만
06:13
and it still didn't work.
93
373920
1277
여전히 효과가 없었지요.
06:15
So he told everyone, no more
hand raising, I'm cold-calling.
94
375197
3554
그래서 모두에게 더 이상
손 들지 말고 호명하겠다고 하고서
06:18
So he could call evenly on men and women.
And what he proved to himself was that
95
378751
4204
남자와 여자를 공평하게 호명하니
06:22
the women knew the answers just as well or better,
96
382955
2633
여자가 답을 더 잘 알고 있다는
생각을 확신하게 되었고,
06:25
and he was able to go back
to them and tell them that.
97
385588
1888
돌아가서 그것에 대해 얘기했습니다.
06:27
And then there was the woman, stay-at-home
mom, lives in a really difficult neighborhood,
98
387476
5119
또 좋지 못한 환경에 사는
가정 주부가 있었어요.
06:32
with not a great school, she said that TED
Talk -- she's never had a corporate job,
99
392595
4036
대단한 교육을 받은 것도 아니고
그녀는 직장에 다녀 본 적이 없었지만
06:36
but that TED Talk inspired her to go to her school
and fight for a better teacher for her child.
100
396631
5775
그 TED 강연을 보고서 학교에 찾아가
아이를 위해 더 좋은 선생을 요구했어요.
06:42
And I guess it was part of was finding my own voice.
101
402406
4292
제 자신의 목소리를
찾을 수 있었던 부분이라 생각해요.
06:46
And I realized that other women and
men could find their voice through it,
102
406698
4054
또한 다른 사람들, 남녀 모두 그 강연을 통해
자신의 목소리를 찾게 되었다는 것을 알게 되었어요.
06:50
which is why I went from the talk to the book.
103
410752
2722
그래서 강연을 책으로 옮기게 되었지요.
06:53
PM: And in the book, you not only found your
voice, which is clear and strong in the book,
104
413474
6325
팻: 책에는 당신의 목소리를 찾게 되었다는 것이
강하고 분명하게 드러나 있을 뿐 아니라
06:59
but you also share what you've learned --
105
419799
3564
무엇을 배웠는지도 공유하고 있지요.
07:03
the experiences of other people in the lessons.
106
423363
3143
그 교훈 속의 다른 사람들의 경험들도요.
07:06
And that's what I'm thinking about
in terms of putting yourself in a --
107
426506
4182
그래서 제 생각에는 그런 것들이
07:10
you became a sort of expert in how you lean in.
108
430688
4954
당신이 도전하는 분야의 일종의
전문가가 되게 했다고 보입니다.
07:15
So what did that feel like, and
become like in your life?
109
435642
4392
그게 당신의 삶에 어떤 영향을 미쳤나요?
07:20
To launch not just a book, not just
a best-selling, best-viewed talk,
110
440034
6212
그저 책을 내거나, 베스트셀러가 되거나,
가장 많이 본 강연이 되는 게 아니라
07:26
but a movement, where people began to
literally describe their actions at work as,
111
446246
5844
사람들이 말 그대로 직장에서
자신의 행동을 묘사하기 시작하는 운동
07:32
I'm leaning in.
112
452090
2682
즉, 내가 달려드는 운동 말입니다.
07:34
SS: I mean, I'm grateful, I'm honored,
I'm happy, and it's the very beginning.
113
454772
7214
세릴: 감사할 따름이에요. 영예롭고 행복해요.
이건 시작일 뿐이에요.
07:41
So I don't know if I'm an expert, or if anyone is
an expert. I certainly have done a lot of research.
114
461986
4514
저든 어느 누구든 전문가인지는 잘 모르겠어요.
물론 수많은 연구를 했어요.
07:46
I have read every study, I have
pored over the materials,
115
466500
3213
모든 연구 결과를 읽고,
자료를 탐독했지요.
07:49
and the lessons are very clear.
Because here's what we know:
116
469713
3628
교훈은 분명했어요.
우리는 것을 알고 있기 때문이에요:
07:53
What we know is that stereotypes are holding women
back from leadership roles all over the world.
117
473341
4712
전세계에서 여성을 리더십으로부터
멀어지게 하는 고정 관념들이요.
07:58
It's so striking. "Lean In" is very global,
I've been all over the world,
118
478053
2603
충격적이였어요. "린인"은
전세계적으로 알려졌죠.
08:00
talking about it, and -- cultures are so different.
119
480656
2395
전세계를 다니며 그것에 대해 얘기하고,
문화는 매우 달랐어요.
08:03
Even within our own country, to Japan,
to Korea, to China, to Asia, Europe,
120
483051
4993
미국 내에서도, 일본, 한국, 중국, 아시아, 유럽,
08:08
they're so different. Except for one thing: gender.
121
488044
4187
모두가 다 달랐어요.
단 여성이라는 문제만 제외하고서요.
08:12
All over the world, no matter what our cultures are,
122
492231
1920
전세계에서 문화의 차이에도 불구하고
08:14
we think men should be strong,
assertive, aggressive, have voice;
123
494151
4330
남성은 강하고, 자신감 넘치고, 도전적이고,
자신의 목소리를 낸다고 생각하지만
08:18
we think women should speak
when spoken to, help others.
124
498481
4517
여성은 수동적으로 말하고
다른 이들을 보조한다고 생각하죠.
08:22
Now we have, all over the world,
125
502998
3705
지금 전세계에는
08:26
women are called "bossy."
There is a word for "bossy,"
126
506703
3793
'Bossy(우두머리 행세를 하는)'라고
불리는 여성들이 있어요.
08:30
for little girls, in every language there's one.
127
510496
2318
모든 언어에 여자 아이들에게
'Bossy'라는 의미의 단어가 있어요.
08:32
It's a word that's pretty much not used for little boys,
128
512814
2210
남자 아이들에게는 잘 쓰이지 않는 단어지요.
08:35
because if a little boy leads,
there's no negative word for it,
129
515024
2928
남자 아이들이 나서는 것에 대해서는
부정적 의미의 단어가 없기 때문이에요.
08:37
it's expected. But if a little girl leads, she's bossy.
130
517952
4789
남자 아이에게는 장려되는 일이죠. 하지만
여자 아이가 나서려고만 하면 Bossy하다며 불평하죠.
08:42
Now I know there aren't a lot of
men here, but bear with me.
131
522741
1995
여기 남자 분들이 그리 많이
안계시지만 참고 들어주세요.
08:44
If you're a man, you'll have
to represent your gender.
132
524736
2534
남자 분들은 남성을 대표해주셔야 해요.
08:47
Please raise your hand if you've been
told you're too aggressive at work.
133
527270
5564
직장에서 너무 공격적이라는 말을
들어보신 적이 있으신 분들은 손을 들어주세요.
08:52
(Laughter) There's always a few, it runs about
five percent. Okay, get ready, gentlemen.
134
532834
5884
(웃음) 항상 적어요. 한 5% 정도 되는군요.
좋아요, 자 신사 여러분,
08:58
If you're a woman, please raise your hand if you've
ever been told you're too aggressive at work.
135
538718
6563
만약 여러분이 여자라면 공격적이라는 말을
들었을 것 같으면 손을 들어주세요.
09:05
(Laughter) That is what audiences have
said in every country in the world,
136
545281
3613
(웃음) 세상의 모든 나라들에서
청중들의 반응이 이래요.
09:08
and it's deeply supported by the data.
137
548894
2866
그리고 이건 자료로도 뒷받침 되지요.
09:11
Now, do we think women are more
aggressive than men? Of course not.
138
551760
4339
자, 그럼 여성들이 남성들보다
더 공격적이라고 생각하시나요? 물론 아니지요.
09:16
It's just that we judge them through a different lens,
139
556099
2350
단지 보는 관점이 다를 뿐이죠.
09:18
and a lot of the character traits that you must
exhibit to perform at work, to get results, to lead,
140
558449
4851
성과를 내고 주도하는 등 직장에서
보여줘야하는 많은 성격적 특징들이
09:23
are ones that we think, in a man, he's a boss,
141
563300
2864
남자에게 있다고 생각해요,
그가 보스이지요.
09:26
and in a woman, she's bossy.
142
566164
1622
하지만 여자에게 있다면
그것은 나서는거지요.
09:27
And the good news about this is that we
can change this by acknowledging it.
143
567786
4086
좋은 소식이라면, 그것이 인식을 통해서
바꿀 수 있다는 점이지요.
09:31
One of the happiest moments
I had in this whole journey is,
144
571872
2390
이 모든 여정에서
가장 행복했던 순간 중 하나는
09:34
after the book came out, I stood on a stage
with John Chambers, the CEO of Cisco.
145
574262
4933
책이 출간되고 나서 시스코의 CEO인
존 챔버스와 함께 무대에 올랐을 때에요.
09:39
He read the book. He stood on a stage with me, he
invited me in front of his whole management team,
146
579195
3659
그 책을 읽었던 그는 저와 함께 무대에 올라
모든 경영 부서 남녀 직원들 앞에서 이런 말을 했어요.
09:42
men and women, and he said, I thought we
were good at this. I thought I was good at this.
147
582854
3392
"우리는 이런이런 걸
잘하고 있다고 생각했습니다.
09:46
And then I read this book, and I
realized that we -- my company --
148
586246
5066
그러고나서 책을 읽어보니 우리 회사에서
09:51
we have called all of our
senior women too aggressive,
149
591312
1984
모든 고위직급 여성들이 너무 공격적이라고
말했다는 것을 알게 되었습니다."
09:53
and I'm standing on this stage, and I'm sorry.
150
593296
2449
그리고는 "이 무대에서
죄송한 마음을 전합니다."라고 했어요.
09:55
And I want you to know we're
never going to do it again.
151
595745
3745
또 "다시는 그러지 않으리라는 걸
알아주시길 바래요."라고 했죠.
09:59
PM: Can we send that to a lot of other
people that we know? (Applause)
152
599490
3384
팻: 그걸 다른 수많은 사람들에게도
알려주시겠어요? (박수)
10:02
SS: And so John is doing that because
he believes it's good for his company,
153
602874
3901
세릴: 존은 그것이 회사를 위해 좋다고 믿기에
그렇게 하고 있고
10:06
and so this kind of acknowledgement
of these biases can change it.
154
606775
3038
이런 편견들을 인식하는 것이
변화를 가져옵니다.
10:09
And so next time you all see
someone call a little girl "bossy,"
155
609829
3648
그러니 다음에 누가 여자 아이더러
"Bossy"라고 하면
10:13
you walk right up to that person,
big smile, and you say,
156
613477
2548
그 사람에게 가서 미소지으며
10:16
"That little girl's not bossy. That little girl has
executive leadership skills." (Laughter)
157
616025
6535
그 아이는 Bossy한 게 아니라
경영자적 리더십 재능이 있는거라고 말해주세요. (웃음)
10:22
PM: I know that's what you're telling your daughter.
SS: Absolutely.
158
622560
3205
팻: 딸에게도 그렇게 얘기해주시지요?
세릴: 물론이지요.
10:25
PM: And you did focus in the book -- and
the reason, as you said, in writing it,
159
625765
3069
팻: 책에 정말 강조하셨는데,
그 이유가 말씀하신대로
10:28
was to create a dialogue about this.
160
628834
1925
이런 대화를 이끌어내기 위한 것이라고요.
10:30
I mean, let's just put it out there,
face the fact that women are --
161
630759
3514
즉 여성들이 처한 상황을 직면하고
10:34
in a time when we have more open
doors, and more opportunities --
162
634273
3675
더 많은 열린 문과 기회들이 있지만
10:37
are still not getting to the leadership positions.
163
637948
3300
부서장 자리에 가지 못하는
현실에 대해 말이지요.
10:41
So in the months that have come since the book,
164
641248
2198
"린 인"이 출간된지 몇 달이 지났고
첵에서 그런 문제에 대해 강조하며
10:43
in which "Lean In" focused on that and said,
165
643446
2558
아직 도전해야 할 문제들이 남아있고,
10:46
here are some of the challenges that remain, and
many of them we have to own within ourselves
166
646004
4300
상당 부분이 우리 안에 있으며
10:50
and look at ourselves. What has changed?
167
650304
2762
우리를 돌아봐야 한다고 했어요.
무엇이 바뀌었나요?
10:53
Have you seen changes?
168
653066
2086
변화를 보셨나요?
10:55
SS: Well, there's certainly more
dialogue, which is great.
169
655152
2263
세릴: 물론 더 많은 훌륭한 대화들이 있어요.
10:57
But what really matters to me,
and I think all of us, is action.
170
657415
3048
하지만 제가 중요하다고 생각하는 것은
우리가 행동해야 한다는거에요.
11:00
So everywhere I go, CEOs,
they're mostly men, say to me,
171
660463
3784
제가 가는 곳마다
대부분 남성인 CEO들이
11:04
you're costing me so much money
172
664247
2619
돈이 너무 많이 든다고 말해요.
11:06
because all the women want to
be paid as much as the men.
173
666866
3172
모든 여성들이 남성들만큼
돈을 받기 원한다면서요.
11:10
And to them I say, I'm not sorry at all. (Laughter)
174
670038
4281
저는 전혀 미안하지 않다고 말해요. (웃음)
11:14
At all. I mean, the women should
be paid as much as the men.
175
674319
3238
당연히 여성도 남성하고
똑같이 돈을 받아야 한다는거죠.
11:17
Everywhere I go, women tell me they ask for raises.
176
677557
3137
어디를 가든 여성들은
봉급 인상을 요구한다고 말합니다.
11:20
Everywhere I go, women say they're getting
better relationships with their spouses,
177
680694
3997
어디를 가든 여성들은 배우자와
더 좋은 관계를 갖고 싶어해요.
11:24
asking for more help at home, asking for the
promotions they should be getting at work,
178
684691
3980
가사를 더 도울 수 있기를 요구하고,
직장에서도 당연히 승진을 요구해요.
11:28
and importantly, believing it
themselves. Even little things.
179
688671
2998
그들 스스로 그럴거라고 믿어요.
아주 작은거라도요.
11:31
One of the governors of one of the states told me
that he didn't realize that more women were, in fact,
180
691669
4032
한 주시자는 사무실에서
더 많은 여성들이
11:35
literally sitting on the side
of the room, which they are,
181
695701
2229
뒷자리에 앉는 것을
몰랐다고 말하더군요.
11:37
and now he made a rule that all the women
on his staff need to sit at the table.
182
697930
5487
그래서 모든 여성 직원들이 앞자리에
앉아야 한다는 규칙을 만들었어요.
11:43
The foundation I started along
with the book "Lean In"
183
703417
2156
"린 인"이라는 책을 통해 시작한 재단에서
11:45
helps women, or men, start circles -- small groups,
184
705573
3352
여성들과 남성들이 모이는
작은 모임들을 만들었어요.
11:48
it can be 10, it can be however many
you want, which meet once a month.
185
708925
3249
10 명이 될 수도 있고
몇 명이든 한 달에 한 번 모여요.
11:52
I would have hoped that by now, we'd have
about 500 circles. That would've been great.
186
712174
3321
지금까지 500개의 모임이 있기를 바랬어요.
그러면 대단할거라고요.
11:55
You know, 500 times roughly 10.
187
715495
2922
약 10 명이 모인 500개의 모임을 생각했지요.
11:58
There are over 12,000 circles
in 50 countries in the world.
188
718417
3230
전세계 50 개 나라에
만이천 개의 모임이 있어요.
12:01
PM: Wow, that's amazing.
189
721647
1560
팻: 와, 대단한데요.
12:03
SS: And these are people who
are meeting every single month.
190
723207
3075
세릴: 그리고 이 사람들은 매달 모여요.
12:06
I met one of them, I was in Beijing.
191
726282
2339
베이징에서 그 중 한 모임에 나갔어요.
12:08
A group of women, they're all about 29 or 30,
they started the first Lean In circle in Beijing,
192
728621
4700
여성들의 모임인데 29세에서 30세 정도에요.
베이징에서 첫 린 인 모임을 만들었지요.
12:13
several of them grew up in very poor, rural China.
193
733321
3993
많은 수는 시골에서 매우 가난하게 자랐어요.
12:17
These women are 29, they are told by
their society that they are "left over,"
194
737314
5808
여기 29살의 여성들은
사회에서 "노처녀"라고 불렸죠.
12:23
because they are not yet married,
195
743122
2013
아직 결혼을 안했기 때문에요.
12:25
and the process of coming together
once a month at a meeting
196
745135
2783
매달 모이는 과정 중에
12:27
is helping them define who they are for themselves.
197
747918
3300
자신들이 누구인지를 정의하게 되었어요.
12:31
What they want in their careers. The
kind of partners they want, if at all.
198
751218
4336
경력에서 무엇을 원하는지,
결혼을 한다면 어떤 배우자를 원하는지도 말이죠.
12:35
I looked at them, we went around
and introduced ourselves,
199
755554
1987
그들을 만나 서로를 소개했지요.
12:37
and they all said their names
and where they're from,
200
757541
1839
모두 이름을 말하고
어디 출신인지 말했어요.
12:39
and I said, I'm Sheryl Sandberg,
and this was my dream.
201
759380
3480
그리고 저는 세릴 샌드버그이고
이것이 제 꿈이었다고 말했어요.
12:42
And I kind of just started crying.
202
762860
1840
갑자기 울음이 나오기 시작했어요.
12:44
Right, which, I admit, I do. Right?
I've talked about it before.
203
764700
4757
맞아요. 인정해요.
전에 얘기한 적이 있어요.
12:49
But the fact that a woman so far away out in
the world, who grew up in a rural village,
204
769457
4570
세상 저 멀리 시골 마을에서 자란 여성이
12:54
who's being told to marry someone
she doesn't want to marry,
205
774027
4111
원하지 않는 사람과 결혼을 해야 했지만
12:58
can now go meet once a month with
a group of people and refuse that,
206
778138
2937
한 달에 한 번 모이는 모임에 나가고
13:01
and find life on her own terms.
207
781075
2994
그 혼담을 거부하고 스스로의 삶을 찾았어요.
13:04
That's the kind of change we have to hope for.
208
784069
1943
이것이 우리가 소망하는 변화에요.
13:06
PM: Have you been surprised by
the global nature of the message?
209
786012
3547
팻: 이 메시지가
전세계적이란 사실에 놀랐었나요?
13:09
Because I think when the book first
came out, many people thought,
210
789559
3305
왜냐하면 이 책이 처음
출간되었을 때 많은 사람들이
13:12
well, this is a really important handbook
for young women on their way up.
211
792864
3752
젊은 여성들이 승진하기 위한 방법을
안내하는 책이라고 생각했기 때문이죠.
13:16
They need to look at this, anticipate
the barriers, and recognize them,
212
796616
4314
이 문제를 보고선
장벽을 예견하고 또 인지해야 하고,
13:20
put them out in the open, have the dialogue about it,
213
800930
2650
그것들을 공개해서
대화의 장으로 이끌어야 하지요.
13:23
but that it's really for women who are that.
Doing that. Pursuing the corporate world.
214
803580
5119
그런 상황의 여성을 위한 일이고
기업 세계를 추구하는 것입니다.
13:28
And yet the book is being read, as you
say, in rural and developing countries.
215
808699
4378
말씀하신대로 시골이나 개발도상국에서는
아직 책이 읽혀지지 않았고요.
13:33
What part of that has surprised you, and
perhaps led to a new perspective on your part?
216
813082
7277
어떤 부분이 놀라웠습니까? 또 당신의
입장에서 어떤 새로운 시각을 갖게 되었나요?
13:40
SS: The book is about self-confidence,
and about equality.
217
820359
3156
세릴: 이 책은 자존감과 평등에 대한 내용이에요.
13:43
And it turns out, everywhere in the world,
women need more self-confidence,
218
823515
3900
그리고 세상의 어느 곳에서도 여성은
더 많은 자존감이 필요하다는 것이 드러났지요.
13:47
because the world tells us we're not equal to men.
219
827415
2221
세상은 우리가 남성과 동등하지 않다고 하니까요.
13:49
Everywhere in the world, we live in
a world where the men get "and,"
220
829636
3413
세상 어느 곳에서도 남성에게는
"그리고"가 붙고,
13:53
and women get "or."
221
833049
1311
여성에게는 "또는"이 붙습니다.
13:54
I've never met a man who's been
asked how he does it all. (Laughter)
222
834360
3674
어떻게 그 일을 다 해낼 수 있냐는 질문을 받는
남자를 만나 본 적이 없어요. (웃음)
13:58
Again, I'm going to turn to the men in the audience:
223
838034
3213
다시 한 번 남성 청중들에게 물어봐야겠군요.
14:01
Please raise your hand if you've
been asked, how do you do it all?
224
841247
3032
어떻게 그 일을 다 해낼 수 있었냐는
질문을 받아보신 분 계시나요?
14:04
(Laughter)
225
844279
1449
(웃음)
14:05
Men only.
226
845728
1431
남성만요.
14:07
Women, women. Please raise your hand
if you've been asked how you do it all?
227
847159
4878
여성분들, 그런 질문을 받아 보신 적 있으세요?
14:12
We assume men can do it all,
slash -- have jobs and children.
228
852037
6359
남자는 다 해낼 수 있다고 생각합니다.
즉 일과 육아 말이지요.
14:18
We assume women can't, and that's ridiculous,
229
858396
1778
여자는 그렇게 못한다고 생각해요.
아주 이상하지요.
14:20
because the great majority of women everywhere
in the world, including the United States,
230
860174
3576
미국을 포함한 세상 어디에서도 대다수의 여성이
14:23
work full time and have children.
231
863750
2296
종일 일하면서 아이도 갖고 있으니까요.
14:26
And I think people don't fully understand
how broad the message is.
232
866046
5172
그리고 사람들이 그 메세지가 얼마나
광범위한지 완전히 이해하지 못하고 있다고 생각해요.
14:31
There is a circle that's been started
for rescued sex workers in Miami.
233
871218
4362
마이애미에 성노동으로부터 구출된
여성들이 시작한 모임이 있습니다.
14:35
They're using "Lean In" to help
people make the transition
234
875580
5351
사람들이 공정한 삶으로 돌아가는 변화를 만들고
14:40
back to what would be a fair life, really rescuing
them from their pimps, and using it.
235
880931
4741
매춘 알선업자로부터 구출해내는데
"린 인"을 사용했어요.
14:45
There are dress-for-success groups
in Texas which are using the book,
236
885672
3749
텍사스의 성공하기 위한 옷차림 모임에서도
이 책을 사용했어요.
14:49
for women who have never been to college.
237
889421
1659
대학에 진학한 적이 없는 여성들이죠.
14:51
And we know there are groups
all the way to Ethiopia.
238
891080
3928
에티오피아에 이르기까지
모임들이 있지요.
14:55
And so these messages of equality -- of how women
are told they can't have what men can have --
239
895008
5883
여성은 남성이 가질 수 있는 것을 가질 수 없고
15:00
how we assume that leadership is for men,
how we assume that voice is for men,
240
900891
4233
리더십은 남성을 위한 것이고,
그런 주장은 남성을 위한 것이라고 여기는
15:05
these affect all of us, and I
think they are very universal.
241
905124
3138
그런 평등에 대한 메세지는 우리 모두에게
영향을 미칩니다. 매우 보편적이라고 생각해요.
15:08
And it's part of what TEDWomen does.
242
908262
1661
이것이 TEDWomen이 하는 일의 일부분입니다.
15:09
It unites all of us in a cause we have to believe in,
243
909923
3783
더 많은 여성, 더 많은 목소리, 더 많은 평등을
15:13
which is more women, more voice, more equality.
244
913706
4248
믿어야하기에 우리를 하나로 묶어줍니다.
15:17
PM: If you were invited now to
make another TEDWomen talk,
245
917954
6781
팻: 다른 TEDWomen 강연을
하시기 위해 초대되셨는데요,
15:24
what would you say that is a result
of this experience, for you personally,
246
924735
5294
개인적으로 이런 경험의 결과로서
무엇을 말씀하시겠습니까?
15:30
and what you've learned about women, and men,
247
930029
2619
그리고 이 여정을 통해 여성과 남성에 대해
15:32
as you've made this journey?
248
932648
3686
무엇을 알게 되었는지요?
15:36
SS: I think I would say -- I tried to say this strongly,
249
936334
3098
세릴: 저는 이걸 강조하고 싶어요.
15:39
but I think I can say it more strongly --
250
939432
2454
더욱 강조해야 한다고 생각해요.
15:41
I want to say that the status quo is not enough.
251
941886
3404
현 상황은 충분하지 않다고 말하고 싶어요.
15:45
That it's not good enough, that it's
not changing quickly enough.
252
945290
2980
충분치 않아요. 아직 충분히
빠르게 바뀌고 있지도 않고요.
15:48
Since I gave my TED Talk and published my book,
another year of data came out from the U.S. Census.
253
948270
5127
TED에서 강연하고 책을 낸 이후에도
미연방 통계 자료에서
15:53
And you know what we found?
254
953397
1789
무엇을 발견했는지 아세요?
15:55
No movement in the wage gap
for women in the United States.
255
955186
2777
미국 내 임금 격차에
변화가 없다는 거에요.
15:57
Seventy-seven cents to the dollar.
256
957963
2546
남성이 1달러를 받을 때
여성은 77센트를 받고 있어요.
16:00
If you are a black woman, 64 cents.
257
960509
2034
흑인 여성이라면 64센트에요.
16:02
If you are a Latina, we're at 54 cents.
258
962543
2508
라틴계 여성이라면 54센트고요.
16:05
Do you know when the last
time those numbers went up?
259
965051
2428
마지막으로 이 숫자가 상향되었던 때가
언제인지 아세요?
16:07
2002.
260
967479
4307
2002년이에요.
16:11
We are stagnating, we are
stagnating in so many ways.
261
971786
2884
정체되어 있어요.
수많은 방면에서 정체되어 있지요.
16:14
And I think we are not really being honest about that,
262
974670
2808
저는 우리가 그 문제에 대해
솔직하지 못하다고 생각해요.
16:17
for so many reasons. It's so
hard to talk about gender.
263
977478
3246
많은 이유에서죠.
성별에 대해 이야기 하기 어려워요.
16:20
We shy away from the word "feminist,"
a word I really think we need to embrace.
264
980724
3817
'페미니스트'라는 단어를 부끄러워하죠.
저는 그것이 우리가 포용해야하는 단어라고 생각해요.
16:24
We have to get rid of the
word bossy and bring back --
265
984541
3192
나선다는 말도 없애고 되찾아야 해요.
16:27
(Applause)
266
987733
3160
(박수)
16:30
I think I would say in a louder voice,
we need to get rid of the word "bossy"
267
990893
4322
더 크게 말해야 한다고 생각해요.
나선다는 말, "Bossy"하다는 말을 없애고
16:35
and bring back the word "feminist,"
because we need it.
268
995215
3061
페미니스트라는 단어를 되찾아와야 해요.
필요하니까요.
16:38
(Applause)
269
998276
1485
(박수)
16:39
PM: And we all need to do a lot more leaning in.
270
999761
3042
팻: "린 인"을 위해 더욱 많은 일이 필요하겠군요.
16:42
SS: A lot more leaning in.
271
1002803
1201
세릴: 더 많이 "린 인"해야죠.
16:44
PM: Thank you, Sheryl.
272
1004004
1230
팻: 고마워요, 세릴.
16:45
Thanks for leaning in and saying yes.
273
1005234
1234
"린 인"해주시고
"네" 라고 답해줘서 고맙습니다.
16:46
SS: Thank you.
274
1006468
2162
세릴: 감사합니다.
16:48
(Applause)
275
1008630
2269
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.