Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

143,630 views ・ 2013-04-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Tamrerk Nasomyont Reviewer: Yada Sattarujawong
00:12
That's how we traveled in the year 1900.
1
12713
2709
นี่คือวิธีการเดินทางในปี 1900
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
2
15422
2369
มันคือรถม้าแบบเปิดประทุน ไม่มีเครื่องทำความร้อน
00:17
It doesn't have air conditioning.
3
17791
1629
ไม่มีเครื่องปรับอากาศ
00:19
That horse is pulling it along
4
19420
2057
เคลื่อนที่ด้วยเจ้าม้าตัวนั้น
00:21
at one percent of the speed of sound,
5
21477
2298
ด้วยความเร็วที่ 1 เปอร์เซ็นต์ของความเร็วเสียง
00:23
and the rutted dirt road
6
23775
1752
บนถนนดินลูกรังที่เต็มไปด้วยรอยล้อ
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
7
25527
4382
ที่สามารถจะกลายสภาพเป็นดินโคลนได้ทุกเมื่อถ้าฝนตก
00:29
That's a Boeing 707.
8
29909
2745
นี่คือเครื่องบิน โบอิ้ง 707
00:32
Only 60 years later, it travels
9
32654
2301
แค่60 ปีให้หลังเราสามารถเดินทาง
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
10
34955
2217
ด้วยความเร็ว 80 เปอร์เซ็นต์ของความเร็วเสียง
00:37
and we don't travel any faster today
11
37172
2633
และทุกวันนี้เราไม่ได้เดินทางด้วยความเร็วที่มากกว่านี้เลย
00:39
because commercial supersonic air travel
12
39805
3139
เพราะว่าการเดินทางด้วยความเร็วเหนือเสียง
00:42
turned out to be a bust.
13
42944
1969
กลายเป็นเรื่องล้มเหลว
00:44
So I started wondering and pondering,
14
44913
2552
ผมเลยแปลกใจและสงสัยว่า
00:47
could it be that the best years of American economic growth
15
47465
3022
ช่วงการเติบโตของเศรษฐกิจสูงสุดของอเมริกานั้น
00:50
are behind us?
16
50487
1659
มันผ่านมาแล้ว
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
17
52146
4479
และนำไปสู่การเปิดประเด็นที่ว่าการเติบโตทางเศรษฐกิจนั้น
00:56
is almost over.
18
56625
2227
เกือบจะจบลงแล้ว
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
19
58852
3762
คงไม่มึใครโต้แย้งมากนักกับเหตุผลบางประการของเรื่องนี้
01:02
There are four headwinds that are just hitting
20
62614
2374
มีลมปะทะ 4 ด้านที่พัดชน
01:04
the American economy in the face.
21
64988
2385
เศรษฐกิจของอเมริกาขณะนี้
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
22
67373
4658
มันคือ ลักษณะของประชากร ระดับการศึกษา ภาวะการเป็นหนี้ และความไม่เสมอภาค
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
23
72031
3633
ปัจจัยเหล่านี้สามารถลดอัตราการเติบโตถึงครึ่งหนึ่ง
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
24
75664
4658
ดังนั้นเราต้องการนวัตกรรมใหม่ๆเพื่อชดเชยการถดถอย
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
25
80322
2768
และนี่คือประเด็นของผม เนื่องด้วยลมปะทะทั้งสี่
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
26
83090
2681
ถ้าอัตราการเติบโตของนวัตกรรมยังคงเท่าเดิม
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
27
85771
3867
เหมือนใน 150 ปีที่ผ่านมาการเติบโตจะลดลงครึ่งหนึ่ง
01:29
If innovation is less powerful,
28
89638
2711
ถ้านวัตกรรมมีประสิทธิภาพน้อยลง
01:32
invents less great, wonderful things,
29
92349
2454
มีการประดิษฐ์คิดค้นสิ่งที่ยิ่งใหญ่น้อยลง
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
30
94803
4010
การเติบโตก็จะต่ำลงกว่าครึ่งหนึ่งของอดีตที่ผ่านมา
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
31
98813
3155
นี่คืออัตราการเติบโตทางเศรษฐกิจตลอดแปดศตวรรษ
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
32
101968
3664
แกนแนวตั้งคือเปอร์เซ็นต์ของการเติบโตต่อปี
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
33
105632
3123
ศูนย์เปอร์เซ็นต์ต่อปี หนึ่งเปอร์เซ็นต์ต่อปี สองเปอร์เซ็นต์ต่อปี
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
34
108755
2900
เส้นสีขาวคือประเทศอังกฤษและหลังจากนั้นคือสหรัฐอเมริกา
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
35
111655
2531
ที่ก้าวขึ้นเป็นประเทศผู้นำในปี 1900
01:54
when the line switches to red.
36
114186
1491
เมื่อเส้นกราฟเปลี่ยนเป็นสีแดง
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
37
115677
1986
คุณจะสังเกตเห็นว่าสี่ศตวรรษแรก
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
38
117663
3870
การเจริญเติบโตยังไม่มากแค่เพียง 0.2 เปอร์เซ็นต์
02:01
Then growth gets better and better.
39
121533
1619
จากนั้นการเจริญเติบโตก็มากขึ้นเรื่อยๆ
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
40
123152
2978
ขึ้นสูงสุดในช่วงปี 1930 40 และ 50
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
41
126130
3757
แล้วก็เริ่มช้าลงและนี่คือบันทึกแจ้งเตือน
02:09
That last downward notch in the red line
42
129887
2496
เส้นกราฟขาลงสีแดง
02:12
is not actual data.
43
132383
2231
ไม่ใช่ข้อมูลจริง
02:14
That is a forecast that I made six years ago
44
134614
3140
แต่เป็นสิ่งที่ผมได้พยากรณ์ไว้เมื่อ 6 ปีแล้ว
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
45
137754
2629
ว่าการเติบโตจะลดลงที่ 1.3 เปอร์เซ็นต์
02:20
But you know what the actual facts are?
46
140383
2010
แต่คุณรู้หรือไม่ว่าความจริงคืออะไร
02:22
You know what the growth in per-person income has been
47
142393
1813
คุณทราบหรือไม่ว่าอัตราการเติบโตรายได้ต่อหัวของคนอเมริกา
02:24
in the United States in the last six years?
48
144206
2892
ในตลอด 6 ปีที่ผ่านมาเป็นอย่างไร
02:27
Negative.
49
147098
2340
ติดลบครับ
02:29
This led to a fantasy.
50
149438
2271
ผมเลยลองจินตนาการว่า
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
51
151709
5246
ถ้าผมพยายามจะวางเส้นโค้งนี้ทับบนตัวเลขการเติบโตในอดีต
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
52
156955
3968
ผมสามารถทำให้เส้นโค้งนี้หยุดตรงไหนก็ได้
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
53
160923
2794
แต่ผมตัดสินใจให้มันหยุดที่ 0.2
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
54
163717
4825
เหมือนกับการเติบโตของอังกฤษในช่วงสี่ศตวรรษแรก
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
55
168542
3364
สิ่งที่เราทำสำเร็จในอดีตคือเรามีการเติบโต
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
56
171906
4061
ที่ 2.0 เปอร์เซ็นต์ต่อปีโดยตลอด
02:55
1891 to 2007,
57
175967
3188
จากปี 1891 ถึง 2007
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
58
179155
3624
และอย่าลืมว่าเราโตแบบติดลบตั้งแต่ปี 2007
03:02
But if growth slows down,
59
182779
2305
แต่ถ้าการเติบโตช้าลง
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
60
185084
3983
แทนที่มาตรฐานการครองชีพจะโตเป็นสองเท่าในทุกรุ่น
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
61
189067
4838
ชาวอเมริกันในอนาคตไม่สามารถคาดหวังว่า จะกินดีอยู่ดีเป็นสองเท่าเทียบกับยุคพ่อแม่พวกเขา
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
62
193905
2970
หรือแม้กระทั่งหนึ่งในสี่เท่าของยุคพ่อแม่
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
63
196875
4365
ตอนนี้เรากำลังจะเปลี่ยนไปดูที่ระดับรายได้ต่อหัว
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
64
201240
3364
แกนตั้งตอนนี้แสดงตัวเลขของรายได้ต่อหัวในหลักพันดอลลาร์
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
65
204604
2576
คุณจะสังเกตเห็นปี 1891 ทางด้านซ้าย
03:27
we were at about 5,000 dollars.
66
207180
1730
เราอยู่ที่ประมาณ 5,000 ดอลลาร์
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
67
208910
2905
วันนี้เราอยู่ที่ประมาณ 44,000 ดอลลาร์
03:31
per member of the population.
68
211815
2667
ต่อประชากรหนึ่งคน
03:34
Now what if we could achieve that historic
69
214482
2418
คราวนี้สมมติว่าเราสามารถที่จะคง
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
70
216900
2983
อัตราการเติบโตที่สองเปอร์เซ็นต์ในอีก 70 ปีข้างหน้าล่ะ
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
71
219883
1332
ครับนั่นเป็นเรื่องของคณิตศาสตร์
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
72
221215
4140
สี่เท่าของการเติบโตด้วยอัตราสองเปอร์เซ็นต์ในเวลา 70 ปี
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
73
225355
3701
นั่นหมายถึงเราจะขยับจาก 44,000 ไปสู่ 180,000
03:49
Well, we're not going to do that,
74
229056
2451
แต่เราจะไม่สามารถทำได้
03:51
and the reason is the headwinds.
75
231507
1826
และเหตุผลก็คือลมปะทะทั้งสี่
03:53
The first headwind is demographics.
76
233333
1641
ลมปะทะแรกคือลักษณะของประชากร
03:54
It's a truism that your standard of living
77
234974
2338
มันเป็นความจริงที่ว่ามาตรฐานการครองชีพ
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
78
237312
3512
เพิ่มขึ้นเร็วกว่าผลผลิต เพิ่มขึ้นเร็วกว่าอัตราการผลิตต่อชั่วโมง
04:00
if hours per person increased.
79
240824
2610
ทำให้จำนวนชั่วโมงทำงานต่อคนเพิ่มขึ้น
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
80
243434
2502
และเราโชคดีที่ในยุค 70 และ 80
04:05
when women entered the labor force.
81
245936
2518
เมื่อผู้หญิงเริ่มเข้าสู่ตลาดแรงงาน
04:08
But now it's turned around.
82
248454
2237
แต่ตอนนี้มันกลับตาลปัตร
04:10
Now hours per person are shrinking,
83
250691
2200
ปัจจุบันนี้จำนวนชั่วโมงทำงานต่อคนลดลง
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
84
252891
2874
เหตุผลแรกคือการเกษียณอายุของคนยุคเบเบี้บูมเมอร์
04:15
and second because there's been a very significant
85
255765
4154
และเหตุผลที่สองคือการลดลงอย่างมาก
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
86
259919
3997
ของแรงงานชายวัยทำงาน
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
87
263916
3938
ที่อยู่ครึ่งล่างของการกระจายระบบการศึกษา
04:27
The next headwind is education.
88
267854
2161
ลมปะทะถัดไปคือการศึกษา
04:30
We've got problems all over our educational system
89
270015
2645
เรามีปัญหาเต็มไปหมดกับระบบการศึกษาของเรา
04:32
despite Race to the Top.
90
272660
1521
ถึงแม้เราจะแข่งขันกันเพื่อขึ้นไปจุดสูงสุด
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
91
274181
4082
ในมหาวิทยาลัยเรามีต้นทุนการใช้จ่ายด้านการศึกษาที่สูง
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
92
278263
2912
ซึ่งไปลดต้นทุนการใช้จ่ายในการดูแลทางการแพทย์
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
93
281175
4256
ในระดับมหาวิทยาลัย เรามีหนี้กู้ยืมของนักเรียนเป็นล้านล้านดอลลาร์
04:45
and our college completion rate
94
285431
2987
และอัตราการเรียนจบของเรานั้น
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
95
288418
6951
อยู่ที่ 15 เปอร์เซ็นต์ ต่ำกว่าแคนาดา 15 เปอร์เซ็นต์
04:55
We have a lot of debt.
96
295369
2107
เรามีหนี้สูง
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
97
297476
4982
เศรษฐกิจของเราเติบโตจากปี 2000 ถึง 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
98
302458
3232
แต่ก็ด้วยการกู้ยืมจำนวนมากของผู้บริโภค
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
99
305690
2936
การที่ผู้บริโภคต้องจ่ายหนี้ที่เป็นหนึ่งในเหตุผลหลักว่า
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
100
308626
2736
ทำไมการฟื้นของเศรษฐกิจเราจึงเชื่องช้าอยู่ทุกวันนี้
05:11
And everybody of course knows
101
311362
1586
และทุกคนก็รู้ว่า
05:12
that the federal government debt is growing
102
312948
2129
สัดส่วนหนี้ภาครัฐต่อผลิตภัณฑ์มวลรวม ในประเทศของรัฐบาลกลาง
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
103
315077
3329
เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆในอัตราที่เร็วมาก
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
104
318406
3162
และวิธีเดียวที่สามารถแก้ปัญหาได้คือการผสานกันของ
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
105
321568
5077
การเพิ่มอัตราภาษีหรือการลดสวัสดิการรัฐ
05:26
also called transfer payments.
106
326645
2085
หรือที่เรียกว่ารายจ่ายเงินโอน
05:28
And that gets us down from the 1.5,
107
328730
2169
และนั่นทำให้เราลดลงจาก 1.5
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
108
330899
3401
และเมื่อรวมด้านการศึกษานั้นยิ่งลดลงไปที่ 1.3
05:34
And then we have inequality.
109
334300
2418
ต่อมาก็คือความไม่เท่าเทียมกัน
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
110
336718
2753
15 ปีก่อนวิกฤตเศรษฐกิจ
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
111
339471
3266
อัตราการเติบโตของการกระจายรายได้
05:42
of the income distribution was half a point slower
112
342737
3123
ใน 99 เปอร์เซ็นต์ที่เป็นคนระดับล่างลดลง 0.5
05:45
than the averages we've been talking about before.
113
345860
2776
ต่ำกว่ากว่าค่าเฉลี่ยที่เราได้พูดถึงก่อนหน้านี้
05:48
All the rest went to the top one percent.
114
348636
2286
ส่วนที่เหลือกลับไปเพิ่มให้คนระดับบนหนึ่งเปอร์เซ็นต์
05:50
So that brings us down to 0.8.
115
350922
2352
และนั่นฉุดการเติบโตของเราลงไปที่ 0.8
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
116
353274
3375
และ 0.8 เป็นความท้าทายอย่างมาก
05:56
Are we going to grow at 0.8?
117
356649
2214
เราจะโตที่ 0.8 หรือไม่
05:58
If so, that's going to require that our inventions
118
358863
2455
ถ้าจะเป็นเช่นนั้นการประดิษฐ์คิดค้นของเรา
06:01
are as important as the ones that happened
119
361318
2347
ต้องมีความยิ่งใหญ่พอๆกับที่เคยเกิดขึ้นในอดีต
06:03
over the last 150 years.
120
363665
2918
ในช่วง 150 ปีที่ผ่านมา
06:06
So let's see what some of those inventions were.
121
366583
4039
งั้นลองมาดูว่าสิ่งประดิษฐ์เหล่านั้นมีอะไรบ้าง
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
122
370622
3502
ในปี 1875 ถ้าคุณต้องการอ่านหนังสือในเวลากลางคืน
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
123
374124
3322
คุณต้องมีตะเกียงแก๊สหรือตะเกียงน้ำมัน
06:17
They created pollution, they created odors,
124
377446
2157
ตะเกียงเหล่านี้สร้างมลพิษรวมทั้งส่งกลิ่น
06:19
they were hard to control, the light was dim,
125
379603
2405
ควบคุมยากและก็ไม่สว่างพอ
06:22
and they were a fire hazard.
126
382008
2148
รวมทั้งอาจทำให้เกิดไฟไหม้ได้
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
127
384156
5095
ในปี 1929 ไฟฟ้าเข้าไปถึงทุกที่
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
128
389251
4149
เรามีเมืองที่เต็มไปด้วยตึกสูง มีการคิดค้นลิฟท์
06:33
Central Manhattan became possible.
129
393400
2985
สามารถสร้างเมืองใหญ่แบบใจกลางแมนฮัตตัน
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
130
396385
3247
และนอกจากนั้นในช่วงเวลาเดียวกัน
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
131
399632
3496
การใช้เครื่องมือแบบเก่าถูกแทนที่ด้วยเครื่องมือไฟฟ้าขนาดใหญ่
06:43
and hand-powered electric tools,
132
403128
2708
และเครื่องมือไฟฟ้าที่บังคับด้วยคน
06:45
all achieved by electricity.
133
405836
2858
ทุกอย่างสามารถทำได้ด้วยไฟฟ้า
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
134
408694
4213
ไฟฟ้าก็ยังช่วยในเรื่องอิสระภาพของผู้หญิง
06:52
Women, back in the late 19th century,
135
412907
2688
ในปลายคริสต์ศตวรรษที่ 19 ผู้หญิง
06:55
spent two days a week doing the laundry.
136
415595
2656
ใช้เวลา 2 วันต่อสัปดาห์ในการทำความสะอาดเสื้อผ้า
06:58
They did it on a scrub board.
137
418251
1715
พวกเขาซักกันบนกระดานขัด
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
138
419966
2068
จากนั้นก็ตากผ้าให้แห้ง
07:02
Then they had to bring them in.
139
422034
1532
จากนั้นก็เก็บผ้าเข้าในบ้าน
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
140
423566
2953
ทั้งหมดนี้ใช้เวลาถึงสองวันต่อสัปดาห์
07:06
And then we had the electric washing machine.
141
426519
3587
จากนั้นเราก็มีเครื่องซักผ้า
07:10
And by 1950, they were everywhere.
142
430106
3074
ประมาณปี 1950 มันมีอยู่ทั่วทุกแห่ง
07:13
But the women still had to shop every day,
143
433180
3028
แต่ผู้หญิงก็ยังต้องออกไปซื้อของทุกวัน
07:16
but no they didn't, because electricity
144
436208
2292
แต่ไม่ต้องแล้วเนื่องจากการเกิดของไฟฟ้า
07:18
brought us the electric refrigerator.
145
438500
2901
ทำให้มีตู้เย็น
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
146
441401
3192
ย้อนกลับไปช่วงปลายศตวรรษที่ 19 แหล่งความร้อนในบ้านส่วนใหญ่
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
147
444593
4529
คือเตาผิงขนาดใหญ่ในห้องครัว ที่ใช้สำหรับการทำอาหารและความร้อน
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
148
449122
2316
ส่วนในห้องนอนนั้นเย็น ไม่ได้รับความร้อน
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
149
451438
2680
แต่ประมาณปี 1929 หรือที่แน่ๆคือปี 1950
07:34
we had central heating everywhere.
150
454118
3892
เรามีระบบทำความร้อนอยู่ทุกที่
07:38
What about the internal combustion engine,
151
458010
2592
แล้วเจ้าเครื่องยนต์สันดาปภายใน
07:40
which was invented in 1879?
152
460602
2340
ที่ถูกคิดค้นในปี 1879 ล่ะ
07:42
In America, before the motor vehicle,
153
462942
3818
ก่อนจะมีรถยนต์ใช้ในอเมริกา
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
154
466760
3972
ทั้งประเทศต้องพึ่งพาม้าในการเดินทาง
07:50
which dropped, without restraint,
155
470732
2886
พวกมันขับถ่ายมูล
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
156
473618
3805
บนถนนเป็นปริมาณ 25 ถึง 50 ปอนด์ทุกวัน
07:57
together with a gallon of urine.
157
477423
1924
พร้อมกับปัสสาวะจำนวนหนึ่งแกลลอน
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
158
479347
3213
ซึ่งรวมทั้งๆหมดแล้วก็ห้าถึงสิบตันต่อวัน
08:02
per square mile in cities.
159
482560
2433
ต่อพื้นที่ 1 ตารางไมล์ในเมืองต่างๆ
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
160
484993
5941
ต้องใช้พื้นที่ถึงหนึ่งในสี่ของพื้นที่เกษตรทั้งหมดของประเทศ ในการเลี้ยงม้าพวกนี้
08:10
That's the percentage of American agricultural land
161
490934
2398
นั่นหมายถึงสัดส่วนของพื้นที่เกษตรของประเทศ
08:13
it took to feed the horses.
162
493332
2193
ที่เอาไว้เลี้ยงม้า
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
163
495525
3962
เมื่อรถยนต์ได้ถูกประดิษฐ์ขึ้น
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
164
499487
3204
และใช้อย่างแพร่หลายราวๆปี 1929
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
165
502691
3095
พื้นที่ทางการเกษตรเหล่านั้น ก็ถูกใช้สำหรับการบริโภคของมนุษย์
08:25
or for export.
166
505786
1534
หรือเพื่อส่งออก
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
167
507320
3640
และนี่คืออัตราส่วนที่น่าสนใจ จากที่ไม่มีรถยนต์เลยในปี 1900
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
168
510960
4916
แค่ 30 ปีให้หลังสัดส่วนของยานพาหนะต่อครัวเรือน
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
169
515876
6584
ในประเทศก็พุ่งสูงถึง 90 เปอร์เซ็นต์ในระยะเวลาแค่ 30 ปี
08:42
Back before the turn of the century,
170
522460
2811
ย้อนกลับไปก่อนการเปลี่ยนศตวรรษ
08:45
women had another problem.
171
525271
1401
ผู้หญิงยังมีปัญหาอีกอย่างหนึ่ง
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
172
526672
4595
น้ำที่ใช้ทำครัว ทำความสะอาด และอาบน้ำนั้น
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
173
531267
4670
ต้องหิ้วใส่ถังมาจากข้างนอก
08:55
It's a historical fact that in 1885,
174
535937
2475
มีความจริงในประวัติศาสตร์ที่ว่าในปี 1885
08:58
the average North Carolina housewife
175
538412
2314
แม่บ้านในนอร์ธคาโรไลน่า
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
176
540726
5370
ต้องเดินเป็นระยะทาง 148 ไมล์ต่อปี เพื่อขนน้ำจำนวน 35 ตัน
09:06
But by 1929, cities around the country
177
546096
4404
แต่ประมาณปี 1929 เมืองต่างๆทั่วประเทศ
09:10
had put in underground water pipes.
178
550500
3015
ได้วางระบบท่อน้ำใต้ดิน
09:13
They had put in underground sewer pipes,
179
553515
3426
วางระบบท่อระบายน้ำใต้ดิน
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
180
556941
5182
ด้วยเหตุนี้หนึ่งในโรคระบาดที่รุนแรงของศตวรรษที่ 19
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
181
562123
4246
ที่มากับน้ำเช่น อหิวาตกโรคเริ่มหมดไป
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
182
566369
3602
และความจริงที่น่าทึ่งสำหรับผู้ที่มีแนวคิดว่า เทคโนโลยีสามารถปฏิวัติโลกได้
09:29
is that in the first half of the 20th century,
183
569971
2572
นั้นคือในช่วงห้าสิบปีแรกของศตวรรษที่ 20
09:32
the rate of improvement of life expectancy
184
572543
2712
อัตราการเติบโตของอายุคาดเฉลี่ย
09:35
was three times faster than it was
185
575255
2801
โตเร็วกว่าสามเท่าเมื่อเทียบกับ
09:38
in the second half of the 19th century.
186
578056
2871
ห้าสิบปีหลังของศตวรรษที่ 19
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
187
580927
5086
มันเป็นสัจธรรม ว่ามันไม่มีอะไรที่เกินร้อยเปอร์เซ้นต์ของตัวมันเองได้
09:46
And I'll just give you a few examples.
188
586013
2182
ผมจะยกตัวอย่างสักสองสามข้อ
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
189
588195
3268
เราพัฒนาจากหนึ่งเปอร์เซ็นต์ของความเร็วของเสียง ไปสู่เก้าสิบเปอร์เซ็นต์
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
190
591463
3608
การใช้ไฟฟ้า ระบบทำความร้อน การมีรถยนต์
09:55
they all went from zero to 100 percent.
191
595071
2363
ทั้งหมดเริ่มจากศูนย์ไปจนถึงร้อยเปอร์เซ็นต์
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
192
597434
3650
สภาพแวดล้อมแบบเมือง ทำให้เกิดผลผลิตมากขึ้นกว่าการทำฟาร์ม
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
193
601084
2842
พื้นที่เมืองเริ่มจากยี่สิบห้าเปอร์เซ็นต์ ไปจนถึงเจ็ดสิบห้าเปอร์เซ็นต์
10:03
by the early postwar years.
194
603926
4128
ในช่วงแรกของยุคหลังสงคราม
10:08
What about the electronic revolution?
195
608054
2243
แล้วการกำเนิดของเครื่องใช้ไฟฟ้าล่ะ
10:10
Here's an early computer.
196
610297
2121
นี่คือคอมพิวเตอร์ในยุคแรกๆ
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
197
612418
3310
น่าประหลาดใจที่คอมพิวเตอร์เมนเฟรม ถูกประดิษฐ์ขึ้นในปี 1942
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
198
615728
4553
ประมาณปี1960 เรามีใบแจ้งหนี้ค่าโทรศัพท์ ใบแจ้งยอดของธนาคาร
10:20
were being produced by computers.
199
620281
1771
ล้วนแต่ถูกสร้างขึ้นโดยคอมพิวเตอร์
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
200
622052
2864
โทรศัพท์มือถือและคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคลในยุคแรกๆ
10:24
were invented in the 1970s.
201
624916
2915
นั้นถูกคิดค้นขึ้นในปี 1970
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
202
627831
3255
ในปี 1980 ระบบดอสถูกคิดค้นโดยบิลล์ เกตส์
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
203
631086
2785
เรามีเครื่องเอทีเอ็มมาแทนพนักงานธนาคาร
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
204
633871
3893
บาร์โค้ดที่ลดการใช้แรงงานคนในร้านค้าปลีก
10:37
Fast forward through the '90s,
205
637764
1867
กระโดดไปที่ยุค 90
10:39
we had the dotcom revolution
206
639631
1568
เกิดการปฏิวัติของยุคธุรกิจดอทคอม
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
207
641199
3124
และการเติบโตของการผลิตในช่วงระยะสั้นๆ
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
208
644323
2452
แต่ผมกำลังจะทดลองอย่างหนึ่งให้พวกคุณดู
10:46
You have to choose either option A or option B.
209
646775
3088
คุณต้องเลือกระหว่างตัวเลือกเอหรือบี
10:49
(Laughter)
210
649863
2515
(เสียงหัวเราะ)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
211
652378
3341
ตัวเลือกเอคุณยังประดิษฐ์คิดค้นอย่างต่อเนื่อง จนถึง 10 ปีที่แล้ว
10:55
So you get Google, you get Amazon,
212
655719
2910
คุณเลยมีกูเกิ้ล มีอเมซอน
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
213
658629
3087
มีวิกิพีเดีย มีน้ำประปาและห้องน้ำใช้ภายในบ้าน
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
214
661716
1829
หรือแม้แต่สิ่งใหม่ๆที่เพิ่งเกิดขึ้น
11:03
including Facebook and your iPhone,
215
663545
2076
เช่น เฟซบุ๊คและไอโฟนของคุณ
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
216
665621
2359
กับไม่มีสิ่งเหล่านี้และคุณต้องออกไปนอกบ้าน
11:07
and carry in the water.
217
667980
2864
เพื่อขนน้ำเข้ามา
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
218
670844
3450
เฮอร์ริเคนแซนดี้สร้างความเสียหายอย่างมาก สำหรับศตวรรษที่ 20
11:14
maybe for a couple of days,
219
674294
1523
บางที่อาจแค่ 2-3 วัน
11:15
in some cases for more than a week,
220
675817
2126
แต่บางที่ก็มากกว่าหนึ่งสัปดาห์
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
221
677943
3540
ไม่มีไฟฟ้า น้ำประปา เครื่องทำความร้อน น้ำมัน
11:21
and a charge for their iPhones.
222
681483
2916
และไม่สามารถชาร์จไอโฟน
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
223
684399
3511
ปัญหาที่เราเผชิญก็คือว่า สิ่งประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ทั้งหมดเหล่านี้
11:27
we have to match them in the future,
224
687910
3004
เราจะทำอย่างไรเพื่อรักษาความต่อเนื่องสำหรับอนาคต
11:30
and my prediction that we're not going to match them
225
690914
2588
และการพยากรณ์ของผม ที่ว่าเราจะไม่สามารถรักษาความต่อเนื่องได้นั้น
11:33
brings us down from the original two-percent growth
226
693502
3195
ทำให้การเติบโตจากเดิมที่สองเปอร์เซ็นต์จะดิ่งลง
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
227
696697
5070
สู่ที่ศูนย์จุดสองเปอร์เซ็นต์ตามกราฟโค้งที่ผมวาดข้างต้น
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
228
701767
3007
และเราก็จะกลับมาสู่ยุคที่ใช้ม้าและรถม้า
11:44
I'd like to award an Oscar
229
704774
2321
ผมอยากจะให้รางวัลออสการ์
11:47
to the inventors of the 20th century,
230
707095
3653
กับผู้ประดิษฐ์คิดค้นแห่งศตวรรษที่ 20
11:50
the people from Alexander Graham Bell
231
710748
2741
คนอย่างอเล็กซานเดอร์ เกรแฮม เบลล์
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
232
713489
1703
โทมัส เอดิสัน จนไปถึงพี่น้องตระกูลไรท์
11:55
I'd like to call them all up here,
233
715192
1723
ผมอยากจะเรียกพวกเขามาบนนี้
11:56
and they're going to call back to you.
234
716915
1870
และพวกเขาจะบอกพวกคุณกลับไปว่า
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
235
718785
3663
ความท้าทายคือ คุณสามารถจะทำได้สำเร็จเหมือนในอดีตหรือไม่
12:02
Thank you.
236
722448
1534
ขอบคุณครับ
12:03
(Applause)
237
723982
5031
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7