Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

143,785 views ・ 2013-04-23

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Entela Bodinaku Reviewer: Helena Bedalli
00:12
That's how we traveled in the year 1900.
1
12713
2709
Ja si udhetonim ne vitin 1900.
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
2
15422
2369
Kjo eshte nje karroce e hapur. Nuk ka ngrohje.
00:17
It doesn't have air conditioning.
3
17791
1629
Nuk ka kondicioner.
00:19
That horse is pulling it along
4
19420
2057
Po terhiqet nga kali
00:21
at one percent of the speed of sound,
5
21477
2298
me shpejtesi sa 1% e shpejtesise e zerit
00:23
and the rutted dirt road
6
23775
1752
dhe rruga me dhé
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
7
25527
4382
kthehet ne lluce sa here bie shi.
00:29
That's a Boeing 707.
8
29909
2745
Ky eshte nje Boeing 707.
00:32
Only 60 years later, it travels
9
32654
2301
Vetem 60 vjet me vone,
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
10
34955
2217
udheton me shpejtesi 80% sa shpejtesia e zerit,
00:37
and we don't travel any faster today
11
37172
2633
dhe ne nuk udhetojme dot me shpejt se kaq ne ditet e sotme
00:39
because commercial supersonic air travel
12
39805
3139
sepse udhetimi komercial ajror
00:42
turned out to be a bust.
13
42944
1969
doli me humbje.
00:44
So I started wondering and pondering,
14
44913
2552
Keshtu une u bera kurioz dhe fillova te mendoj,
00:47
could it be that the best years of American economic growth
15
47465
3022
a ka mundesi qe i kemi lene mbrapa vitet me te mira te rritjes
00:50
are behind us?
16
50487
1659
ekonomike amerikane?
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
17
52146
4479
Dhe kjo me ben te sugjeroj qe ndoshta rritja ekonomike
00:56
is almost over.
18
56625
2227
pothuajse ka perfunduar.
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
19
58852
3762
Disa nga aresyet per kete ne te vertete nuk jane shume kontroversiale.
01:02
There are four headwinds that are just hitting
20
62614
2374
Kater erera kunder po e godasin
01:04
the American economy in the face.
21
64988
2385
ekonomine amerikane ne fytyre.
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
22
67373
4658
Ato jane karakteristikat e popullsise, edukimi, borxhi dhe pabarazia.
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
23
72031
3633
Ato jane aq te fuqishme sa ta pergjysmojne rritjen.
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
24
75664
4658
Keshtu ne na duhet shume inovacion per te balancuar kete renie.
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
25
80322
2768
Dhe ideja ime eshte: Per shkak te ererave kunder,
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
26
83090
2681
nese inovacioni vazhdon te jete po aq i fuqishem sa ka qene
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
27
85771
3867
ne 150 vjetet e fundit, rritja pergjysmohet.
01:29
If innovation is less powerful,
28
89638
2711
Nese inovacioni do te ishte me pak i fuqishem,
01:32
invents less great, wonderful things,
29
92349
2454
dmth do shpikeshin me pak gjera te medha dhe te mrekullueshme,
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
30
94803
4010
atehere rritja do te jete me e ulet edhe se gjysma e historise.
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
31
98813
3155
Tani ja ku jane 8 shekuj te rritjes ekonomike.
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
32
101968
3664
Boshti vertikal eshte perqindja e rritjes ne vit,
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
33
105632
3123
zero perqind ne vit, nje perqind ne vit, dy perqind ne vit.
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
34
108755
2900
Viza e bardhe eshte per Mbreterine e Bashkuar dhe pastaj Shtetet e Bashkuara
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
35
111655
2531
ja kalojne dhe behen vendi udheheqes ne vitin 1900,
01:54
when the line switches to red.
36
114186
1491
kur viza kthehet ne te kuqe.
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
37
115677
1986
Ju do te vini re se per kater shekujt e pare,
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
38
117663
3870
puthuajse nuk ka fare rritje, vetem 0.2 perqind.
02:01
Then growth gets better and better.
39
121533
1619
Me pas rritja behet edhe me e shpejte.
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
40
123152
2978
Arrin maksimumin ne vitin 1930, 40' dhe 50',
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
41
126130
3757
dhe pastaj fillon te ngadalesohet, dhe ketu po bej nje shenim per te pasur kujdes.
02:09
That last downward notch in the red line
42
129887
2496
Pika e fundit e poshtme ne vizen e kuqe,
02:12
is not actual data.
43
132383
2231
nuk eshte pjese e te dhenave te verteta.
02:14
That is a forecast that I made six years ago
44
134614
3140
Ajo eshte pjese e parashikimit qe une bera gjashte vjet me pare
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
45
137754
2629
qe eshte qe rritja do te ngadalesohej deri ne 1.3 perqind.
02:20
But you know what the actual facts are?
46
140383
2010
Por a e dini cilat jane fakte te verteta?
02:22
You know what the growth in per-person income has been
47
142393
1813
A e dini sa ka qene rritja e te ardhurave personale,
02:24
in the United States in the last six years?
48
144206
2892
ne Shtetet e Bashkuara ne 6 vitet e fundit?
02:27
Negative.
49
147098
2340
Negative.
02:29
This led to a fantasy.
50
149438
2271
Kjo me beri te mendoj.
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
51
151709
5246
Po nqs perpiqem t'i pershtas ketij rekordi historik nje vije te harkuar?
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
52
156955
3968
Une mund ta bej vijen e harkuar ku te dua,
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
53
160923
2794
por vendosa ta perfundoj ne 0.2,
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
54
163717
4825
aq sa dhe rritja e Mbreterise se Bashkuar ne kater shekujt e pare.
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
55
168542
3364
Tani historia qe kemi arritur eshte qe jemi rritur
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
56
171906
4061
me 2.0 perqind ne vit pergjate gjithe periudhes,
02:55
1891 to 2007,
57
175967
3188
nga 1891 ne 2007,
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
58
179155
3624
dhe mos harroni qe ka qene pak negative qe nga viti 2007.
03:02
But if growth slows down,
59
182779
2305
Por ne qofte se rritja ngadalesohet,
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
60
185084
3983
ne vend qe te dyfishojme standartin tone te jeteses cdo gjenerate,
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
61
189067
4838
Ne te ardhmen Amerikanet nuk mund te presin te jene dy here me mire se prinderit e tyre,
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
62
193905
2970
ose edhe nje te katerten me mire se prinderit e tyre.
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
63
196875
4365
Tani do te ndryshojme dhe do te shikojme nivelin e te ardhurave per person.
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
64
201240
3364
Aksi vertikal tani eshte ndare ne mijera dollare me cmimet e sotme.
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
65
204604
2576
ju do te vini re qe ne vitin 1891, ne te majte,
03:27
we were at about 5,000 dollars.
66
207180
1730
ne ishim tek afersisht $5,000.
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
67
208910
2905
Sot ne jemi tek afersisht $44,000 ne total
03:31
per member of the population.
68
211815
2667
per cdo pjesetar te popullsise.
03:34
Now what if we could achieve that historic
69
214482
2418
Po sikur ne te mund ta arrinim ate
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
70
216900
2983
2 perqindshin historik te rritjes ne 70 vitet e ardhshme?
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
71
219883
1332
Epo, eshte nje ceshtje aritmetike.
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
72
221215
4140
Nje rritje 2% e katerfishon standartin e jeteses ne 70 vjet.
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
73
225355
3701
Kjo do te thote qe ne do te shkonim nga $44,000 ne $180,000.
03:49
Well, we're not going to do that,
74
229056
2451
Epo, kjo s'ka per te ndodhur,
03:51
and the reason is the headwinds.
75
231507
1826
dhe arsyeja jane ererat kunder.
03:53
The first headwind is demographics.
76
233333
1641
E para eshte tiparet e popullsise.
03:54
It's a truism that your standard of living
77
234974
2338
Eshte e ditur qe standarti juaj i jeteses
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
78
237312
3512
rritet me shpejt se produktiviteti, rritet me shpejt se e ardhura per ore,
04:00
if hours per person increased.
79
240824
2610
nese oret per cdo person do te rriteshin.
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
80
243434
2502
Dhe kjo na u be dhurate ne vitet 70' dhe 80'
04:05
when women entered the labor force.
81
245936
2518
kur grate u bene pjese e fuqise punetore.
04:08
But now it's turned around.
82
248454
2237
Por tani gjerat kane ndryshuar.
04:10
Now hours per person are shrinking,
83
250691
2200
Oret per person po zvogelohen,
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
84
252891
2874
se pari per shkak te daljes ne pension te baby-boomers,
04:15
and second because there's been a very significant
85
255765
4154
dhe se dyti sepse ka pasur nje ikje te theksuar
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
86
259919
3997
nga fuqia punetore te meshkujve ne kulmin e moshes
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
87
263916
3938
te cilet jane ne gjysmen e dyte te shkalles se edukimit.
04:27
The next headwind is education.
88
267854
2161
Era tjeter kundra eshte shkollimi.
04:30
We've got problems all over our educational system
89
270015
2645
Ne kemi probleme ne te gjthe sistemin tone shkollor
04:32
despite Race to the Top.
90
272660
1521
pavaresisht nga Gara per ne Krye.
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
91
274181
4082
Ne universitet, ne kemi rritje te kostos se shkolles se larte
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
92
278263
2912
qe eshte gjigande ne krahasim me rritjen e kostos se sherbimit mjekesor.
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
93
281175
4256
Ne shkollen e larte ne kemi nje borxh studentor prej nje trilion dollare,
04:45
and our college completion rate
94
285431
2987
dhe perqindja e perfundimit te shkolles se larte
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
95
288418
6951
eshte 15 pike, 15 % poshte Kanadase.
04:55
We have a lot of debt.
96
295369
2107
Ne kemi shume borxhe.
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
97
297476
4982
Ekonomia jone u rrit nga viti 2000 ne 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
98
302458
3232
ne kurriz te marrjes masive te kredive prej konsumatoreve.
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
99
305690
2936
Dhe pagimi i kredise mbrapsht eshte nje nga aresyet kryesore
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
100
308626
2736
pse rritja jone ekonomike sot eshte kaq e ngadalte.
05:11
And everybody of course knows
101
311362
1586
Dhe sigurisht te gjithe e dine
05:12
that the federal government debt is growing
102
312948
2129
qe borxhi federal si pjese e GDP-se
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
103
315077
3329
po rritet me shpejtesi.
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
104
318406
3162
dhe e vetmja menyre per ta ndaluar eshte kombinimi
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
105
321568
5077
i rritjes se shpejte te taksave ose i rritjes se ngadalte te benefiteve,
05:26
also called transfer payments.
106
326645
2085
qe quhen pagesa te transferueshme.
05:28
And that gets us down from the 1.5,
107
328730
2169
Dhe kjo na con nga 1,5
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
108
330899
3401
ku kishim arritur me shkollimin, ne 1,3.
05:34
And then we have inequality.
109
334300
2418
Dhe ne fund kemi pabarazine.
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
110
336718
2753
Gjate 15 viteve perpara krizes financiare,
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
111
339471
3266
shpejtesia e rritjes se shkalles se te ardhurave
05:42
of the income distribution was half a point slower
112
342737
3123
te 99 perqindeshit te fundit ishte gjysem pike me e ngadalte
05:45
than the averages we've been talking about before.
113
345860
2776
se sa mesataret per te cilat folem me pare.
05:48
All the rest went to the top one percent.
114
348636
2286
Gjithe pjesa tjeter shkoi tek nje perqindshi ne krye.
05:50
So that brings us down to 0.8.
115
350922
2352
Pra kjo na con poshte ne 0.8 perqind.
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
116
353274
3375
Dhe ky 0.8 perqindshi eshte sfida e madhe.
05:56
Are we going to grow at 0.8?
117
356649
2214
A do te rritemi me 0.8 perqind?
05:58
If so, that's going to require that our inventions
118
358863
2455
Ne se po, kjo do te kerkoje qe inovacionet tona
06:01
are as important as the ones that happened
119
361318
2347
te jene po aq te rendesishme sa ato qe u bene
06:03
over the last 150 years.
120
363665
2918
gjate 150 viteve te fundit.
06:06
So let's see what some of those inventions were.
121
366583
4039
Atehere le te shikojme cilat ishin disa nga keto inovacione.
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
122
370622
3502
Nese ne vitin 1875 ju donit te lexonit naten,
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
123
374124
3322
ju duhej nje llampe me vaj ose me vajguri.
06:17
They created pollution, they created odors,
124
377446
2157
Ato sillnin ndotje, erera te renda,
06:19
they were hard to control, the light was dim,
125
379603
2405
ishin te veshtira per t'u kontrolluar, drita ishte e zbehte,
06:22
and they were a fire hazard.
126
382008
2148
dhe ishin rrezik zjarri.
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
127
384156
5095
Ne 1929, drita elektrike ishte kudo.
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
128
389251
4149
Ne kishim qytetin vertikal, shpikjen e ashensorit.
06:33
Central Manhattan became possible.
129
393400
2985
U be i mundur Manhattani qendror.
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
130
396385
3247
Dhe pastaj, pervec kesaj, ne te njejten kohe,
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
131
399632
3496
veglat e punes u zevendesuan nga veglat elektrike
06:43
and hand-powered electric tools,
132
403128
2708
dhe veglat elektrike me perdorim manual,
06:45
all achieved by electricity.
133
405836
2858
te gjitha te arritura nepermjet elektricitetit.
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
134
408694
4213
Elektriciteti gjithashtu ndihmoi ne clirimin e grave
06:52
Women, back in the late 19th century,
135
412907
2688
Grate, ne fundin e shekullit te 19,
06:55
spent two days a week doing the laundry.
136
415595
2656
harxhonin dy dite ne jave me larjen e rrobave.
06:58
They did it on a scrub board.
137
418251
1715
Kjo behej me nje pllake per t'i ferkuar.
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
138
419966
2068
Dhe pastaj i varnin rrobat jashte te thaheshin.
07:02
Then they had to bring them in.
139
422034
1532
pastaj duhet t'i fusnin brenda.
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
140
423566
2953
Gjithe kjo merrte dy dite, nga shtate dite te javes.
07:06
And then we had the electric washing machine.
141
426519
3587
Dhe pastaj u shipk lavatricja.
07:10
And by 1950, they were everywhere.
142
430106
3074
Ne vitin 1950, ato ishin kudo.
07:13
But the women still had to shop every day,
143
433180
3028
Por grate prape duhet te benin pazar cdo dite,
07:16
but no they didn't, because electricity
144
436208
2292
por jo, sepse elektriciteti
07:18
brought us the electric refrigerator.
145
438500
2901
solli frigoriferin.
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
146
441401
3192
Ne fundin e shekullit te 19, i vetmi burim ngrohje ne shumicen e shtepive
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
147
444593
4529
ishte oxhaku i zjarrit ne kuzhine qe gjithashtu perdorej per te gatuar.
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
148
449122
2316
Dhomat e gjumit ishin te ftohta.Ishin te pa ngrohura.
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
149
451438
2680
Por nga viti 1929, dhe me siguri nga viti 1950,
07:34
we had central heating everywhere.
150
454118
3892
ne kishim ngrohje qendrore kudo.
07:38
What about the internal combustion engine,
151
458010
2592
Po motori me djegie te brendshme,
07:40
which was invented in 1879?
152
460602
2340
qe u shpik ne 1879?
07:42
In America, before the motor vehicle,
153
462942
3818
Ne Amerike, perpara makines,
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
154
466760
3972
transporti varej krejtesisht nga kali,
07:50
which dropped, without restraint,
155
470732
2886
i cili leshonte, pa frike,
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
156
473618
3805
25-50 pound bajga ne rruge cdo dite
07:57
together with a gallon of urine.
157
477423
1924
se bashku me nje gallon urine.
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
158
479347
3213
Kjo arrin ne 5 deri 10 ton ne dite
08:02
per square mile in cities.
159
482560
2433
per milje katror ne qytete.
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
160
484993
5941
Keta kuaj okuponin nje te katerten e tokes bujqesore amerikane.
08:10
That's the percentage of American agricultural land
161
490934
2398
Kjo ishte perqindja e tokes bujqesore amerikane
08:13
it took to feed the horses.
162
493332
2193
qe nevojitej per te ushqyer kuajt.
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
163
495525
3962
Sigurisht qe kur u shpik makina,
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
164
499487
3204
dhe u be pothuajse e gjithepranishme ne vitin 1929,
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
165
502691
3095
toka bujqesore mund te perdorej per konsum njerezor
08:25
or for export.
166
505786
1534
ose per eksport.
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
167
507320
3640
Dhe ja ku kemi nje krahasim interesant: Duke filluar nga zero ne vitin 1900,
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
168
510960
4916
vetem 30 vjet me vone, numri i makinave ne krahasim me numrin e familjeve
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
169
515876
6584
ne Shtetet e Bashkuara arriti 90 % vetem ne 30 vjet.
08:42
Back before the turn of the century,
170
522460
2811
Por perpara mbarimit te shekullit,
08:45
women had another problem.
171
525271
1401
grate kishin nje tjeter problem.
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
172
526672
4595
Gjithe uji per gatim, pastrim dhe larje
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
173
531267
4670
duhej te ngarkohej me kova nga jashte.
08:55
It's a historical fact that in 1885,
174
535937
2475
Eshte fakt historik qe ne vitin 1885,
08:58
the average North Carolina housewife
175
538412
2314
nje grua shtepiake nga North Carolina
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
176
540726
5370
ecte 148 milje ne vit duke mbajtur 35 ton uje.
09:06
But by 1929, cities around the country
177
546096
4404
Por ne vitin 1929, qytetet
09:10
had put in underground water pipes.
178
550500
3015
kishin instaluar tuba ujesjelles nen toke.
09:13
They had put in underground sewer pipes,
179
553515
3426
Ata kishin instaluar tubat e ujerave te zeza,
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
180
556941
5182
dhe si rezultat, nje nga epidemite e fundit te shekullit te 19-te,
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
181
562123
4246
qe kishte te bente me koleren qe shkaktohej nga uji, filloi te zhdukej.
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
182
566369
3602
Dhe nje fakt i mrekullueshem per optimistet e teknologjise
09:29
is that in the first half of the 20th century,
183
569971
2572
eshte qe ne gjysmen e pare te shekullit te 20-te,
09:32
the rate of improvement of life expectancy
184
572543
2712
shkalla e permiresimit te gjatesise se jetes
09:35
was three times faster than it was
185
575255
2801
ishte tre here me e shpejte se sa
09:38
in the second half of the 19th century.
186
578056
2871
ne gjysmen e dyte te shekullit te 19-te
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
187
580927
5086
Keshtu qe eshte e ditur qe gjerat nuk mund te jene me shume se 100 perqind te vetes se tyre.
09:46
And I'll just give you a few examples.
188
586013
2182
dhe do t'ju jap disa shembuj.
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
189
588195
3268
Ne kaluam nga 1 perqind ne 90 perqind te shpejtesise se zerit.
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
190
591463
3608
Elektrifikimi, ngrohja qendrore, pasja e nje makine,
09:55
they all went from zero to 100 percent.
191
595071
2363
te gjitha shkuan nga zero ne 100 perqind.
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
192
597434
3650
mjediset urbane i bejne njerezit me produktive se sa ne ferme.
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
193
601084
2842
Ne kaluam nga 25 perqind ne 75 perqind urban
10:03
by the early postwar years.
194
603926
4128
ne vitet e para pas luftes.
10:08
What about the electronic revolution?
195
608054
2243
Po persa i perket revolucionit elektronik?
10:10
Here's an early computer.
196
610297
2121
Ja ku eshte nje kompiuter i hershem.
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
197
612418
3310
Eshte e mahnitshme. Kompjuteri eshte shpikur ne 1942.
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
198
615728
4553
Nga viti 1960 faturat e telefonit, te permbledhjeve te bankes
10:20
were being produced by computers.
199
620281
1771
prodhoheshin nga kompiuteret.
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
200
622052
2864
Celularet me te hershem, kompjuteret personale me te hershem
10:24
were invented in the 1970s.
201
624916
2915
u shpiken ne vitet 1970.
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
202
627831
3255
Vitet 1980 na sollen Bill Gates, DOS,
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
203
631086
2785
makinat ATM qe zevendesuan punonjesit e bankes,
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
204
633871
3893
skanimin e kodeve te mallrave duke zvogeluar punen ne sektorin e shitjeve ne dyqane.
10:37
Fast forward through the '90s,
205
637764
1867
Kalojme me shpejtesi ne vitet 90-te,
10:39
we had the dotcom revolution
206
639631
1568
ne patem revolucionin dotcom
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
207
641199
3124
dhe nje rritje te perkoheshme ne produktivitet.
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
208
644323
2452
por tani do t''ju jap nje eksperiment.
10:46
You have to choose either option A or option B.
209
646775
3088
Ju duhet te zgjidhni opsionin A ose opsionin B.
10:49
(Laughter)
210
649863
2515
(te qeshura)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
211
652378
3341
Opsioni A eshte qe ju mund te mbani cdo gje te shpikur deri 10 vjete me pare.
10:55
So you get Google, you get Amazon,
212
655719
2910
Keshtu qe ju mbani Google, Amazon,
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
213
658629
3087
Wikipedia, dhe uje te rrjedhshem dhe banjo brenda ne shtepi.
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
214
661716
1829
Ose ju mbani cdo gje te shpikur deri dje,
11:03
including Facebook and your iPhone,
215
663545
2076
duke perfshire Facebook dhe IPhone,
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
216
665621
2359
por duhet te dorezoheni, te shkoni ne banjo jashte,
11:07
and carry in the water.
217
667980
2864
dhe te sillni ujin me kova.
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
218
670844
3450
Uragani Sandy beri qe shume njerez ta humbisnin shekullin e 20-te,
11:14
maybe for a couple of days,
219
674294
1523
ndoshta per nja dy dite,
11:15
in some cases for more than a week,
220
675817
2126
ne disa raste per me shume se nje jave,
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
221
677943
3540
elektricitetin, ujin e rrjedhshem, ngrohjen, naften per makinat e tyre,
11:21
and a charge for their iPhones.
222
681483
2916
dhe nje karikim per IPhone-in.
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
223
684399
3511
Problemi me te cilin perballemi eshte qe me te gjitha keto shpikje,
11:27
we have to match them in the future,
224
687910
3004
ne duhet te barazohemi ne te ardhmen,
11:30
and my prediction that we're not going to match them
225
690914
2588
dhe parashikimi im qe nuk do te mund te barazohemi,
11:33
brings us down from the original two-percent growth
226
693502
3195
na con nga 2 perqind rritje
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
227
696697
5070
ne 0,2 perqind, vija e harkuar qe vizatova ne fillim.
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
228
701767
3007
Atehere ja ku jemi prape tek karroca me kale.
11:44
I'd like to award an Oscar
229
704774
2321
Une do do ja t'u jepja nje Oskar
11:47
to the inventors of the 20th century,
230
707095
3653
shpikesve te shekullit te 20-te,
11:50
the people from Alexander Graham Bell
231
710748
2741
njerezve nga Alexander Graham Bell
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
232
713489
1703
tek Thomas Edison tek vellezerit Wright,
11:55
I'd like to call them all up here,
233
715192
1723
Do te doja t'i therrisja ketu lart,
11:56
and they're going to call back to you.
234
716915
1870
dhe ata do t'ju bejne thirrje ju.
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
235
718785
3663
Sfida juaj eshte, a mund te barazoheni me ate qe kemi arritur?
12:02
Thank you.
236
722448
1534
Faleminderit.
12:03
(Applause)
237
723982
5031
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7