Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

143,630 views ・ 2013-04-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
That's how we traveled in the year 1900.
1
12713
2709
Așa călătoream în anul 1900.
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
2
15422
2369
E o căruță deschisă. Fără încălzire.
00:17
It doesn't have air conditioning.
3
17791
1629
Fără aer condiționat.
00:19
That horse is pulling it along
4
19420
2057
Calul trage agale
00:21
at one percent of the speed of sound,
5
21477
2298
cu 1% din viteza sunetului
00:23
and the rutted dirt road
6
23775
1752
și drumul de pământ plin de șanțuri
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
7
25527
4382
se transformă într-o mlaștină de câte ori plouă.
00:29
That's a Boeing 707.
8
29909
2745
Aici e un Boeing 707.
00:32
Only 60 years later, it travels
9
32654
2301
La doar 60 de ani,
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
10
34955
2217
zboară cu 80% din viteza sunetului
00:37
and we don't travel any faster today
11
37172
2633
și azi nu avem nimic mai rapid
00:39
because commercial supersonic air travel
12
39805
3139
doar pentru că zborurile supersonice comerciale
00:42
turned out to be a bust.
13
42944
1969
s-au dovedit falimentare.
00:44
So I started wondering and pondering,
14
44913
2552
Am început să mă întreb,
00:47
could it be that the best years of American economic growth
15
47465
3022
au trecut în America cei mai buni ani
00:50
are behind us?
16
50487
1659
de creștere economică?
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
17
52146
4479
M-am gândit că, poate, creșterea economică
00:56
is almost over.
18
56625
2227
e pe cale de dispariție.
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
19
58852
3762
Unele motive nu sunt controversate.
01:02
There are four headwinds that are just hitting
20
62614
2374
Existe patru frâne
01:04
the American economy in the face.
21
64988
2385
în calea economiei americane:
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
22
67373
4658
aspectele demografice, sistemul educațional, datoriile și inegalitatea.
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
23
72031
3633
Sunt destul de puternice ca să reducă dezvoltarea la jumătate.
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
24
75664
4658
E nevoie de inovații multe pentru a contracara acest declin.
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
25
80322
2768
Iată teoria mea: Din cauza frânelor,
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
26
83090
2681
chiar dacă inovațiile continuă
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
27
85771
3867
în ritmul ultimilor 150 de ani, creșterea rămâne la jumătate.
01:29
If innovation is less powerful,
28
89638
2711
Dacă inovațiile sunt mai puține,
01:32
invents less great, wonderful things,
29
92349
2454
se inventează mai puține lucruri minunate,
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
30
94803
4010
creșterea se va reduce sub jumătate.
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
31
98813
3155
Iată opt secole de creștere economică.
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
32
101968
3664
Pe axa verticală e procentul anual de creștere,
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
33
105632
3123
0% pe an, 1%, 2%.
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
34
108755
2900
Linia albă e Marea Britanie, apoi SUA preia conducerea
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
35
111655
2531
ca națiune fruntașă, în 1900,
01:54
when the line switches to red.
36
114186
1491
când linia roșie o intersectează pe cea albă.
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
37
115677
1986
Observați că, pentru primele 4 secole,
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
38
117663
3870
creșterea e practic nulă, doar 0,2%.
02:01
Then growth gets better and better.
39
121533
1619
Apoi devine tot mai mare.
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
40
123152
2978
Se dezlănțuie în anii '30, '40 și '50,
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
41
126130
3757
iar apoi începe să încetinească. Aici e o notă de precauție.
02:09
That last downward notch in the red line
42
129887
2496
Ultima înclinare în jos a liniei roșii
02:12
is not actual data.
43
132383
2231
nu se bazează pe date reale.
02:14
That is a forecast that I made six years ago
44
134614
3140
E previziunea mea de acum șase ani
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
45
137754
2629
a unei scăderi a creșterii la 1,3%.
02:20
But you know what the actual facts are?
46
140383
2010
Cunoașteți datele recente?
02:22
You know what the growth in per-person income has been
47
142393
1813
Știți cât a fost creșterea veniturilor pe persoană
02:24
in the United States in the last six years?
48
144206
2892
în Statele Unite în ultimii șase ani?
02:27
Negative.
49
147098
2340
A fost negativă.
02:29
This led to a fantasy.
50
149438
2271
Asta m-a dus la un gând fantezist.
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
51
151709
5246
Ce-ar fi să potrivesc o curbă la acest record istoric?
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
52
156955
3968
Aș fi putut imagina sfârșitul curbei oriunde,
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
53
160923
2794
dar am decis s-o opresc la 0,2,
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
54
163717
4825
cum a fost creșterea în Marea Britanie în primele 4 secole.
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
55
168542
3364
Am crescut anual
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
56
171906
4061
cu 2%
02:55
1891 to 2007,
57
175967
3188
între 1891 și 2007,
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
58
179155
3624
și a fost puțin sub zero din 2007 încoace.
03:02
But if growth slows down,
59
182779
2305
Dar dacă ritmul creșterii scade,
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
60
185084
3983
în loc să se dubleze nivelul de trai cu fiecare generație,
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
61
189067
4838
americanii nu se pot aștepta să fie de două ori mai bine decât părinții lor,
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
62
193905
2970
nici măcar pe sfert ca părinții lor.
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
63
196875
4365
Acum să trecem la venitul pe cap de locuitor.
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
64
201240
3364
Pe axa verticală acum sunt mii de dolari ca valoare actuală.
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
65
204604
2576
Observați că în 1891, la stânga,
03:27
we were at about 5,000 dollars.
66
207180
1730
eram la circa 5.000 de dolari.
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
67
208910
2905
Azi suntem la vreo 44.000 de dolari, producție totală
03:31
per member of the population.
68
211815
2667
pe cap de locuitor.
03:34
Now what if we could achieve that historic
69
214482
2418
Ce-ar fi dacă am putea atinge acea creștere istorică
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
70
216900
2983
de 2% în următorii 70 de ani?
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
71
219883
1332
E aritmetică.
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
72
221215
4140
2% creștere mărește de 4 ori standardul de viață în 70 de ani.
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
73
225355
3701
Asta înseamnă că am trece de la 44.000 la 180.000.
03:49
Well, we're not going to do that,
74
229056
2451
Dar nu vom face asta,
03:51
and the reason is the headwinds.
75
231507
1826
motivul fiind frânele.
03:53
The first headwind is demographics.
76
233333
1641
Prima frână e dată de tendințele demografice.
03:54
It's a truism that your standard of living
77
234974
2338
Faptul că standardul de viață crește mai rapid decât productivitatea,
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
78
237312
3512
mai rapid decât producția pe oră, dacă orele de muncă pe persoană cresc
04:00
if hours per person increased.
79
240824
2610
este un truism.
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
80
243434
2502
Și am avut acest dar în anii '70 și '80,
04:05
when women entered the labor force.
81
245936
2518
atunci când femeile au intrat în câmpul muncii.
04:08
But now it's turned around.
82
248454
2237
Dar acum e invers.
04:10
Now hours per person are shrinking,
83
250691
2200
Orele de muncă pe persoană scad,
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
84
252891
2874
în primul rând datorită pensionării valului demografic
04:15
and second because there's been a very significant
85
255765
4154
și apoi pentru că s-a înregistrat o scădere semnificativă
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
86
259919
3997
a numărului de angajați bărbați de primă vârstă
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
87
263916
3938
din jumătatea de jos a distribuției educaționale.
04:27
The next headwind is education.
88
267854
2161
Următoarea frână o reprezintă sistemul educațional.
04:30
We've got problems all over our educational system
89
270015
2645
Avem probleme în întregul sistem educațional,
04:32
despite Race to the Top.
90
272660
1521
în ciuda Cursei spre Vârf.
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
91
274181
4082
Inflația costurilor educației universitare
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
92
278263
2912
depășește cu mult inflația din sistemul medical.
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
93
281175
4256
În educația universitară, studenții au datorii de 1 trilion de dolari,
04:45
and our college completion rate
94
285431
2987
iar în universitățile noastre, rata de absolvire
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
95
288418
6951
cu 15% mai mică decât în Canada.
04:55
We have a lot of debt.
96
295369
2107
Avem datorii mari.
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
97
297476
4982
Creșterea economică între 2000 și 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
98
302458
3232
s-a realizat prin supracreditarea masivă a consumatorilor.
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
99
305690
2936
Plata datoriilor e unul din motivele principale
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
100
308626
2736
pentru care redresarea economică azi e anemică.
05:11
And everybody of course knows
101
311362
1586
Și, sigur, toată lume știe
05:12
that the federal government debt is growing
102
312948
2129
că datoria externă a guvernului federal, ca parte a PIB-ului,
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
103
315077
3329
crește foarte repede
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
104
318406
3162
și singura modalitate de a opri asta e o combinație
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
105
321568
5077
de creștere mai rapidă a impozitelor sau creșterea mai lentă a indemnizațiilor,
05:26
also called transfer payments.
106
326645
2085
numite și plăți de transfer.
05:28
And that gets us down from the 1.5,
107
328730
2169
Asta ne coboară de la 1,5,
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
108
330899
3401
unde am ajuns cu educația, la 1,3.
05:34
And then we have inequality.
109
334300
2418
Apoi avem inegalitatea socială.
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
110
336718
2753
În cei 15 ani de dinaintea crizei financiare,
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
111
339471
3266
rata de creștere a celor 99% din partea de jos
05:42
of the income distribution was half a point slower
112
342737
3123
a distribuției veniturilor a fost cu jumătate de procent mai mică
05:45
than the averages we've been talking about before.
113
345860
2776
decât media de care vorbeam mai înainte.
05:48
All the rest went to the top one percent.
114
348636
2286
Tot restul creșterii s-a înregistrat la procentul de 1% din vârf.
05:50
So that brings us down to 0.8.
115
350922
2352
Asta ne-a coborât la 0,8%.
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
116
353274
3375
Și acei 0,8% sunt problematici.
05:56
Are we going to grow at 0.8?
117
356649
2214
Vom continua să creștem cu 0,8?
05:58
If so, that's going to require that our inventions
118
358863
2455
Dacă da, asta va necesita ca invențiile
06:01
are as important as the ones that happened
119
361318
2347
să fie la fel de importante
06:03
over the last 150 years.
120
363665
2918
ca cele din ultimii 150 de ani.
06:06
So let's see what some of those inventions were.
121
366583
4039
Să vedem câteva dintre acele invenții.
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
122
370622
3502
În 1875, dacă vroiai să citești noaptea,
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
123
374124
3322
trebuia să ai o lampă de petrol sau ulei.
06:17
They created pollution, they created odors,
124
377446
2157
Astea erau poluante, miroseau,
06:19
they were hard to control, the light was dim,
125
379603
2405
erau greu de manevrat, dădeau lumină slabă
06:22
and they were a fire hazard.
126
382008
2148
și prezentau pericol de incendii.
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
127
384156
5095
În 1929, peste tot era lumină electrică.
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
128
389251
4149
Am construit orașe pe verticală, am inventat liftul.
06:33
Central Manhattan became possible.
129
393400
2985
Central Manhattan a devenit posibil.
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
130
396385
3247
În plus, în același timp,
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
131
399632
3496
uneltele de mână au fost înlocuite de unelte electrice masive
06:43
and hand-powered electric tools,
132
403128
2708
și unelte electrice de mână,
06:45
all achieved by electricity.
133
405836
2858
toate astea realizate prin electrificare.
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
134
408694
4213
Electrificarea a ajutat mult și la eliberarea femeilor.
06:52
Women, back in the late 19th century,
135
412907
2688
În secolul XIX,
06:55
spent two days a week doing the laundry.
136
415595
2656
femeile petreceau două zile pe săptămână spălând rufe.
06:58
They did it on a scrub board.
137
418251
1715
Făceau asta pe o placă aspră de spălat.
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
138
419966
2068
Rufele trebuiau puse la uscat afară.
07:02
Then they had to bring them in.
139
422034
1532
Apoi trebuiau aduse înăuntru.
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
140
423566
2953
Toate astea luau două zile din șapte.
07:06
And then we had the electric washing machine.
141
426519
3587
Apoi a apărut mașina de spălat electrică.
07:10
And by 1950, they were everywhere.
142
430106
3074
În 1950, era peste tot.
07:13
But the women still had to shop every day,
143
433180
3028
Dar femeile tot trebuie să facă în fiecare zi cumpărături,
07:16
but no they didn't, because electricity
144
436208
2292
dar nu, nu-i așa
07:18
brought us the electric refrigerator.
145
438500
2901
pentru că electricitatea ne-a dat frigiderul.
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
146
441401
3192
În sec. XIX, singura sursă de încălzire în majoritatea locuințelor
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
147
444593
4529
era o sobă mare în bucătărie folosită pentru gătit și încălzit.
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
148
449122
2316
Dormitoarele erau reci, neîncălzite.
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
149
451438
2680
Dar prin 1929, cu siguranță în 1950,
07:34
we had central heating everywhere.
150
454118
3892
peste tot era încălzire centrală.
07:38
What about the internal combustion engine,
151
458010
2592
Ce să zicem despre motorul cu ardere internă
07:40
which was invented in 1879?
152
460602
2340
inventat în 1879?
07:42
In America, before the motor vehicle,
153
462942
3818
În America, înainte de apariția vehiculelor cu motor,
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
154
466760
3972
transportul urban se făcea în întregime cu cai
07:50
which dropped, without restraint,
155
470732
2886
care lăsau zilnic pe străzi, fără jenă,
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
156
473618
3805
10-20 kg de balegă
07:57
together with a gallon of urine.
157
477423
1924
și 4 l de urină.
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
158
479347
3213
E vorba de 13-26 tone
08:02
per square mile in cities.
159
482560
2433
pe kilometru pătrat de oraș.
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
160
484993
5941
Acei cai consumau în întregime un sfert din suprafața agricolă al Americii.
08:10
That's the percentage of American agricultural land
161
490934
2398
Acesta e procentul de suprafață agricolă americană
08:13
it took to feed the horses.
162
493332
2193
ce era necesară pentru a hrăni acești cai.
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
163
495525
3962
Sigur, când s-a inventat mașina cu motor,
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
164
499487
3204
devenind aproape omniprezent în 1929,
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
165
502691
3095
terenul agricol putea fi cultivat pentru consum uman intern
08:25
or for export.
166
505786
1534
sau export.
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
167
507320
3640
Aici e un raport interesant: Începând de la zero în 1900,
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
168
510960
4916
la doar 30 de ani, raportul de autovehicule față de numărul de gospodării
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
169
515876
6584
în Statele Unite a ajuns la 90%. În doar 30 de ani.
08:42
Back before the turn of the century,
170
522460
2811
În celălalt secol,
08:45
women had another problem.
171
525271
1401
femeile mai aveau o problemă.
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
172
526672
4595
Toată apa pentru gătit, spălat și baie
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
173
531267
4670
trebuia cărată în găleți și căldări de afară.
08:55
It's a historical fact that in 1885,
174
535937
2475
E fapt istoric că în 1885
08:58
the average North Carolina housewife
175
538412
2314
o nevastă gospodină medie din Carolina de Nord
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
176
540726
5370
umbla 240 de km anual ca să care 35 de tone de apă.
09:06
But by 1929, cities around the country
177
546096
4404
Pe la 1929, în orașele țării
09:10
had put in underground water pipes.
178
550500
3015
s-au pus în pământ conducte de apă.
09:13
They had put in underground sewer pipes,
179
553515
3426
S-a realizat canalizarea.
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
180
556941
5182
Drept rezultat, una din marile nenorociri ale sfârșitului sec. XIX,
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
181
562123
4246
bolile transmise prin apă, ca holera, au început să dispară.
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
182
566369
3602
Un fapt uimitor pentru tehno-optimiști
09:29
is that in the first half of the 20th century,
183
569971
2572
e că în prima jumătate a secolului XX,
09:32
the rate of improvement of life expectancy
184
572543
2712
rata de îmbunătățire a speranței de viață
09:35
was three times faster than it was
185
575255
2801
a fost de trei ori mai mare
09:38
in the second half of the 19th century.
186
578056
2871
decât în a doua jumătate a secolului XIX.
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
187
580927
5086
Evident că unele lucruri nu pot depăși 100%.
09:46
And I'll just give you a few examples.
188
586013
2182
Vă voi da câteva exemple.
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
189
588195
3268
Am pornit de la 1 la 90% din viteza sunetului.
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
190
591463
3608
Electrificarea, încălzirea centrală, numărul de autovehicule,
09:55
they all went from zero to 100 percent.
191
595071
2363
toate au pornit de la zero și au ajuns la 100%.
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
192
597434
3650
Mediul urban face ca oamenii să fie mai productivi decât la țară.
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
193
601084
2842
În primii ani de după război, procentul populației urbane
10:03
by the early postwar years.
194
603926
4128
a crescut de la 25% la 75%.
10:08
What about the electronic revolution?
195
608054
2243
Dar revoluția electronică?
10:10
Here's an early computer.
196
610297
2121
Iată un calculator antic.
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
197
612418
3310
E uimitor. Calculatorul în sine a fost inventat în 1942.
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
198
615728
4553
În 1960, facturile telefonice, extrasele bancare
10:20
were being produced by computers.
199
620281
1771
erau emise pe calculator.
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
200
622052
2864
Primele celulare, primele calculatoare personale
10:24
were invented in the 1970s.
201
624916
2915
au fost inventate în anii '70.
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
202
627831
3255
Anii '80 ni l-au adus pe Bill Gates, DOS,
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
203
631086
2785
ATM-urile ca substitut al funcționarilor bancari,
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
204
633871
3893
scanarea codului de bare pentru reducea muncii în comerț.
10:37
Fast forward through the '90s,
205
637764
1867
Traversând rapid prin anii '90,
10:39
we had the dotcom revolution
206
639631
1568
am văzut revoluția .com
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
207
641199
3124
și o creștere temporară a productivității.
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
208
644323
2452
Dar acum vreau să facem un experiment.
10:46
You have to choose either option A or option B.
209
646775
3088
Aveți de ales între două opțiuni: A sau B.
10:49
(Laughter)
210
649863
2515
(Râsete)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
211
652378
3341
Opțiunea A: păstrați tot ce s-a inventat până acum 10 ani.
10:55
So you get Google, you get Amazon,
212
655719
2910
Aveți Google, Amazon,
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
213
658629
3087
Wikipedia și aveți apă curentă și băi în casă.
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
214
661716
1829
Sau păstrați tot ce s-a inventat până ieri,
11:03
including Facebook and your iPhone,
215
663545
2076
inclusiv Facebook și iPhone-ul,
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
216
665621
2359
dar trebuie să renunțați la ce s-a inventat până acum 10 ani,
11:07
and carry in the water.
217
667980
2864
ieșiți afară la WC, aduceți apă de afară.
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
218
670844
3450
Uraganul Sandy a făcut ca mulți să piardă avantajele secolului XX,
11:14
maybe for a couple of days,
219
674294
1523
pentru câteva zile,
11:15
in some cases for more than a week,
220
675817
2126
în unele cazuri pentru mai mult de o săptămână,
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
221
677943
3540
electricitate, apă curentă, încălzire, combustibili pentru mașini
11:21
and a charge for their iPhones.
222
681483
2916
și posibilitatea de a-și încărca iPhone-ul.
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
223
684399
3511
Problema noastră e că trebuie
11:27
we have to match them in the future,
224
687910
3004
să potrivim în viitor toate aceste mari invenții,
11:30
and my prediction that we're not going to match them
225
690914
2588
iar predicția mea cum că nu va fi așa
11:33
brings us down from the original two-percent growth
226
693502
3195
ne coboară de la creșterea inițială de 2%,
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
227
696697
5070
la 0,2%, așa cum arată graficul pe care vi l-am trasat la început.
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
228
701767
3007
Deci iată-ne întorși la căruțele cu cai.
11:44
I'd like to award an Oscar
229
704774
2321
Aș vrea să decernez câte-un Oscar
11:47
to the inventors of the 20th century,
230
707095
3653
inventatorilor din secolul XX,
11:50
the people from Alexander Graham Bell
231
710748
2741
începând cu Alexander Graham Bell
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
232
713489
1703
și terminând cu Thomas Edison și frații Wright,
11:55
I'd like to call them all up here,
233
715192
1723
aș vrea să-i chem pe scena asta
11:56
and they're going to call back to you.
234
716915
1870
iar ei să vă întrebe pe voi.
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
235
718785
3663
Puteți egala ce am realizat noi?
12:02
Thank you.
236
722448
1534
Mulțumesc.
12:03
(Applause)
237
723982
5031
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7