Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

143,785 views ・ 2013-04-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Katherine Kho Reviewer: Romy Tjuar
00:12
That's how we traveled in the year 1900.
1
12713
2709
Ini bagaimana kita bepergian pada tahun 1900.
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
2
15422
2369
Ini adalah buggy terbuka. Tidak ada pemanas.
00:17
It doesn't have air conditioning.
3
17791
1629
Tidak ada AC.
00:19
That horse is pulling it along
4
19420
2057
Kuda itu menariknya
00:21
at one percent of the speed of sound,
5
21477
2298
pada kecepatan satu persen kecepatan suara,
00:23
and the rutted dirt road
6
23775
1752
dan jalan berdebu ini
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
7
25527
4382
berubah menjadi rawa - rawa berlumpur ketika hujan.
00:29
That's a Boeing 707.
8
29909
2745
Itu Boeing 707.
00:32
Only 60 years later, it travels
9
32654
2301
Hanya 60 tahun kemudian, dia berjalan
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
10
34955
2217
pada 80 persen kecepatan suara,
00:37
and we don't travel any faster today
11
37172
2633
dan kita tidak bepergian lebih cepat sekarang ini
00:39
because commercial supersonic air travel
12
39805
3139
karena perjalanan udara supersonik komersial
00:42
turned out to be a bust.
13
42944
1969
tidak laku.
00:44
So I started wondering and pondering,
14
44913
2552
Jadi aku berpikir,
00:47
could it be that the best years of American economic growth
15
47465
3022
mungkinkah tahun - tahun terbaik dari pertumbuhan
00:50
are behind us?
16
50487
1659
ekonomi Amerika sudah lewat?
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
17
52146
4479
Dan ini membawa kita pada teori bahwa mungkin
00:56
is almost over.
18
56625
2227
pertumbuhan ekonomi hampir berakhir.
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
19
58852
3762
Sejumlah alasan tidak kontroversial.
01:02
There are four headwinds that are just hitting
20
62614
2374
Ada empat angin haluan yang memukul
01:04
the American economy in the face.
21
64988
2385
perekonomian Amerika.
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
22
67373
4658
Mereka adalah demografi, pendidikan, hutang, dan ketidaksetaraan.
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
23
72031
3633
Mereka cukup kuat untuk memotong pertumbuhan menjadi setengah.
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
24
75664
4658
Jadi kita membutuhkan banyak inovasi untuk mengimbangi perlambatan ini.
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
25
80322
2768
Dan ini adalah temaku: Karena angin haluan,
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
26
83090
2681
jika inovasi terus sekuat seperti 150 tahun
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
27
85771
3867
sebelumnya, pertumbuhan akan dipotong setengah.
01:29
If innovation is less powerful,
28
89638
2711
Jika inovasi kurang kuat,
01:32
invents less great, wonderful things,
29
92349
2454
menemukan hal - hal yang kurang hebat,
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
30
94803
4010
maka pertumbuhan akan lebih rendah dari setengah pertumbuhan sejarah.
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
31
98813
3155
Ini adalah pertumbuhan ekonomi selama delapan abad.
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
32
101968
3664
Aksis vertikal adalah persen pertumbuhan per tahun,
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
33
105632
3123
nol persen setahun, satu persen setahun, dua persen setahun.
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
34
108755
2900
Garis putih adalah untuk Inggris, dan lalu Amerika
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
35
111655
2531
mengambil alih sebagai negara pemimpin di tahun 1900,
01:54
when the line switches to red.
36
114186
1491
ketika garis ini berganti ke merah.
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
37
115677
1986
Kamu akan melihat bahwa, untuk empat abad pertama,
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
38
117663
3870
hampir tidak ada pertumbuhan, hanya 0.2 persen.
02:01
Then growth gets better and better.
39
121533
1619
Lalu pertumbuhan bertambah baik.
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
40
123152
2978
pertumbuhan itu maksimal di tahun 1930an, 40an dan 50an,
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
41
126130
3757
dan kemudian bertambah lambat, dan ini catatan peringatan.
02:09
That last downward notch in the red line
42
129887
2496
Dan turunan terakhir di garis merah
02:12
is not actual data.
43
132383
2231
bukan data sebenarnya.
02:14
That is a forecast that I made six years ago
44
134614
3140
Ini adalah ramalah yang kubuat enam tahun lalu
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
45
137754
2629
bahwa pertumbuhan akan melambat ke 1.3 persen.
02:20
But you know what the actual facts are?
46
140383
2010
Tetapi tahukah kamu apa faktanya?
02:22
You know what the growth in per-person income has been
47
142393
1813
Tahukah kamu apa pertumbuhan pendapatan perkapita di
02:24
in the United States in the last six years?
48
144206
2892
Amerika selama enam tahun terakhir?
02:27
Negative.
49
147098
2340
Negatif.
02:29
This led to a fantasy.
50
149438
2271
Ini membawa kita pada fantasi.
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
51
151709
5246
Bagaimana kalau aku coba mencocokkan sebuah kurva ke catatan sejarah?
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
52
156955
3968
Aku bisa membuat garis kurvanya berakhir dimana saja aku mau,
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
53
160923
2794
tetapi aku memutuskan untuk mengakhirinya pada 0,2,
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
54
163717
4825
seperti pertumbuhan Inggris pada empat abad pertama.
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
55
168542
3364
Sekarang sejarah yang kita capai adalah bahwa kita telah
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
56
171906
4061
tumbuh pada 2 persen selama seluruh periode,
02:55
1891 to 2007,
57
175967
3188
1891 sampai 2007,
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
58
179155
3624
dan ingat bahwa pertumbuhannya sedikit negatif sejak 2007.
03:02
But if growth slows down,
59
182779
2305
Tetapi jika pertumbuhan melambat,
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
60
185084
3983
daripada melipatgandakan standar hidup setiap generasi,
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
61
189067
4838
orang Amerika di masa depan tidak bisa berharap untuk dua kali lebih baik daripada orang tua mereka,
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
62
193905
2970
atau bahkan seperempat lebih baik daripada orang tua mereka.
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
63
196875
4365
Sekarang kita akan melihat level pendapatan perkapita.
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
64
201240
3364
Axis vertikal sekarang adalah ribuan dolar menurut harga sekarang.
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
65
204604
2576
Kamu lihat bahwa di tahun 1891, di sebelah kira,
03:27
we were at about 5,000 dollars.
66
207180
1730
kita ada di sekitar 5000 dolar.
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
67
208910
2905
Hari ini kita ada di sekitar 44 ribu dolar dari output total
03:31
per member of the population.
68
211815
2667
per anggota populasi.
03:34
Now what if we could achieve that historic
69
214482
2418
Sekarang bagaimana jika kita bisa mencapai pertumbuhan
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
70
216900
2983
historis sebesar dua persen selama 70 tahun ke depan?
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
71
219883
1332
Ini adalah masalah aritmatik.
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
72
221215
4140
Pertumbuhan dua persen menghasilkan peningkatan standar hidup empat kali lipat dalam 70 tahun.
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
73
225355
3701
Itu artinya kita akan bergerak dari 44.000 ke 180.000.
03:49
Well, we're not going to do that,
74
229056
2451
Kita tidak akan mencapainya,
03:51
and the reason is the headwinds.
75
231507
1826
dan alasannya adalah angin haluan.
03:53
The first headwind is demographics.
76
233333
1641
Angin haluan pertama adalah demografi.
03:54
It's a truism that your standard of living
77
234974
2338
Tidak dapat disangkal bahwa standar hidupmu
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
78
237312
3512
meningkat lebih cepat daripada produktivitas, meningkat lebih cepat daripada output per jam,
04:00
if hours per person increased.
79
240824
2610
jika jumlah jam per orang meningkat.
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
80
243434
2502
Dan kita mencapainya di tahun 70an dan 80an
04:05
when women entered the labor force.
81
245936
2518
ketika wanita memasuki dunia kerja.
04:08
But now it's turned around.
82
248454
2237
Tetapi sekarang sudah berbalik.
04:10
Now hours per person are shrinking,
83
250691
2200
Sekarang jumlah jam per orang mengecil,
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
84
252891
2874
pertama karena pensiunannya baby boomers,
04:15
and second because there's been a very significant
85
255765
4154
dan kedua karena ada pemutusan tenaga kerja pria
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
86
259919
3997
berumur prima yang berada di setengah bagian bawah
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
87
263916
3938
distribusi yang sangat signifikan.
04:27
The next headwind is education.
88
267854
2161
Angin haluan berikutnya adalah edukasi.
04:30
We've got problems all over our educational system
89
270015
2645
Kita memiliki banyak masalah di dalam sistem edukasi kita
04:32
despite Race to the Top.
90
272660
1521
selain Perlombaan Menuju Atas.
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
91
274181
4082
Di kampus, kita punya inflasi harga di tingkat pendidikan lanjut
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
92
278263
2912
yang membuat inflasi harga di perawatan medis kelihatan kecil.
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
93
281175
4256
Di pendidikan lanjut kita punya hutang pelajar berjumlah
04:45
and our college completion rate
94
285431
2987
biliunan dolar dan tingkat penyelesaian kuliah kita
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
95
288418
6951
adalah 15 poin, 15 persen di bawah Kanada.
04:55
We have a lot of debt.
96
295369
2107
Kita punya banyak hutang.
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
97
297476
4982
Ekomi kita tumbuh dari tahun 2000 ke 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
98
302458
3232
berdasarkan peminjaman berlebih konsumen.
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
99
305690
2936
Konsumen membayar hutang adalah salah satu alasan
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
100
308626
2736
utama kenapa pemulihan ekonomi sangat lambat hari ini.
05:11
And everybody of course knows
101
311362
1586
Dan setiap orang tentu saja tahu bahwa
05:12
that the federal government debt is growing
102
312948
2129
hutang pemerintah bertumbuh dan meningkat
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
103
315077
3329
dari porsi GDP pada kecepatan yang sangat tinggi,
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
104
318406
3162
dan satu - satunya cara itu akan berhenti adalah kombinasi
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
105
321568
5077
dari pertumbuhan pajak yang cepat atau pertumbuhan lambat di
05:26
also called transfer payments.
106
326645
2085
pembayaran transfer.
05:28
And that gets us down from the 1.5,
107
328730
2169
Dan itu membuat kita turun dari 1,5
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
108
330899
3401
ke dimana capai untuk edukasi, turun ke 1,3.
05:34
And then we have inequality.
109
334300
2418
Dan kemudian kita punya ketidaksetaraan.
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
110
336718
2753
Selama 15 tahun sebelum krisis finansial,
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
111
339471
3266
laju pertumbuhan dari 99 persen distribusi pendapatan
05:42
of the income distribution was half a point slower
112
342737
3123
terbawah setengah poin lebih lambat
05:45
than the averages we've been talking about before.
113
345860
2776
daripada rata - rata yang kita bicarakan sebelumnya.
05:48
All the rest went to the top one percent.
114
348636
2286
Sisanya diperoleh dari top 1 persen.
05:50
So that brings us down to 0.8.
115
350922
2352
Jadi sekarang turun ke 0,8.
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
116
353274
3375
Dan 0,8 itu adalah tantangan besar.
05:56
Are we going to grow at 0.8?
117
356649
2214
Apakah kita akan tumbuh pada 0,8?
05:58
If so, that's going to require that our inventions
118
358863
2455
Kalau begitu, itu akan membutuhkan penemuan kita
06:01
are as important as the ones that happened
119
361318
2347
sepenting seperti yang terjadi selama
06:03
over the last 150 years.
120
363665
2918
150 tahun terakhir.
06:06
So let's see what some of those inventions were.
121
366583
4039
Mari kita lihat apa saja penemuan itu.
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
122
370622
3502
Kalau kamu ingin membaca di tahun 1875 di malam hari,
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
123
374124
3322
kamu perlu punya lampu gas atau minyak.
06:17
They created pollution, they created odors,
124
377446
2157
Mereka membuat polusi, mereka membuat bau,
06:19
they were hard to control, the light was dim,
125
379603
2405
mereka susah dikontrol, lampunya redup,
06:22
and they were a fire hazard.
126
382008
2148
dan mereka mudah terbakar.
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
127
384156
5095
Pada tahun 1929, lampu listrik dimana-mana.
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
128
389251
4149
Kita punya kota vertikal, penemu lift.
06:33
Central Manhattan became possible.
129
393400
2985
Manhattan Pusat menjadi mungkin.
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
130
396385
3247
Dan, pada saat yang bersamaan,
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
131
399632
3496
peralatan tangan diganti dengan peralatan listrik masif
06:43
and hand-powered electric tools,
132
403128
2708
dan peralatan listrik tangan,
06:45
all achieved by electricity.
133
405836
2858
semua dicapai dengan listrik.
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
134
408694
4213
Listrik juga sangat membantu dalam membebaskan wanita.
06:52
Women, back in the late 19th century,
135
412907
2688
Wanita, di abad ke 19,
06:55
spent two days a week doing the laundry.
136
415595
2656
menghabiskan dua hari dalam seminggu untuk mencuci.
06:58
They did it on a scrub board.
137
418251
1715
Mereka mencucinya di atas papan cuci.
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
138
419966
2068
Lalu mereka harus menjemur baju.
07:02
Then they had to bring them in.
139
422034
1532
Dan membawanya masuk.
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
140
423566
2953
Semua itu membutuhkan dua hari dari 7 hari dalam seminggu.
07:06
And then we had the electric washing machine.
141
426519
3587
Dan lalu kita punya mesin cuci.
07:10
And by 1950, they were everywhere.
142
430106
3074
Dan pada tahun 1950, mereka dimana-mana.
07:13
But the women still had to shop every day,
143
433180
3028
Tetapi mereka masih harus belanja tiap hari,
07:16
but no they didn't, because electricity
144
436208
2292
tetapi tidak, karena listrik
07:18
brought us the electric refrigerator.
145
438500
2901
membawakan kita kulkas.
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
146
441401
3192
Pada akhir abad ke 19, satu-satunya sumber panas di kebanyakan rumah
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
147
444593
4529
adalah perapian di dapur yang digunakan untuk memasak dan memanaskan.
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
148
449122
2316
Kamar tidur dingin. Mereka tidak dipanaskan.
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
149
451438
2680
Tetapi sebelum tahun 1929, tentunya sebelum 1950,
07:34
we had central heating everywhere.
150
454118
3892
kita punya pemanas sentral dimana-mana.
07:38
What about the internal combustion engine,
151
458010
2592
Bagaimana dengan mesin pembakaran internal,
07:40
which was invented in 1879?
152
460602
2340
yang ditemukan pada tahun 1879?
07:42
In America, before the motor vehicle,
153
462942
3818
Di Amerika, sebelum kendaraan bermotor,
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
154
466760
3972
transportasi bergantung sepenuhnya pada kuda,
07:50
which dropped, without restraint,
155
470732
2886
yang menjatuhkan, tanpa kontrol,
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
156
473618
3805
25 sampai 50 pon kotoran di jalanan setiap hari
07:57
together with a gallon of urine.
157
477423
1924
bersama dengan satu galon air kencing.
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
158
479347
3213
Totalnya lima sampai sepuluh ton setiap hari
08:02
per square mile in cities.
159
482560
2433
per mil persegi di kota - kota.
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
160
484993
5941
Kuda - kuda itu juga memakan seperempat tanah pertanian Amerika.
08:10
That's the percentage of American agricultural land
161
490934
2398
Itu adalah persentasi tanah pertanian Amerika
08:13
it took to feed the horses.
162
493332
2193
yang dibutuhkan untuk memberi makan kuda.
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
163
495525
3962
Tentu saja, ketika kendaraan bermotor ditemukan,
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
164
499487
3204
dan hampir ada dimana saja sebelum tahun 1929,
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
165
502691
3095
tanah perhatian itu dapat digunakan untuk konsumsi manusia
08:25
or for export.
166
505786
1534
atau untuk ekspor.
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
167
507320
3640
Dan ini adalah rasio menarik: Mulai dari nol di tahun 1900,
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
168
510960
4916
hanya 30 tahun kemudian, rasio kendaraan bermotor ke jumlah rumah tangga
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
169
515876
6584
di Amerika mencapai 90 persen hanya dalam 30 tahun.
08:42
Back before the turn of the century,
170
522460
2811
Kembali ke sebelum pergantian abad,
08:45
women had another problem.
171
525271
1401
wanita punya masalah lain.
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
172
526672
4595
Semua air untuk masak, bersih - bersih dan mandi
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
173
531267
4670
harus dibawa dengan ember dan baskom dari luar.
08:55
It's a historical fact that in 1885,
174
535937
2475
Ini adalah fakta historis di tahun 1885,
08:58
the average North Carolina housewife
175
538412
2314
bahwa rata - rata ibu rumah tangga di Carolina Utara
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
176
540726
5370
berjalan 148 mil setahun membawa 35 ton air.
09:06
But by 1929, cities around the country
177
546096
4404
Tetapi di tahun 1929, kota - kota telah memasang
09:10
had put in underground water pipes.
178
550500
3015
pipa bawah tanah.
09:13
They had put in underground sewer pipes,
179
553515
3426
Mereka telah memasang parit bawah tanah,
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
180
556941
5182
dan sebagai hasilnya, salah satu bencana besar di abad 19,
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
181
562123
4246
penyakit air seperti kolera, mulai hilang.
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
182
566369
3602
Dan sebuah fakta menakjubkan dari tekno - optimis
09:29
is that in the first half of the 20th century,
183
569971
2572
adalah pada setengah abad 20 pertama,
09:32
the rate of improvement of life expectancy
184
572543
2712
laju peningkatan harapan hidup
09:35
was three times faster than it was
185
575255
2801
tiga kali lebih cepat dari
09:38
in the second half of the 19th century.
186
578056
2871
tengah kedua abad ke19.
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
187
580927
5086
Jadi ini adalah benar bahwa hal - hal tidak bisa lebih dari 100 persen.
09:46
And I'll just give you a few examples.
188
586013
2182
Dan aku akan memberi kamu beberapa contoh.
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
189
588195
3268
Kita berangkat dari satu person ke 90 persen dengan kecepatan suara.
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
190
591463
3608
Listrik, pemanasan sentral, kepemilikan kendaraan bermotor,
09:55
they all went from zero to 100 percent.
191
595071
2363
semuanya berangkat dari nol ke 100 persen.
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
192
597434
3650
Lingkungan kota membuat orang lebih produktif daripada sawah.
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
193
601084
2842
Penduduk kota meningkat dari 25 persen ke 75 person
10:03
by the early postwar years.
194
603926
4128
pada tahun - tahun awal setelah perang.
10:08
What about the electronic revolution?
195
608054
2243
Bagaimana dengan revolusi elektronik?
10:10
Here's an early computer.
196
610297
2121
Ini adalah versi awal komputer.
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
197
612418
3310
Ini menakjubkan. Komputer mainframe ditemukan pada 1942.
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
198
615728
4553
Tahun 1960 rekening listrik, pernyataan bank
10:20
were being produced by computers.
199
620281
1771
dibuat oleh komputer.
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
200
622052
2864
Telepon seluler versi awal, komputer pribadi pertama
10:24
were invented in the 1970s.
201
624916
2915
ditemukan pada tahun 1970an.
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
202
627831
3255
Tahun 1980an kita punya Bill Gates, DOS,
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
203
631086
2785
mesin ATM untuk menggantikan teller bank,
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
204
633871
3893
bar code scanning untuk memotong tenaga kerja di sektor retail.
10:37
Fast forward through the '90s,
205
637764
1867
Maju ke tahun 90an,
10:39
we had the dotcom revolution
206
639631
1568
kita punya revolusi dotcom
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
207
641199
3124
dan peningkatan sementara di pertumbuhan produktivitas.
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
208
644323
2452
Tapi sekarang aku akan memberi kamu eksperimen.
10:46
You have to choose either option A or option B.
209
646775
3088
Kamu harus memilih antara opsi A atau opsi B.
10:49
(Laughter)
210
649863
2515
(Suara tawa)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
211
652378
3341
Opsi A adalah kamu bisa menyimpan semua yang kamu temukan sampai 10 tahun lalu.
10:55
So you get Google, you get Amazon,
212
655719
2910
Jadi kamu punya Google, Amazon,
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
213
658629
3087
Wkikipedia, dan kamu punya air mengalir dan toilet dalam rumah.
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
214
661716
1829
Atau kamu ambil semua yang ditemukan sampai kemarin,
11:03
including Facebook and your iPhone,
215
663545
2076
termasuk Facebook dan iPhone,
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
216
665621
2359
tetapi kamu harus menyerahkan rumah, pergi keluar dari rumah,
11:07
and carry in the water.
217
667980
2864
dan membawa masuk air.
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
218
670844
3450
Topan Sandy menyebabkan banyak orang yang kehilangan pada abad ke 20,
11:14
maybe for a couple of days,
219
674294
1523
mungkin selama beberapa hari,
11:15
in some cases for more than a week,
220
675817
2126
tapi di banyak kasus lebih dari seminggu,
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
221
677943
3540
listrik, air yang mengalir, pemanasan, minyak untuk mobil mereka,
11:21
and a charge for their iPhones.
222
681483
2916
dan charger untuk iPhone mereka.
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
223
684399
3511
Masalah yang kita hadapi dengan semua penemuan besar ini,
11:27
we have to match them in the future,
224
687910
3004
kita harus menyaingi mereka di masa depan,
11:30
and my prediction that we're not going to match them
225
690914
2588
dan prediksi saya kita tidak dapat menyaingi mereka
11:33
brings us down from the original two-percent growth
226
693502
3195
membawa kita turun dari pertumbuhan dua persen yang awal
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
227
696697
5070
ke 0,2 persen, kurva cantik yang saya gambar di awal.
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
228
701767
3007
Jadi ini kita balik ke kuda dan keretanya.
11:44
I'd like to award an Oscar
229
704774
2321
Saya ingin menghadiahkan Oscar
11:47
to the inventors of the 20th century,
230
707095
3653
ke penemu di abad 20,
11:50
the people from Alexander Graham Bell
231
710748
2741
orang - orang seperti Alexander Graham Bell
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
232
713489
1703
Thomas Edison, Wright bersaudara,
11:55
I'd like to call them all up here,
233
715192
1723
aku akan memanggil mereka semua ke atas sini,
11:56
and they're going to call back to you.
234
716915
1870
dan mereka akan memanggil kamu.
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
235
718785
3663
Tantangan kamu adalah, dapatkah kamu menyaingi apa yang kita capai?
12:02
Thank you.
236
722448
1534
Terima kasih.
12:03
(Applause)
237
723982
5031
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7