Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

143,630 views ・ 2013-04-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Alaa Ahmed المدقّق: Abed Shurrab
00:12
That's how we traveled in the year 1900.
1
12713
2709
هكذا كنا نسافر في عام 1900.
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
2
15422
2369
وهذه عربة مفتوحة تجرها الدواب. أنها لا تحتوي تدفئة.
00:17
It doesn't have air conditioning.
3
17791
1629
أنها لا تحتوي مكيف هواء.
00:19
That horse is pulling it along
4
19420
2057
ذلك الحصان يجرها معه
00:21
at one percent of the speed of sound,
5
21477
2298
بنسبة واحد في المئة من سرعة الصوت,
00:23
and the rutted dirt road
6
23775
1752
و الطريق الترابية الوعرة
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
7
25527
4382
تتحول إلى مستنقع طين في أي وقت تهطل الأمطار.
00:29
That's a Boeing 707.
8
29909
2745
هذه طائرة "بوينغ 707".
00:32
Only 60 years later, it travels
9
32654
2301
بعد ستين سنة فقط, أنها تسافر
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
10
34955
2217
بثمانين بالمئة من سرعة الصوت,
00:37
and we don't travel any faster today
11
37172
2633
ولا نسافر أسرع من ذلك اليوم
00:39
because commercial supersonic air travel
12
39805
3139
لأن السفر الجوي التجاري الأسرع من الصوت
00:42
turned out to be a bust.
13
42944
1969
تبين أنه كارثة.
00:44
So I started wondering and pondering,
14
44913
2552
وهكذا بدأت أتساءل وأتأمل,
00:47
could it be that the best years of American economic growth
15
47465
3022
هل يمكن أن تكون أفضل سنوات النمو الاقتصادي الأمريكي
00:50
are behind us?
16
50487
1659
هي وراء ظهورنا؟
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
17
52146
4479
وأن يقود إلى الاقتراح, النمو الاقتصادي ربما
00:56
is almost over.
18
56625
2227
هو تقريباً انتهى.
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
19
58852
3762
بعض أسباب ذلك ليست حقاً مثيرة للجدل.
01:02
There are four headwinds that are just hitting
20
62614
2374
هناك أربعة معاكسات والتي تضرب
01:04
the American economy in the face.
21
64988
2385
الاقتصاد الأميركي في الوجه.
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
22
67373
4658
أنهم التركيبة السكانية, التعليم, الديون وعدم المساواة.
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
23
72031
3633
أنهم أقوياء بما فيه الكفاية لخفض النمو للنصف.
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
24
75664
4658
لذا نحن بحاجة إلى الكثير من الابتكار لتعويض هذا الانخفاض.
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
25
80322
2768
وهذا هو موضوعي: بسبب المعاكسات,
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
26
83090
2681
إذا داوم الابتكار على البقاء قوياً كما كان عليه
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
27
85771
3867
في السنوات الـ150 الأخيرة, النمو سينخفض للنصف.
01:29
If innovation is less powerful,
28
89638
2711
إذا كان الابتكار أقل قوة,
01:32
invents less great, wonderful things,
29
92349
2454
اخترع أشياء أقل عظمة, أشياء رائعة,
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
30
94803
4010
عندها النمو سيكون أقل من نصف التاريخ.
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
31
98813
3155
الآن هاهنا ثمانية قرون من النمو الاقتصادي.
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
32
101968
3664
المحور الرأسي مجرد نسبة مئوية سنوياً من النمو,
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
33
105632
3123
صفر في المائة في السنة, واحد في المئة في السنة, اثنين في المئة في السنة.
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
34
108755
2900
الخط الأبيض للمملكة المتحدة, ومن ثم الولايات المتحدة
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
35
111655
2531
تتصدر على أنها الدولة الرائدة في عام 1900,
01:54
when the line switches to red.
36
114186
1491
عندما يتحول الخط للون الأحمر.
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
37
115677
1986
سوف تلاحظون, أنه للأربعة قرون الأولى,
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
38
117663
3870
هناك بالكاد أي نمو على الإطلاق, 0.2 في المئة فقط.
02:01
Then growth gets better and better.
39
121533
1619
عندها يواصل النمو التحسن أكثر وأكثر.
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
40
123152
2978
يصل قمته في الثلاثينات من القرن الماضي, والأربعينات والخمسينات,
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
41
126130
3757
وثم يبدأ في التباطؤ, وهنا ملاحظة تحذيرية.
02:09
That last downward notch in the red line
42
129887
2496
هذا الانخفاض الأخير في الخط الأحمر
02:12
is not actual data.
43
132383
2231
ليست بيانات فعلية.
02:14
That is a forecast that I made six years ago
44
134614
3140
هذا توقع وضعته قبل ست سنوات
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
45
137754
2629
أن النمو سوف يبطئ بنسبة 1.3 في المائة.
02:20
But you know what the actual facts are?
46
140383
2010
ولكن أتعرفون ما الوقائع الفعلية؟
02:22
You know what the growth in per-person income has been
47
142393
1813
أتعرفون كيف كان النمو في دخل الفرد
02:24
in the United States in the last six years?
48
144206
2892
في الولايات المتحدة في السنوات الست الماضية؟
02:27
Negative.
49
147098
2340
كان بالسالب.
02:29
This led to a fantasy.
50
149438
2271
أدى ذلك إلى خيال.
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
51
151709
5246
ماذا إذا حاولت احتواء خط منحنى لهذا السجل التاريخي؟
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
52
156955
3968
يمكنني أن اجعل الخط المنحنى ينتهي في أي مكان أردت,
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
53
160923
2794
ولكن قررت أن أنهيه عند 0.2
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
54
163717
4825
تماماً مثل نمو المملكة المتحدة للقرون الأربعة الأولى.
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
55
168542
3364
الآن التاريخ الذي حققناه هو أننا نمينا
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
56
171906
4061
بنسبة 2.0 في المائة سنوياً خلال الفترة بأكملها,
02:55
1891 to 2007,
57
175967
3188
من 1891 إلى عام 2007,
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
58
179155
3624
وتذكروا أنه كان سلبياً بعض الشيء منذ عام 2007.
03:02
But if growth slows down,
59
182779
2305
ولكن إذا تباطأ النمو,
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
60
185084
3983
بدلاً من مضاعفة مستوى معيشتنا كل جيل,
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
61
189067
4838
الأميركيين في المستقبل لا يمكن أن نتوقع أن يكونوا أحسن حالاً بمرتين من آبائهم,
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
62
193905
2970
أو حتى ربع [ أحسن حالاً بربع ] من آبائهم.
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
63
196875
4365
الآن سوف نغير وننظر إلى مستوى نصيب الفرد من الدخل.
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
64
201240
3364
المحور العمودي يمثل الآن آلاف الدولارات بسعر اليوم.
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
65
204604
2576
ستلاحظون أن في عام 1891, على اليسار,
03:27
we were at about 5,000 dollars.
66
207180
1730
كنا في حوالي 5000 دولار.
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
67
208910
2905
اليوم نحن عند حوالي 44,000 دولار من إجمالي الناتج
03:31
per member of the population.
68
211815
2667
مقابل كل فرد من السكان.
03:34
Now what if we could achieve that historic
69
214482
2418
الآن إذا أمكننا أن نحقق هذا
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
70
216900
2983
النمو التاريخي بنسبة اثنين في المئة للسنوات السبعين القادمة؟
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
71
219883
1332
حسناً, أنها مسألة حسابية.
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
72
221215
4140
اثنين في المئة نمو يضاعف أربعة مرات معايير المعيشة الخاصة بك في سبعين عاماً.
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
73
225355
3701
وهذا يعني أننا سوف ننتقل من 44,000 إلى 180,000
03:49
Well, we're not going to do that,
74
229056
2451
حسناً, نحن لن نقوم بذلك,
03:51
and the reason is the headwinds.
75
231507
1826
والسبب هو المعاكسة.
03:53
The first headwind is demographics.
76
233333
1641
المعاكسة الأولى هي التركيبة السكانية.
03:54
It's a truism that your standard of living
77
234974
2338
البديهي أن مستوى المعيشة الخاص بك
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
78
237312
3512
يرتفع أسرع من الإنتاجية, ويرتفع أسرع من الناتج لكل ساعة,
04:00
if hours per person increased.
79
240824
2610
إذا زادت الساعات للشخص الواحد.
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
80
243434
2502
وحصلنا على تلك الهدية مرة أخرى في السبعينات والثمانينات
04:05
when women entered the labor force.
81
245936
2518
عندما دخلت المرأة في قوة العمالة.
04:08
But now it's turned around.
82
248454
2237
ولكن تغير ذلك الآن.
04:10
Now hours per person are shrinking,
83
250691
2200
الآن تتقلص الساعات للشخص الواحد,
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
84
252891
2874
أولاً بسبب تقاعد مواليد ما بين 1946 و 1964 ,
04:15
and second because there's been a very significant
85
255765
4154
والثاني لأنه كان هناك
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
86
259919
3997
خروج كبير جداً للذكور البالغين من قوة العمل
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
87
263916
3938
من هم في النصف السفلي من التوزيع التعليمي.
04:27
The next headwind is education.
88
267854
2161
المعاكسة التالية هي التعليم.
04:30
We've got problems all over our educational system
89
270015
2645
لدينا مشاكل في جميع أنحاء نظامنا التعليمي
04:32
despite Race to the Top.
90
272660
1521
وعلى الرغم من السباق إلى الأعلى.
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
91
274181
4082
في الكلية, لدينا تضخم في التكاليف في التعليم العالي
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
92
278263
2912
والذي يتخلف قليلاً عن تضخم التكاليف في الرعاية الطبية.
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
93
281175
4256
لدينا في التعليم العالي تريليون دولار أمريكي من ديون الطلاب,
04:45
and our college completion rate
94
285431
2987
ومعدل إنهاء الكلية
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
95
288418
6951
خمسة عشر نقطة, خمسة عشر نقطة مئوية خلف كندا.
04:55
We have a lot of debt.
96
295369
2107
لدينا الكثير من الديون.
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
97
297476
4982
نما اقتصادنا من 2000 إلى 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
98
302458
3232
على خلفية أن المستهلكين يتسلفون على نطاق واسع.
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
99
305690
2936
أن على المستهلكين سداد هذه الديون واحد من الأسباب الرئيسية
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
100
308626
2736
أن انتعاشنا الاقتصادي راكد اليوم.
05:11
And everybody of course knows
101
311362
1586
ويعلم الجميع بالطبع
05:12
that the federal government debt is growing
102
312948
2129
أن دين الحكومة الاتحادية ينمو
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
103
315077
3329
كحصة من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سريع للغاية,
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
104
318406
3162
والطريقة الوحيدة التي سوف توقف ذلك هي بعض تركيبة
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
105
321568
5077
من النمو السريع في الضرائب أو نمو أبطأ في الاستحقاقات,
05:26
also called transfer payments.
106
326645
2085
ويدعى ذلك أيضا تحويل المدفوعات.
05:28
And that gets us down from the 1.5,
107
328730
2169
وذلك يجعلنا ننزل من 1.5,
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
108
330899
3401
حيث وصلنا بالتعليم, وصولاً إلى 1.3
05:34
And then we have inequality.
109
334300
2418
ثم لدينا عدم مساواة.
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
110
336718
2753
على مدى السنوات الخمسة عشرة قبل الأزمة المالية,
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
111
339471
3266
معدل النمو في التسعة والتسعين في المائة السفلى
05:42
of the income distribution was half a point slower
112
342737
3123
من إيرادات التوزيع كان أبطأ بنصف نقطة
05:45
than the averages we've been talking about before.
113
345860
2776
من المتوسطات التي كنا نتحدث عنها من قبل.
05:48
All the rest went to the top one percent.
114
348636
2286
ذهب كل ما تبقى للواحد في المئة العلوية.
05:50
So that brings us down to 0.8.
115
350922
2352
إذاً ذلك يجلبنا وصولاً إلى 0.8
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
116
353274
3375
وتلك النسبة 0.8 هو التحدي الكبير.
05:56
Are we going to grow at 0.8?
117
356649
2214
هل سننمو بنسبة 0.8؟
05:58
If so, that's going to require that our inventions
118
358863
2455
إذا كان ذلك, فهو سيتطلب أن تكون اختراعاتنا
06:01
are as important as the ones that happened
119
361318
2347
بنفس القدر من الأهمية كتلك التي حدثت
06:03
over the last 150 years.
120
363665
2918
خلال السنوات الـ150 الماضية.
06:06
So let's see what some of those inventions were.
121
366583
4039
لذلك دعونا نرى ما كانت بعض من تلك الاختراعات.
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
122
370622
3502
إذا كنت تريد أن تقرأ في الليل من عام 1875 ‎‎‎,
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
123
374124
3322
كنت في حاجة إلى مصباح زيت أو غاز.
06:17
They created pollution, they created odors,
124
377446
2157
لقد أنشؤوا التلوث, وأنشؤوا الروائح الكريهة,
06:19
they were hard to control, the light was dim,
125
379603
2405
وكان من الصعب التحكم بهم, وكان الضوء خافتاً,
06:22
and they were a fire hazard.
126
382008
2148
وكانوا خطر حريق.
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
127
384156
5095
بحلول عام 1929 , كانت توجد إضاءة كهربائية في كل مكان.
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
128
389251
4149
كان لدينا المدن العمودية, واختراع المصعد.
06:33
Central Manhattan became possible.
129
393400
2985
وسط مانهاتن أصبح ممكناً.
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
130
396385
3247
ومن ثم, وبالإضافة إلى ذلك, في الوقت نفسه,
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
131
399632
3496
استبدلت الأدوات اليدوية بأدوات كهربائية ضخمة
06:43
and hand-powered electric tools,
132
403128
2708
والأدوات الكهربائية اليدوية,
06:45
all achieved by electricity.
133
405836
2858
تم تحقيق كل منها بالكهرباء.
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
134
408694
4213
كما أن الكهرباء كانت مفيدة للغاية في تحرير المرأة.
06:52
Women, back in the late 19th century,
135
412907
2688
المرأة, في أواخر القرن التاسع عشر,
06:55
spent two days a week doing the laundry.
136
415595
2656
أمضت يومين في الأسبوع للقيام بالغسيل.
06:58
They did it on a scrub board.
137
418251
1715
فعلن ذلك على لوح للفرك.
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
138
419966
2068
ثم كان عليهن تعليق الملابس لتجف.
07:02
Then they had to bring them in.
139
422034
1532
ثم كان عليهن أن يجلبوها للداخل.
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
140
423566
2953
الأمر كله استغرق يومين من أصل سبعة أيام في الأسبوع.
07:06
And then we had the electric washing machine.
141
426519
3587
وبعد ذلك أصبح لدينا الغسالة الكهربائية.
07:10
And by 1950, they were everywhere.
142
430106
3074
وبحلول عام 1950, كانت في كل مكان.
07:13
But the women still had to shop every day,
143
433180
3028
ولكن كان لا يزال على النساء التسوق كل يوم,
07:16
but no they didn't, because electricity
144
436208
2292
ولكن لم يكن عليهم فعل ذلك, لأن الكهرباء
07:18
brought us the electric refrigerator.
145
438500
2901
جلبت لنا الثلاجة الكهربائية.
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
146
441401
3192
في أواخر القرن التاسع عشر, المصدر الوحيد للتدفئة في معظم المنازل
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
147
444593
4529
كان مدفئة كبيرة في المطبخ التي كانت تستخدم لأغراض الطهي والتدفئة.
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
148
449122
2316
كانت غرف النوم باردة. كانت غير مدفئة.
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
149
451438
2680
ولكن بحلول عام 1929, بالتأكيد بحلول عام 1950,
07:34
we had central heating everywhere.
150
454118
3892
كان لدينا تدفئة مركزية في كل مكان.
07:38
What about the internal combustion engine,
151
458010
2592
ماذا عن محرك الاحتراق الداخلي,
07:40
which was invented in 1879?
152
460602
2340
الذي اخترع في عام 1879؟
07:42
In America, before the motor vehicle,
153
462942
3818
في أمريكا, قبل المركبات الآلية,
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
154
466760
3972
النقل اعتمد كلياً على الحصان الحضري,
07:50
which dropped, without restraint,
155
470732
2886
التي أسقطت,من دون ضبط للنفس,
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
156
473618
3805
خمسة وعشرين إلى خمسين رطل من الروث في الشوارع كل يوم
07:57
together with a gallon of urine.
157
477423
1924
جنباً إلى جنب مع جالون من البول.
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
158
479347
3213
الذي يخرج في خمسة إلى عشرة أطنان يومياً
08:02
per square mile in cities.
159
482560
2433
في كل ميل مربع في المدن.
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
160
484993
5941
تلك الخيول أكلت أيضاً حوالي الربع من الأراضي الزراعية الأمريكية.
08:10
That's the percentage of American agricultural land
161
490934
2398
تلك هي النسبة من الأراضي الزراعية الأمريكية
08:13
it took to feed the horses.
162
493332
2193
التي كانت كافية لتغذية الخيول.
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
163
495525
3962
بطبيعة الحال, عندما تم اختراع المركبات الآلية,
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
164
499487
3204
وأصبح في كل مكان تقريباً بحلول عام 1929
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
165
502691
3095
أن الأراضي الزراعية يمكن أن تستخدم للاستهلاك البشري
08:25
or for export.
166
505786
1534
أو للتصدير.
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
167
507320
3640
وهنا نسبة مثيرة للاهتمام: بدءاً من الصفر في عام 1900,
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
168
510960
4916
فقط ثلاثين عاماً لاحقاً, نسبة المركبات الآلية للعدد الأسر
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
169
515876
6584
في الولايات المتحدة بلغت تسعين في المئة في ثلاثين عاماً فقط.
08:42
Back before the turn of the century,
170
522460
2811
في السابق قبل نهاية القرن,
08:45
women had another problem.
171
525271
1401
كانت لدى المرأة مشكلة أخرى.
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
172
526672
4595
جميع المياه للطبخ, والتنظيف والاستحمام
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
173
531267
4670
كانت يجب أن تحمل إلى الداخل في الدلاء من الخارج.
08:55
It's a historical fact that in 1885,
174
535937
2475
إنها حقيقة تاريخية أنه في عام 1885,
08:58
the average North Carolina housewife
175
538412
2314
ربة المنزل المتوسطة في كارولاينا الشمالية
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
176
540726
5370
مشت 148 ميلاً سنوياً كي تحمل 35 طناً من المياه.
09:06
But by 1929, cities around the country
177
546096
4404
لكن بحلول عام 1929 , المدن في جميع أنحاء البلاد
09:10
had put in underground water pipes.
178
550500
3015
قد وضعت أنابيب مياه تحت الأرض.
09:13
They had put in underground sewer pipes,
179
553515
3426
كانوا قد وضعوا أنابيب صرف صحي تحت الأرض,
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
180
556941
5182
وكنتيجة لذلك, واحدة من أكبر آفات أواخر القرن التاسع عشر,
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
181
562123
4246
الأمراض التي تنقلها المياه مثل الكوليرا, بدأت تختفي.
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
182
566369
3602
وحقيقة مذهلة للمتفائلين بالتكنولوجيا
09:29
is that in the first half of the 20th century,
183
569971
2572
هو أنه في النصف الأول من القرن العشرين,
09:32
the rate of improvement of life expectancy
184
572543
2712
معدل التحسن في متوسط العمر المتوقع
09:35
was three times faster than it was
185
575255
2801
كان أسرع بثلاث مرات مما كان عليه
09:38
in the second half of the 19th century.
186
578056
2871
في النصف الثاني من القرن التاسع عشر.
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
187
580927
5086
ولذلك فمن البديهي أن الأمور لا يمكن أن تكون أكثر من مئة بالمئة من ذاتها.
09:46
And I'll just give you a few examples.
188
586013
2182
وسوف أعطيكم بضعة أمثلة فقط.
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
189
588195
3268
ذهبنا من واحد في المئة إلى تسعين في المئة من سرعة الصوت.
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
190
591463
3608
الكهربة, التدفئة المركزية, وملكية السيارات الآلية,
09:55
they all went from zero to 100 percent.
191
595071
2363
ذهبت جميعاً من صفر إلى مئة بالمائة.
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
192
597434
3650
البيئات الحضرية تجعل الناس أكثر إنتاجية من في المزرعة.
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
193
601084
2842
ذهبنا من خمسة وعشرين في المائة في المناطق الحضرية إلى خمسة وسبعين في المائة
10:03
by the early postwar years.
194
603926
4128
في السنوات الأولى بعد الحرب.
10:08
What about the electronic revolution?
195
608054
2243
وماذا عن الثورة الإلكترونية؟
10:10
Here's an early computer.
196
610297
2121
هنا جهاز كمبيوتر مبكر.
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
197
612418
3310
أنه لأمر مدهش. تم اختراع الحاسوب في عام 1942.
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
198
615728
4553
بحلول عام 1960 كان لدينا فواتير الهاتف, والبيانات المصرفية
10:20
were being produced by computers.
199
620281
1771
يجري إنتاجها بواسطة أجهزة الكمبيوتر.
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
200
622052
2864
أولى الهواتف المحمولة, وأولى أجهزة الكمبيوتر الشخصية
10:24
were invented in the 1970s.
201
624916
2915
قد تم اختراعها في السبعينات.
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
202
627831
3255
الثمانينات جلبت لنا بيل غيتس, و"دوس",
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
203
631086
2785
ماكينات الصراف الآلي لتستبدل صرافي البنك,
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
204
633871
3893
المسح الضوئي للشفرة الخطية لخفض العمالة في قطاع البيع بالتجزئة.
10:37
Fast forward through the '90s,
205
637764
1867
نتقدم إلى الأمام خلال التسعينات,
10:39
we had the dotcom revolution
206
639631
1568
أصبح لدينا ثورة المواقع الإلكترونية
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
207
641199
3124
وارتفاع مؤقت في نمو الإنتاجية.
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
208
644323
2452
لكن الآن سوف أعطيكم تجربة.
10:46
You have to choose either option A or option B.
209
646775
3088
عليكم أن تختاروا أما الخيار ألف أو باء
10:49
(Laughter)
210
649863
2515
(ضحك)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
211
652378
3341
الخيار ألف يمكنكم من إبقاء كل شيء اخترع حتى العشر سنوات الماضية.
10:55
So you get Google, you get Amazon,
212
655719
2910
فتحصلون على "جوجل", وتحصلون على "أمازون",
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
213
658629
3087
وتحصلون على "ويكيبيديا", وتحصلون على مياه جارية ومراحيض داخلية.
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
214
661716
1829
أو يمكنكم الحصول على كل ما اخترع حتى يوم أمس,
11:03
including Facebook and your iPhone,
215
663545
2076
بما في ذلك "فيس بوك" و "أي فون" الخاص بكم,
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
216
665621
2359
ولكن عليكم التخلي, عليكم الذهاب إلى المرحاض الخارجي,
11:07
and carry in the water.
217
667980
2864
وحمل الماء إلى الداخل.
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
218
670844
3450
الإعصار "ساندي" تسبب في خسارة كثير من الناس للقرن العشرين,
11:14
maybe for a couple of days,
219
674294
1523
ربما لبضعة أيام,
11:15
in some cases for more than a week,
220
675817
2126
وفي بعض الحالات لأكثر من أسبوع,
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
221
677943
3540
الكهرباء, والمياه الجارية, والتدفئة, والبنزين لسياراتهم,
11:21
and a charge for their iPhones.
222
681483
2916
وشحن "آي فون" الخاص بهم.
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
223
684399
3511
المشكلة التي نواجهها هي أن جميع هذه الاختراعات العظيمة,
11:27
we have to match them in the future,
224
687910
3004
علينا مضاهاتها في المستقبل,
11:30
and my prediction that we're not going to match them
225
690914
2588
وتوقعاتي أننا لن نضاهيها
11:33
brings us down from the original two-percent growth
226
693502
3195
سوف ينقلنا إلى أسفل من نمو الاثنين في المئة الأصلي
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
227
696697
5070
وصولاً إلى 0.2 , المنحنى الخيالي الذي رسمته لكم في البداية.
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
228
701767
3007
إذاً ها نحن عائدون مرة أخرى للخيول والعربات التي تجرها الدواب.
11:44
I'd like to award an Oscar
229
704774
2321
أود أن منح جائزة أوسكار
11:47
to the inventors of the 20th century,
230
707095
3653
للمخترعين في القرن العشرين,
11:50
the people from Alexander Graham Bell
231
710748
2741
الناس ابتداءً من ألكسندر غراهام بيل
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
232
713489
1703
وصولاً لتوماس أديسون وإلى الأخوين رايت,
11:55
I'd like to call them all up here,
233
715192
1723
أود أن أدعوهم إلى الأعلى هنا,
11:56
and they're going to call back to you.
234
716915
1870
وسوف يدعونكم.
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
235
718785
3663
ويتمثل التحدي الخاص بكم, هل يمكنكم أن تضاهوا ما حققناه؟
12:02
Thank you.
236
722448
1534
شكراً لكم.
12:03
(Applause)
237
723982
5031
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7