Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

143,785 views ・ 2013-04-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Christina Tsara Επιμέλεια: Kyriakos Athanasiou
00:12
That's how we traveled in the year 1900.
1
12713
2709
Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο ταξιδεύαμε το έτος 1900.
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
2
15422
2369
Είναι ένα ανοιχτό αμαξάκι. Δεν έχει θέρμανση.
00:17
It doesn't have air conditioning.
3
17791
1629
Δεν έχει κλιματισμό.
00:19
That horse is pulling it along
4
19420
2057
Το τραβάει αυτό το άλογο
00:21
at one percent of the speed of sound,
5
21477
2298
στο ένα τοις εκατό της ταχύτητας του ήχου,
00:23
and the rutted dirt road
6
23775
1752
και ο γεμάτος λακούβες χωματόδρομος
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
7
25527
4382
μετατρέπεται σε ένα βάλτο λάσπης, κάθε φορά που βρέχει.
00:29
That's a Boeing 707.
8
29909
2745
Αυτό είναι ένα Μπόινγκ 707.
00:32
Only 60 years later, it travels
9
32654
2301
Ύστερα από 60 χρόνια, ταξιδεύει
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
10
34955
2217
στο 80 τοις εκατό της ταχύτητας του ήχου,
00:37
and we don't travel any faster today
11
37172
2633
και δεν ταξιδεύουμε γρηγορότερα σήμερα
00:39
because commercial supersonic air travel
12
39805
3139
επειδή η εμπορική υπερηχητική πτήση
00:42
turned out to be a bust.
13
42944
1969
αποδείχθηκε ότι ήταν μια αποτυχία.
00:44
So I started wondering and pondering,
14
44913
2552
Έτσι άρχισα να αναρωτιέμαι,
00:47
could it be that the best years of American economic growth
15
47465
3022
θα μπορούσε τα καλύτερα χρόνια της αμερικανικής οικονομικής ανάπτυξης
00:50
are behind us?
16
50487
1659
να είναι πίσω μας;
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
17
52146
4479
Και αυτό μας οδηγεί στην υπόθεση, ότι ίσως η οικονομική ανάπτυξη
00:56
is almost over.
18
56625
2227
να έχει σχεδόν τελειώσει.
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
19
58852
3762
Μερικοί από τους λόγους που ευθύνονται γι'αυτό δεν είναι πραγματικά πολύ αμφιλεγόμενοι.
01:02
There are four headwinds that are just hitting
20
62614
2374
Υπάρχουν τέσσερις δυσκολίες που πλήττουν
01:04
the American economy in the face.
21
64988
2385
την αμερικανική οικονομία.
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
22
67373
4658
Είναι τα δημογραφικά στοιχεία, η εκπαίδευση, το χρέος και η ανισότητα.
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
23
72031
3633
Είναι αρκετά ισχυρές ώστε να μειώσουν την ανάπτυξη κατά το ήμισυ.
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
24
75664
4658
Έτσι λοιπόν χρειαζόμαστε αρκετή καινοτομία ώστε να αντισταθμίσουμε αυτή την πτώση.
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
25
80322
2768
Και εδώ είναι το θέμα : λόγω των δυσκολιών,
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
26
83090
2681
αν η καινοτομία συνεχίσει να είναι τόσο ισχυρή όσο ήταν
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
27
85771
3867
τα τελευταία 150 χρόνια, η ανάπτυξη κόβεται στο μισό.
01:29
If innovation is less powerful,
28
89638
2711
Αν η καινοτομία είναι λιγότερο ισχυρή,
01:32
invents less great, wonderful things,
29
92349
2454
εφευρίσκει λιγότερο ωραία, εκπληκτικά πράγματα,
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
30
94803
4010
τότε η ανάπτυξη θα είναι ακόμα χαμηλότερη από το ήμισυ της ιστορίας.
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
31
98813
3155
Εδώ είναι οκτώ αιώνες οικονομικής ανάπτυξης.
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
32
101968
3664
Ο κατακόρυφος άξονας είναι ποσοστό ανά χρόνο ανάπτυξης,
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
33
105632
3123
μηδέν τοις εκατό ετησίως, ένα τοις εκατό ετησίως, δύο τοις εκατό ετησίως.
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
34
108755
2900
Η λευκή γραμμή είναι για το Ηνωμένο Βασίλειο, και στη συνέχεια, οι Η.Π.Α.
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
35
111655
2531
αναλαμβάνουν ως κράτος-ηγέτης το 1900,
01:54
when the line switches to red.
36
114186
1491
όταν η γραμμή γίνεται κόκκινη.
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
37
115677
1986
Θα παρατηρήσετε ότι, για τους πρώτους τέσσερις αιώνες,
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
38
117663
3870
δεν υπάρχει σχεδόν καθόλου ανάπτυξη, μόλις 0,2 τοις εκατό.
02:01
Then growth gets better and better.
39
121533
1619
Τότε η ανάπτυξη αρχίζει να γίνεται όλο και καλύτερη.
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
40
123152
2978
Φτάνει στο ζενίθ τη δεκαετία του 1930, του '40 και του '50,
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
41
126130
3757
και μετά αρχίζει να επιβραδύνει, και εδώ είναι μια προειδοποιητική σημείωση.
02:09
That last downward notch in the red line
42
129887
2496
Η τελευταία καθοδική εγκοπή στην κόκκινη γραμμή
02:12
is not actual data.
43
132383
2231
δεν είναι πραγματικο στοιχείο.
02:14
That is a forecast that I made six years ago
44
134614
3140
Αυτή είναι μια πρόβλεψη που έκανα πριν από έξι χρόνια
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
45
137754
2629
ότι η ανάπτυξη θα επιβραδυνθεί στο 1,3 τοις εκατό.
02:20
But you know what the actual facts are?
46
140383
2010
Αλλά ξέρετε ποιά είναι τα πραγματικά γεγονότα;
02:22
You know what the growth in per-person income has been
47
142393
1813
Ξέρετε πόση είναι η ανάπτυξη στο ατομικό εισόδημα
02:24
in the United States in the last six years?
48
144206
2892
στις Ηνωμένες Πολιτείες τα τελευταία έξι χρόνια;
02:27
Negative.
49
147098
2340
Αρνητική.
02:29
This led to a fantasy.
50
149438
2271
Αυτό οδήγησε σε μια φαντασίωση.
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
51
151709
5246
Τι και αν προσπαθώ να χωρέσω μια καμπύλη,σε αυτό το ιστορικό ρεκόρ;
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
52
156955
3968
Μπορώ να κάνω την καμπύλη να τελειώνει όπου εγώ ήθελα,
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
53
160923
2794
αλλά αποφάσισα ότι θα την τερμάτιζα στο 0,2,
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
54
163717
4825
ακριβώς όπως και η ανάπτυξη του Ηνωμένου Βασιλείου τους πρώτους τέσσερις αιώνες.
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
55
168542
3364
Τώρα η ιστορία που έχουμε επιτύχει είναι ότι έχουμε αναπτυχθεί
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
56
171906
4061
2 τοις εκατό ετησίως κατά τη διάρκεια ολόκληρης της περιόδου,
02:55
1891 to 2007,
57
175967
3188
από το 1891 μέχρι το 2007,
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
58
179155
3624
και να θυμάστε ότι είναι λίγο αρνητική μέχρι το 2007.
03:02
But if growth slows down,
59
182779
2305
Αλλά αν η ανάπτυξη επιβραδύνεται,
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
60
185084
3983
αντί για διπλασιασμό του βιοτικού επιπέδου κάθε γενιάς,
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
61
189067
4838
οι Αμερικανοί, στο μέλλον, δεν μπορούν να περιμένουν να είναι δύο φορές πιό ευκατάστατοι από τους γονείς τους,
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
62
193905
2970
ή ακόμη και ένα τέταρτο [περισσότερο ευκατάστατοι] από τους γονείς τους.
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
63
196875
4365
Τώρα θα αλλάξουμε και θα κοιτάξουμε το κατα κεφαλήν εισόδημα.
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
64
201240
3364
Ο κατακόρυφος άξονας είναι τώρα χιλιάδες δολάρια σε σημερινές τιμές.
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
65
204604
2576
Θα παρατηρήσετε ότι το 1891, πάνω αριστερά,
03:27
we were at about 5,000 dollars.
66
207180
1730
ήμασταν περίπου στα 5.000 δολάρια.
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
67
208910
2905
Σήμερα είμαστε περίπου στα 44.000 δολάρια της συνολικής απόδοσης
03:31
per member of the population.
68
211815
2667
ανά μέλος του πληθυσμού.
03:34
Now what if we could achieve that historic
69
214482
2418
Τώρα τι θα συμβεί αν μπορούσαμε να επιτύχουμε αυτή την ιστορική
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
70
216900
2983
δύο τοις εκατό αύξηση για τα επόμενα 70 χρόνια;
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
71
219883
1332
Λοιπόν, αυτό είναι θέμα αριθμητικής.
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
72
221215
4140
Δύο τοις εκατό ανάπτυξη τετραπλασιάζει το βιοτικό σας επίπεδο σε 70 χρόνια.
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
73
225355
3701
Αυτό σημαίνει ότι θα πάμε από τις 44.000 στις 180.000.
03:49
Well, we're not going to do that,
74
229056
2451
Λοιπόν, δεν πρόκειται να το κάνουμε αυτό,
03:51
and the reason is the headwinds.
75
231507
1826
και ο λόγος είναι οι δυσκολίες.
03:53
The first headwind is demographics.
76
233333
1641
Η πρώτη δυσκολία είναι τα δημογραφικά στοιχεία.
03:54
It's a truism that your standard of living
77
234974
2338
Είναι αυταπόδεικτο οτι το βιοτικό σας επίπεδο
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
78
237312
3512
αυξάνεται ταχύτερα από την παραγωγικότητα, αυξάνεται ταχύτερα από ό, τι η παραγωγή ανά ώρα,
04:00
if hours per person increased.
79
240824
2610
εάν αυξηθούν οι ώρες ανά άτομο.
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
80
243434
2502
Και αυτό το βιώσαμε στη δεκαετία του ' 70 και ' 80
04:05
when women entered the labor force.
81
245936
2518
όταν οι γυναίκες εισήλθαν το εργατικό δυναμικό.
04:08
But now it's turned around.
82
248454
2237
Αλλά τώρα γύρισε ανάποδα.
04:10
Now hours per person are shrinking,
83
250691
2200
Τώρα οι ώρες ανά άτομο συρρικνώνονται,
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
84
252891
2874
αρχικά λόγω της συνταξιοδότησης της μεταπολεμικής γενιάς (baby boom),
04:15
and second because there's been a very significant
85
255765
4154
και δεύτερον λόγω της σημαντικής
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
86
259919
3997
πτώσης του εργατικού δυναμικού των ανδρών στην παραγωγική ηλικία
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
87
263916
3938
οι οποίοι βρίσκονται στο κάτω μισό της εκπαιδευτικής κατανομής.
04:27
The next headwind is education.
88
267854
2161
Η επόμενη δυσκολία είναι η εκπαίδευση.
04:30
We've got problems all over our educational system
89
270015
2645
Έχουμε προβλήματα σε όλο το εκπαιδευτικό μας σύστημα
04:32
despite Race to the Top.
90
272660
1521
παρά την κούρσα προς την κορυφή.
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
91
274181
4082
Στο κολέγιο, έχουμε πληθωρισμό κόστους στην τριτοβάθμια εκπαίδευση
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
92
278263
2912
που επισκιάζει τον πληθωρισμό κόστους στην ιατρική περίθαλψη.
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
93
281175
4256
Έχουμε στην τριτοβάθμια εκπαίδευση ένα τρισεκατομμύριο δολάρια χρέος των φοιτητών,
04:45
and our college completion rate
94
285431
2987
και το ποσοστό αποφοίτησης
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
95
288418
6951
είναι 15 ποσοστιαίες μονάδες κάτω από τον Καναδά.
04:55
We have a lot of debt.
96
295369
2107
Έχουμε μεγάλο χρέος.
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
97
297476
4982
Η οικονομία μας αναπτύχθηκε από το 2000 έως το 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
98
302458
3232
σε βάρος των καταναλωτών που μαζικά υπερδανείζονταν.
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
99
305690
2936
Το γεγονός οτι οι καταναλωτές αποπληρώνουν αυτά τα χρέη, συνιστά έναν απο τους κυριότερους λόγους
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
100
308626
2736
που καθιστούν την οικονομική ανάπτυξη τόσο αργή σήμερα.
05:11
And everybody of course knows
101
311362
1586
Και όλοι γνωρίζουν φυσικά
05:12
that the federal government debt is growing
102
312948
2129
ότι το χρέος της ομοσπονδιακής κυβέρνησης αυξάνεται,
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
103
315077
3329
ως ποσοστό του ΑΕΠ, σε ένα πολύ γρήγορο ρυθμό,
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
104
318406
3162
και ο μόνος τρόπος με τον οποίο πρόκειται να σταματήσει είναι κάποιος συνδυασμός
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
105
321568
5077
ταχύτερης αύξησης των φόρων ή βραδύτερης αύξησης των κατοχυρωμένων δικαιωμάτων,
05:26
also called transfer payments.
106
326645
2085
που επίσης ονομάζονται και μεταβιβαστικές πληρωμές.
05:28
And that gets us down from the 1.5,
107
328730
2169
Και αυτό μας κατεβάζει απο το 1,5,
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
108
330899
3401
όπου έχουμε φθάσει για την εκπαίδευση, στο 1.3.
05:34
And then we have inequality.
109
334300
2418
Και στη συνέχεια έχουμε την ανισότητα.
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
110
336718
2753
Τα 15 χρόνια πριν από την οικονομική κρίση,
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
111
339471
3266
ο ρυθμός αύξησης του 99 τοις εκατό
05:42
of the income distribution was half a point slower
112
342737
3123
της κατανομής του εισοδήματος ήταν πιο αργή κατά μισή μονάδα
05:45
than the averages we've been talking about before.
113
345860
2776
από τους μέσους όρους για τους οποίους αναφερθήκαμε πιο πριν.
05:48
All the rest went to the top one percent.
114
348636
2286
Όλα τα υπόλοιπα πήγαν στο ένα τοις εκατό.
05:50
So that brings us down to 0.8.
115
350922
2352
Έτσι, αυτό μας φέρνει στο 0,8.
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
116
353274
3375
Και αυτό το 0.8 είναι η μεγάλη πρόκληση.
05:56
Are we going to grow at 0.8?
117
356649
2214
Θα έρθει η ανάπτυξη στο 0,8;
05:58
If so, that's going to require that our inventions
118
358863
2455
Σε αυτή την περίπτωση θα πρεπει οι εφευρέσεις μας
06:01
are as important as the ones that happened
119
361318
2347
να είναι εξίσου σημαντικές με αυτές
06:03
over the last 150 years.
120
363665
2918
των τελευταίων 150 ετών.
06:06
So let's see what some of those inventions were.
121
366583
4039
Ας δούμε λοιπόν ποιες ήταν αυτές οι εφευρέσεις.
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
122
370622
3502
Αν θέλατε να διαβάσετε το 1875, το βράδυ,
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
123
374124
3322
χρειαζόσαστε μια λάμπα λαδιού ή αερίου.
06:17
They created pollution, they created odors,
124
377446
2157
Δημιούργησαν ρύπανση, δημιούργησαν οσμές,
06:19
they were hard to control, the light was dim,
125
379603
2405
ήταν δύσκολο να ελεγχθούν, το φως ήταν αχνό,
06:22
and they were a fire hazard.
126
382008
2148
και ήταν επικίνδυνα για πυρκαγιά.
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
127
384156
5095
Από το 1929, το ηλεκτρικό φως ήταν παντού.
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
128
389251
4149
Είχαμε την πόλη με τους ουρανοξύστες, την εφεύρεση του ανελκυστήρα.
06:33
Central Manhattan became possible.
129
393400
2985
Το Κεντρικό Μανχάταν έγινε εφικτό.
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
130
396385
3247
Και τότε, συν τοις άλλοις, την ίδια στιγμή,
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
131
399632
3496
τα εργαλεία χειρός αντικαταστάθηκαν από μαζικά ηλεκτρικά εργαλεία
06:43
and hand-powered electric tools,
132
403128
2708
και χειροκίνητα ηλεκτρικά εργαλεία,
06:45
all achieved by electricity.
133
405836
2858
όλα τα καταφέραμε με την ηλεκτρική ενέργεια.
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
134
408694
4213
Η ηλεκτρική ενέργεια βοήθησε επίσης τις γυναίκες.
06:52
Women, back in the late 19th century,
135
412907
2688
Οι γυναίκες,στα τέλη του 19ου αιώνα,
06:55
spent two days a week doing the laundry.
136
415595
2656
περνούσαν δύο ημέρες την εβδομάδα πλένοντας τα ρούχα.
06:58
They did it on a scrub board.
137
418251
1715
Τα έπλεναν σε μια λεκάνη.
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
138
419966
2068
Έπειτα τα κρεμούσαν έξω για να στεγνώσουν.
07:02
Then they had to bring them in.
139
422034
1532
Μετά έπρεπε να τα φέρουν μέσα.
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
140
423566
2953
Όλο αυτό τους έπαιρνε δύο μέρες από τις επτά ημέρες της εβδομάδας.
07:06
And then we had the electric washing machine.
141
426519
3587
Και, στη συνέχεια, είχαμε το ηλεκτρικό πλυντήριο ρούχων.
07:10
And by 1950, they were everywhere.
142
430106
3074
Και από το 1950, ήταν παντού.
07:13
But the women still had to shop every day,
143
433180
3028
Αλλά οι γυναίκες έπρεπε και πάλι να ψωνίσουν καθημερινά,
07:16
but no they didn't, because electricity
144
436208
2292
αλλά δεν το έκαναν, διότι η ηλεκτρική ενέργεια
07:18
brought us the electric refrigerator.
145
438500
2901
μας έφερε το ηλεκτρικό ψυγείο.
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
146
441401
3192
Στα τέλη του 19ου αιώνα, η μόνη πηγή θερμότητας στα περισσότερα σπίτια
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
147
444593
4529
ήταν ένα μεγάλο τζάκι στην κουζίνα που χρησιμοποιούνταν και για μαγείρεμα και για θέρμανση.
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
148
449122
2316
Τα υπνοδωμάτια ήταν κρύα. Δεν είχαν θέρμανση.
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
149
451438
2680
Αλλά από το 1929, σίγουρα από το 1950,
07:34
we had central heating everywhere.
150
454118
3892
είχαμε κεντρική θέρμανση παντού.
07:38
What about the internal combustion engine,
151
458010
2592
Τι γίνεται με τον κινητήρα εσωτερικής καύσης,
07:40
which was invented in 1879?
152
460602
2340
που εφευρέθηκε το 1879;
07:42
In America, before the motor vehicle,
153
462942
3818
Στην Αμερική, πριν από το μηχανοκίνητο όχημα,
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
154
466760
3972
οι μεταφορές εξαρτούνταν εξ ολοκλήρου απο το αστικό άλογο,
07:50
which dropped, without restraint,
155
470732
2886
που έριχναν, χωρίς περιορισμούς,
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
156
473618
3805
25 έως 50 κιλά κοπριά στους δρόμους κάθε μέρα
07:57
together with a gallon of urine.
157
477423
1924
μαζί με ένα γαλόνι από ούρα.
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
158
479347
3213
Αυτό μας κάνει 5 με 10 τόνους ημερησίως
08:02
per square mile in cities.
159
482560
2433
ανά τετραγωνικό μίλι σε πόλεις.
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
160
484993
5941
Αυτά τα άλογα έτρωγαν επίσης ένα πλήρες τέταρτο της αμερικανικής γεωργικής γης.
08:10
That's the percentage of American agricultural land
161
490934
2398
Αυτό είναι το ποσοστό της αμερικανικής γεωργικής γης
08:13
it took to feed the horses.
162
493332
2193
που χρειαζόταν για να ταϊσθούν τα άλογα.
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
163
495525
3962
Φυσικά, όταν εφευρέθηκε το μηχανοκίνητο όχημα,
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
164
499487
3204
και έγινε σχεδόν πανταχού παρόν από το 1929,
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
165
502691
3095
αυτή η γεωργική γη μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για κατανάλωση από τον άνθρωπο
08:25
or for export.
166
505786
1534
ή για εξαγωγή.
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
167
507320
3640
Και εδώ έχουμε μία ενδιαφέρουσα αναλογία: ξεκινώντας από το μηδέν, το 1900,
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
168
510960
4916
μόνο 30 χρόνια αργότερα, η αναλογία των οχημάτων με κινητήρα με τον αριθμό των νοικοκυριών
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
169
515876
6584
στις Ηνωμένες Πολιτείες έφτασε το 90 τοις εκατό σε μόλις 30 χρόνια.
08:42
Back before the turn of the century,
170
522460
2811
Πριν την αλλαγή του αιώνα,
08:45
women had another problem.
171
525271
1401
οι γυναίκες είχαν κι ένα άλλο πρόβλημα.
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
172
526672
4595
Όλο το νερό για μαγείρεμα, καθαρισμό και για μπάνιο
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
173
531267
4670
έπρεπε να κουβαληθεί με κουβάδες και κάδους από έξω απο το σπίτι.
08:55
It's a historical fact that in 1885,
174
535937
2475
Είναι ιστορικό γεγονός ότι το 1885,
08:58
the average North Carolina housewife
175
538412
2314
η μέση νοικοκυρά στη Βόρεια Καρολίνα
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
176
540726
5370
περπατούσε 148 μίλια το χρόνο μεταφέροντας 35 τόνους νερό.
09:06
But by 1929, cities around the country
177
546096
4404
Αλλά από το 1929, οι πόλεις σε όλη τη χώρα
09:10
had put in underground water pipes.
178
550500
3015
είχαν βάλει υπόγειους σωλήνες νερού.
09:13
They had put in underground sewer pipes,
179
553515
3426
Είχαν τοποθετήσει υπόγειους σωλήνες υπονόμων,
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
180
556941
5182
και ως εκ τούτου, μία από τις μεγάλες μάστιγες του 19ου αιώνα,
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
181
562123
4246
ήταν η εξάλειψη υδατογενών ασθενειών όπως η χολέρα.
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
182
566369
3602
Και ένα καταπληκτικό γεγονός για τους υπέρμαχους της τεχνολογίας
09:29
is that in the first half of the 20th century,
183
569971
2572
είναι ότι στο πρώτο μισό του 20ου αιώνα,
09:32
the rate of improvement of life expectancy
184
572543
2712
το ποσοστό της βελτίωσης του προσδόκιμου ζωής
09:35
was three times faster than it was
185
575255
2801
ήταν τρεις φορές πιο γρήγορο από ό, τι ήταν
09:38
in the second half of the 19th century.
186
578056
2871
στο δεύτερο μισό του 19ου αιώνα.
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
187
580927
5086
Είναι φανερό πως τα πράγματα δεν μπορούν να ξεπεράσουν το 100 τοις εκατό.
09:46
And I'll just give you a few examples.
188
586013
2182
Και θα σας δώσω απλώς μερικά παραδείγματα.
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
189
588195
3268
Πήγαμε από ένα τοις εκατό έως το 90 τοις εκατό της ταχύτητας του ήχου..
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
190
591463
3608
Ηλεκτροδότηση, κεντρική θέρμανση, ιδιοκτησία των μηχανοκίνητων αυτοκινήτων,
09:55
they all went from zero to 100 percent.
191
595071
2363
όλα πήγαν από το μηδέν έως το 100 τοις εκατό.
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
192
597434
3650
Τα αστικό περιβάλλον κάνει τους ανθρώπους πιο παραγωγικούς από ό, τι στο αγρόκτημα.
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
193
601084
2842
Πήγαμε τον αστικό πληθυσμό από το 25 τοις εκατό στο 75 τοις εκατό
10:03
by the early postwar years.
194
603926
4128
από τα πρώτα μεταπολεμικά χρόνια.
10:08
What about the electronic revolution?
195
608054
2243
Τι γίνεται με την ηλεκτρονική επανάσταση;
10:10
Here's an early computer.
196
610297
2121
Εδώ είναι ένας πρώιμος υπολογιστή.
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
197
612418
3310
Είναι εκπληκτικός. Ο κεντρικός υπολογιστής εφευρέθηκε το 1942.
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
198
615728
4553
Από το 1960 είχαμε τηλεφωνικούς και τραπεζικούς λογαριασμούς
10:20
were being produced by computers.
199
620281
1771
που παράγονταν από υπολογιστές.
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
200
622052
2864
Τα πρώτα κινητά τηλέφωνα, οι πρώτοι προσωπικοί υπολογιστές
10:24
were invented in the 1970s.
201
624916
2915
εφευρέθηκαν στη δεκαετία του '70.
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
202
627831
3255
Τη δεκαετία του '80 ο Μπιλ Γκέιτς μας έφερε τα DOS,
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
203
631086
2785
τα μηχανήματα αυτόματης ανάληψης χρημάτων αντικατέστησαν τους ταμίες,
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
204
633871
3893
ο γραμμωτός κώδικας (bar code) μείωσε την εργασία στην λιανική πώληση.
10:37
Fast forward through the '90s,
205
637764
1867
Τη δεκαετία του '90,
10:39
we had the dotcom revolution
206
639631
1568
είχαμε την επανάσταση του διαδικτύου
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
207
641199
3124
και μια προσωρινή αύξηση της παραγωγικότητας.
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
208
644323
2452
Αλλά τώρα θα σας κάνω ένα πείραμα.
10:46
You have to choose either option A or option B.
209
646775
3088
Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή A είτε την επιλογή β.
10:49
(Laughter)
210
649863
2515
(Γέλια)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
211
652378
3341
Η επιλογή A είναι ότι θα κρατήσετε όλα όσα εφευρέθηκαν μέχρι πριν από 10 χρόνια.
10:55
So you get Google, you get Amazon,
212
655719
2910
Έτσι έχετε τη Google, έχετε την Amazon,
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
213
658629
3087
έχετε τη Wikipedia, και έχετε τρεχούμενο νερό και εσωτερικές τουαλέτες.
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
214
661716
1829
Ή παίρνετε όλα όσα εφευρέθηκαν μέχρι εχθές,
11:03
including Facebook and your iPhone,
215
663545
2076
συμπεριλαμβανομένου του Facebook και του iPhone σας,
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
216
665621
2359
αλλά πρέπει να βγαίνεται έξω στο αποχωρητήριο,
11:07
and carry in the water.
217
667980
2864
και να κουβαλάτε μέσα το νερό.
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
218
670844
3450
Ο τυφώνας Σάντι προκάλεσε σε πολλούς ανθρώπους να χάσουν τον 20ο αιώνα,
11:14
maybe for a couple of days,
219
674294
1523
ίσως για λίγες μέρες,
11:15
in some cases for more than a week,
220
675817
2126
σε ορισμένες περιπτώσεις για περισσότερο από μία εβδομάδα,
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
221
677943
3540
την ηλεκτρική ενέργεια, το τρεχούμενο νερό,τη θέρμανση, τη βενζίνη για τα αυτοκίνητά τους,
11:21
and a charge for their iPhones.
222
681483
2916
και τη φόρτιση για τα iPhones.
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
223
684399
3511
Το πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε είναι ότι όλες αυτές τις μεγάλες εφευρέσεις,
11:27
we have to match them in the future,
224
687910
3004
πρέπει να τις ενσωματώσουμε στο μέλλον,
11:30
and my prediction that we're not going to match them
225
690914
2588
και η πρόβλεψή μου για το αντίθετο
11:33
brings us down from the original two-percent growth
226
693502
3195
μας φέρνει από την αρχική ανάπτυξη του δύο τοις εκατό
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
227
696697
5070
κάτω στο 0,2, στην ευφάνταστη καμπύλη που σχεδίασα στην αρχή.
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
228
701767
3007
Έτσι,βρισκόμαστε πίσω στο άλογο και στην άμαξα.
11:44
I'd like to award an Oscar
229
704774
2321
Θα ήθελα να βραβεύσω με Όσκαρ
11:47
to the inventors of the 20th century,
230
707095
3653
τους εφευρέτες του 20ου αιώνα,
11:50
the people from Alexander Graham Bell
231
710748
2741
τους ανθρώπους από τον Αλεξάντερ Γκράχαμ Μπελ
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
232
713489
1703
μέχρι τον Τόμας Έντισον και τους αδελφούς Ράιτ,
11:55
I'd like to call them all up here,
233
715192
1723
Θα ήθελα να τους καλέσω εδώ πάνω,
11:56
and they're going to call back to you.
234
716915
1870
και εκείνοι να καλέσουν εσάς.
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
235
718785
3663
Η πρόκλησή σας είναι, μπορείτε να ενσωματώσετε ό, τι επιτύχαμε;
12:02
Thank you.
236
722448
1534
Σας ευχαριστώ.
12:03
(Applause)
237
723982
5031
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7