Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

143,630 views ・ 2013-04-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: David Forrai
00:12
That's how we traveled in the year 1900.
1
12713
2709
כך נסענו בשנת 1900.
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
2
15422
2369
זו כרכרה פתוחה. אין בה חימום.
00:17
It doesn't have air conditioning.
3
17791
1629
אין בה מיזוג אוויר.
00:19
That horse is pulling it along
4
19420
2057
הסוס מושך אותה קדימה
00:21
at one percent of the speed of sound,
5
21477
2298
ב-1% ממהירות הקול,
00:23
and the rutted dirt road
6
23775
1752
ודרך העפר המחורצת
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
7
25527
4382
הופכת לאדמת ביצה טובענית בכל פעם שיורד גשם.
00:29
That's a Boeing 707.
8
29909
2745
זהו בואינג 707.
00:32
Only 60 years later, it travels
9
32654
2301
רק 60 שנה מאוחר יותר, הוא טס
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
10
34955
2217
ב- 80 אחוז ממהירות הקול,
00:37
and we don't travel any faster today
11
37172
2633
ואנחנו לא טסים יותר מהר היום
00:39
because commercial supersonic air travel
12
39805
3139
מכיוון שטיסות מסחריות על קוליות
00:42
turned out to be a bust.
13
42944
1969
התבררו ככישלון.
00:44
So I started wondering and pondering,
14
44913
2552
אז התחלתי תוהה ושוקל,
00:47
could it be that the best years of American economic growth
15
47465
3022
האם יכול להיות שהשנים הטובות ביותר של הצמיחה הכלכלית האמריקאית
00:50
are behind us?
16
50487
1659
נמצאות מאחורינו?
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
17
52146
4479
וזה מוליך להנחה, שאולי צמיחה כלכלית
00:56
is almost over.
18
56625
2227
כמעט הסתיימה.
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
19
58852
3762
חלק מהסיבות לכך אינן באמת שנויות במחלוקת.
01:02
There are four headwinds that are just hitting
20
62614
2374
ישנן ארבע רוחות נגדיות שחובטות כרגע
01:04
the American economy in the face.
21
64988
2385
לכלכלה האמריקנית בפנים.
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
22
67373
4658
אלו הן דמוגרפיה, חינוך, חוב ואי -שוויון.
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
23
72031
3633
הן חזקות דיין כדי לחתוך את הצמיחה בחצי.
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
24
75664
4658
אז אנחנו זקוקים להרבה חדשנות על מנת לקזז ירידה זו.
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
25
80322
2768
והנה הנושא שלי: בגלל הרוחות הנגדיות,
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
26
83090
2681
אם חדשנות ממשיכה להיות עוצמתית כפי שהיתה
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
27
85771
3867
במהלך 150 השנים האחרונות, הצמיחה נחתכת בחצי.
01:29
If innovation is less powerful,
28
89638
2711
אם החדשנות היא פחות עוצמתית,
01:32
invents less great, wonderful things,
29
92349
2454
ממציאה דברים פחות חשובים ונפלאים,
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
30
94803
4010
הצמיחה עלולה להיות אפילו פחות ממחצית מזו של ההיסטוריה.
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
31
98813
3155
להלן שמונה מאות שנים של צמיחה כלכלית.
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
32
101968
3664
הציר האנכי מייצג אחוזי צמיחה לשנה,
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
33
105632
3123
אפס אחוז לשנה, 1 אחוז בשנה, 2 אחוזים בשנה.
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
34
108755
2900
הקו הלבן הוא עבור בריטניה, ולאחר מכן ארה"ב.
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
35
111655
2531
משתלטת כאומה המובילה בשנת 1900,
01:54
when the line switches to red.
36
114186
1491
כאשר הקו מתחלף לאדום.
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
37
115677
1986
תבחינו שב-4 המאות הראשונות,
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
38
117663
3870
אין כמעט צמיחה בכלל, רק 0.2 אחוזים.
02:01
Then growth gets better and better.
39
121533
1619
ואז הצמיחה משתפרת יותר ויותר.
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
40
123152
2978
ומגיעה למקסימום בשנות ה־30, ה-40, וה-50 של המאה הקודמת,
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
41
126130
3757
ולאחר מכן היא מתחילה להאט, אבל שימו לב,
02:09
That last downward notch in the red line
42
129887
2496
שהקו האחרון המחליק כלפי מטה בקו האדום
02:12
is not actual data.
43
132383
2231
אינו מציג נתונים בפועל.
02:14
That is a forecast that I made six years ago
44
134614
3140
זוהי תחזית שעשיתי לפני שש שנים
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
45
137754
2629
הצמיחה תואט ל-1.3 אחוזים.
02:20
But you know what the actual facts are?
46
140383
2010
אבל אתם יודעים מהן העובדות בפועל?
02:22
You know what the growth in per-person income has been
47
142393
1813
אתה יודעים מה היתה הצמיחה בהכנסות לאדם
02:24
in the United States in the last six years?
48
144206
2892
בארצות הברית בשש השנים האחרונות?
02:27
Negative.
49
147098
2340
שלילית.
02:29
This led to a fantasy.
50
149438
2271
זה הוביל לפנטזיה.
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
51
151709
5246
מה אם אני מנסה להתאים קו מעוקל לרשומה היסטורית זו ?
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
52
156955
3968
באפשרותי לגרום לקו המעוקל להסתיים בכל מקום שרציתי
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
53
160923
2794
אבל החלטתי לסיים אותו ב- 0.2,
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
54
163717
4825
ממש כמו הצמיחה בבריטניה ב-4 המאות הראשונות.
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
55
168542
3364
ההיסטוריה מראה, שצמחנו
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
56
171906
4061
ב- 2.0 אחוזים לשנה לאורך התקופה כולה,
02:55
1891 to 2007,
57
175967
3188
1891-2007,
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
58
179155
3624
וזכרו שהיא כבר היתה קצת שלילית מאז 2007.
03:02
But if growth slows down,
59
182779
2305
אבל אם הצמיחה מואטת,
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
60
185084
3983
במקום להכפיל את רמת החיים שלנו בכל דור,
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
61
189067
4838
האמריקאים בעתיד לא יכולים לצפות להיות אמידים פי שניים מהוריהם,
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
62
193905
2970
או אפילו רבע (יותר אמידים) מהוריהם.
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
63
196875
4365
כעת נסתכל על רמת ההכנסה לנפש.
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
64
201240
3364
הציר האנכי הוא עכשיו אלפי דולרים במחירים של היום.
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
65
204604
2576
תבחינו שבשנת 1891, למעלה משמאל,
03:27
we were at about 5,000 dollars.
66
207180
1730
היינו בכ- 5,000 דולר.
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
67
208910
2905
היום אנו עומדים על-44,000 דולרים של תפוקה כוללת
03:31
per member of the population.
68
211815
2667
לכל אדם באוכלוסייה.
03:34
Now what if we could achieve that historic
69
214482
2418
מה אם היינו יכולים להשיג את אותו
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
70
216900
2983
גידול היסטורי של 2 אחוזים ל-70 השנים הבאות?
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
71
219883
1332
ובכן, זהו עניין של פעולות אריתמטיות.
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
72
221215
4140
שני אחוזי צמיחה מכפילות פי 4 את רמת החיים שלכם בתוך 70 שנה.
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
73
225355
3701
זה אומר שנתקדם מ- 44,000 ל- 180,000.
03:49
Well, we're not going to do that,
74
229056
2451
ובכן, אנחנו לא הולכים לעשות את זה,
03:51
and the reason is the headwinds.
75
231507
1826
והסיבה היא הרוחות הנגדיות.
03:53
The first headwind is demographics.
76
233333
1641
הרוח הנגדית הראשונה היא דמוגרפיה.
03:54
It's a truism that your standard of living
77
234974
2338
זו אמיתה שרמת החיים שלכם
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
78
237312
3512
עולה מהר יותר מאשר פריון העבודה, עולה מהר יותר מהתפוקה לשעה,
04:00
if hours per person increased.
79
240824
2610
אם השעות לאדם גדלות.
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
80
243434
2502
וקיבלנו מתנה זו חזרה בשנות ה-70 וה-80
04:05
when women entered the labor force.
81
245936
2518
כאשר נשים הצטרפו לכוח העבודה.
04:08
But now it's turned around.
82
248454
2237
אבל עכשיו זה התהפך.
04:10
Now hours per person are shrinking,
83
250691
2200
כעת השעות לאדם מתכווצות,
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
84
252891
2874
קודם כל בשל הפרישה של דור הבייבי בום,
04:15
and second because there's been a very significant
85
255765
4154
ושנית משום שהיתה נשירה מאד משמעותית
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
86
259919
3997
מכוח העבודה של גברים בוגרים בשיא גילם
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
87
263916
3938
שמצויים במחצית התחתונה של ההתפלגות החינוכית.
04:27
The next headwind is education.
88
267854
2161
הרוח הנגדית הבאה היא חינוך.
04:30
We've got problems all over our educational system
89
270015
2645
יש לנו בעיות בכל מערכת החינוך שלנו
04:32
despite Race to the Top.
90
272660
1521
למרות המירוץ לצמרת.
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
91
274181
4082
במכללה, יש לנו עלות אינפלציה בהשכלה הגבוהה
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
92
278263
2912
שמגמדת עלות אינפלציה בטיפול רפואי.
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
93
281175
4256
יש לנו טריליון דולר חובות סטודנט בהשכלה גבוהה,
04:45
and our college completion rate
94
285431
2987
וקצב סיום המכללות אצלנו
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
95
288418
6951
הוא 15 נקודות, 15 נקודות אחוז מתחת לקנדה.
04:55
We have a lot of debt.
96
295369
2107
יש לנו חוב גדול.
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
97
297476
4982
הכלכלה שלנו גדלה מ- 2000 עד 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
98
302458
3232
על גב הלוואות היתר של הצרכנים.
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
99
305690
2936
הצרכנים שמחזירים חוב זה הם אחת הסיבות העיקריות
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
100
308626
2736
לכך שההתאוששות הכלכלית שלנו היא כל כך איטית היום.
05:11
And everybody of course knows
101
311362
1586
וכולם כמובן יודעים
05:12
that the federal government debt is growing
102
312948
2129
שהחוב של הממשלה הפדרלית צומח
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
103
315077
3329
כחלק מהתמ"ג בקצב מהיר מאוד,
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
104
318406
3162
והדרך היחידה כדי שזה ייפסק, הוא לשלב בדרך כלשהי
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
105
321568
5077
גידול מהיר יותר במסים או גידול איטי יותר בזכאויות,
05:26
also called transfer payments.
106
326645
2085
שנקראים גם תשלומי העברה.
05:28
And that gets us down from the 1.5,
107
328730
2169
וזה מוריד אותנו מ- 1.5,
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
108
330899
3401
מקום שהגענו עבור חינוך, עד ל- 1.3.
05:34
And then we have inequality.
109
334300
2418
בנוסף, יש לנו את אי השיוויון.
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
110
336718
2753
במהלך 15 השנים לפני המשבר הפיננסי,
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
111
339471
3266
קצב הגידול של 99 האחוז התחתיים
05:42
of the income distribution was half a point slower
112
342737
3123
של התפלגות ההכנסה היה איטי בחצי נקודה
05:45
than the averages we've been talking about before.
113
345860
2776
מהממוצעים שדיברנו עליהם קודם לכן.
05:48
All the rest went to the top one percent.
114
348636
2286
כל השאר הלכו לאחוז האחד העליון.
05:50
So that brings us down to 0.8.
115
350922
2352
אז זה מביא אותנו ל- 0.8.
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
116
353274
3375
ו- 0.8 זה הוא האתגר הגדול.
05:56
Are we going to grow at 0.8?
117
356649
2214
האם אנחנו הולכים לצמוח ב- 0.8?
05:58
If so, that's going to require that our inventions
118
358863
2455
אם כן, זה יצריך שההמצאות שלנו
06:01
are as important as the ones that happened
119
361318
2347
יהיו חשובות כמו אלה שהיו
06:03
over the last 150 years.
120
363665
2918
במהלך 150 השנים האחרונות.
06:06
So let's see what some of those inventions were.
121
366583
4039
אז בואו ונראה מה היו כמה מהמצאות אלה.
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
122
370622
3502
אם הייתם רוצים לקרוא בלילה בשנת 1875 ,
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
123
374124
3322
נצרכתם למנורת שמן או גז.
06:17
They created pollution, they created odors,
124
377446
2157
הן יצרו זיהום, הן הפיצו ריחות,
06:19
they were hard to control, the light was dim,
125
379603
2405
היה קשה לשלוט בהן, האור היה עמום,
06:22
and they were a fire hazard.
126
382008
2148
והן היוו סכנה להתפרצות אש.
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
127
384156
5095
בשנת 1929, אור החשמל היה בכל מקום.
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
128
389251
4149
היתה לנו ארקולוגיה, המצאת המעלית.
06:33
Central Manhattan became possible.
129
393400
2985
מרכז מנהטן הפך להיות אפשרי.
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
130
396385
3247
ואז, בנוסף, באותו זמן,
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
131
399632
3496
כלי העבודה הידניים הוחלפו בכלים חשמליים מסיביים
06:43
and hand-powered electric tools,
132
403128
2708
וכלי חשמלי ידניים,
06:45
all achieved by electricity.
133
405836
2858
הכל הושג בעזרת חשמל.
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
134
408694
4213
החשמל גם מאוד הועיל בשחרור הנשים.
06:52
Women, back in the late 19th century,
135
412907
2688
הנשים, במאה ה-19,
06:55
spent two days a week doing the laundry.
136
415595
2656
בילו יומיים בשבוע בכיבוס.
06:58
They did it on a scrub board.
137
418251
1715
הן עשו את זה על לוח קירצוף.
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
138
419966
2068
ואז הן היו צריכות לתלות את הבגדים לייבוש.
07:02
Then they had to bring them in.
139
422034
1532
ואז היו צריכים להכניס אותם פנימה.
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
140
423566
2953
כל העניין לקח יומיים מתוך שבעה ימים בשבוע.
07:06
And then we had the electric washing machine.
141
426519
3587
ולאחר מכן קיבלנו מכונת כביסה חשמלית.
07:10
And by 1950, they were everywhere.
142
430106
3074
וב-1950, הן היו בכל מקום.
07:13
But the women still had to shop every day,
143
433180
3028
אך הנשים עדיין נאלצו לערוך קניות מדי יום,
07:16
but no they didn't, because electricity
144
436208
2292
אבל כעת הן לא היו צריכות, כי החשמל
07:18
brought us the electric refrigerator.
145
438500
2901
הביא לנו את המקרר החשמלי.
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
146
441401
3192
בשלהי המאה ה-19, מקור החום היחיד ברוב הבתים
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
147
444593
4529
היה אח גדול במטבח ששימש לבישול ולחימום.
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
148
449122
2316
חדרי השינה היו קרים. הם לא היו מחוממים.
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
149
451438
2680
אבל ב- 1929, ובוודאי ב-1950,
07:34
we had central heating everywhere.
150
454118
3892
היתה לנו הסקה מרכזית בכל מקום.
07:38
What about the internal combustion engine,
151
458010
2592
ומה לגבי מנוע הבעירה הפנימית,
07:40
which was invented in 1879?
152
460602
2340
שהומצא בשנת 1879?
07:42
In America, before the motor vehicle,
153
462942
3818
באמריקה, לפני הרכב הממונע,
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
154
466760
3972
תחבורה הייתה תלויה לחלוטין בסוס העירוני,
07:50
which dropped, without restraint,
155
470732
2886
אשר הטיל, מבלי להתאפק,
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
156
473618
3805
25 עד 50 קילוגרמים של גללים ברחובות כל יום
07:57
together with a gallon of urine.
157
477423
1924
יחד עם 3.5 ליטר שתן.
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
158
479347
3213
זה מסתכם ב-5 עד 10 טון מדי יום
08:02
per square mile in cities.
159
482560
2433
לקילומטר מרובע בערים.
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
160
484993
5941
סוסים אלה גם כילו לגמרי רבע מהשטחים החקלאיים האמריקאים.
08:10
That's the percentage of American agricultural land
161
490934
2398
זהו האחוז מהקרקע החקלאית האמריקאית
08:13
it took to feed the horses.
162
493332
2193
ששימש להאכלת הסוסים.
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
163
495525
3962
כמובן, כאשר כלי הרכב המנועי הומצא,
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
164
499487
3204
והפך לנפוץ ב- 1929,
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
165
502691
3095
קרקע חקלאית זו יכולה היתה לשמש למאכל אדם
08:25
or for export.
166
505786
1534
או לייצוא.
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
167
507320
3640
והנה יחס מעניין: החל מאפס בשנת 1900,
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
168
510960
4916
רק 30 שנה מאוחר יותר, היחס של כלי הרכב הממונעיים למספר משקי בית
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
169
515876
6584
בארצות הברית הגיע ל-90 אחוז ב-30 שנים בלבד.
08:42
Back before the turn of the century,
170
522460
2811
לפני ראשית המאה,
08:45
women had another problem.
171
525271
1401
לנשים היתה בעיה נוספת.
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
172
526672
4595
את כל המים לבישול, ניקוי ורחצה
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
173
531267
4670
היו צריכים להביא בדליים מבחוץ.
08:55
It's a historical fact that in 1885,
174
535937
2475
עובדה היסטורית היא שבשנת 1885,
08:58
the average North Carolina housewife
175
538412
2314
עקרת בית ממוצעת מצפון קרוליינה
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
176
540726
5370
הלכה 238 ק"מ בשנה כשהיא נושאת 35 טונות של מים.
09:06
But by 1929, cities around the country
177
546096
4404
אבל ב-1929, ערים ברחבי המדינה
09:10
had put in underground water pipes.
178
550500
3015
הניחו צינורות מים תת-קרקעיים.
09:13
They had put in underground sewer pipes,
179
553515
3426
הניחו צינורות ביוב תת קרקעיים,
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
180
556941
5182
וכתוצאה מכך, אחת מהפורענויות הגדולות של המאה ה-19,
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
181
562123
4246
מחלות שמועברות במים כמו כולרה, החלו להיעלם.
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
182
566369
3602
ועובדה מדהימה עבור טכנו-אופטימיסטים
09:29
is that in the first half of the 20th century,
183
569971
2572
היא שבמחצית הראשונה של המאה ה-20,
09:32
the rate of improvement of life expectancy
184
572543
2712
קצב השיפור בתוחלת החיים
09:35
was three times faster than it was
185
575255
2801
היה מהיר פי 3 משהיה
09:38
in the second half of the 19th century.
186
578056
2871
במחצית השנייה של המאה ה-19.
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
187
580927
5086
כך שזו אמיתה שדברים לא יכולים להיות יותר מ- 100 אחוזים של עצמם.
09:46
And I'll just give you a few examples.
188
586013
2182
ורק אתן לכם כמה דוגמאות.
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
189
588195
3268
עלינו ממהירות קול של אחוז אחד ל- 90 אחוז .
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
190
591463
3608
חשמל, הסקה מרכזית, בעלות על מכוניות ממונעות,
09:55
they all went from zero to 100 percent.
191
595071
2363
כולם עלו מאפס עד 100%.
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
192
597434
3650
סביבה עירונית גורמת לאנשים להיות יותר פרודוקטיביים מאשר בחווה.
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
193
601084
2842
עברנו להיות עירוניים מ- 25% ל- 75%
10:03
by the early postwar years.
194
603926
4128
בשנים הראשונות שלאחר המלחמה.
10:08
What about the electronic revolution?
195
608054
2243
מה לגבי המהפכה האלקטרונית?
10:10
Here's an early computer.
196
610297
2121
הנה מחשב מוקדם.
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
197
612418
3310
זה מדהים. המחשב המרכזי הומצא בשנת 1942.
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
198
615728
4553
עד 1960 היו לנו חשבונות טלפון , ודפי חשבון
10:20
were being produced by computers.
199
620281
1771
שהופקו על ידי מחשבים.
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
200
622052
2864
הטלפון הסלולרי המוקדם, המחשב האישיי הכי מוקדם
10:24
were invented in the 1970s.
201
624916
2915
הומצאו בשנות ה-70.
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
202
627831
3255
שנות השמונים הביאו לנו את ביל גייטס, DOS,
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
203
631086
2785
כספומטים שהחליפו כספרי בנק,
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
204
633871
3893
בר-קוד לסריקה כדי לצמצם את העבודה במגזר הקמעונאות.
10:37
Fast forward through the '90s,
205
637764
1867
קפיצה לסוף שנות ה-90,
10:39
we had the dotcom revolution
206
639631
1568
וקיבלנו את מהפיכת ה-dot.com
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
207
641199
3124
ועלייה זמנית בפריון הייצור.
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
208
644323
2452
אבל עכשיו אני עומד לערוך איתכם ניסוי.
10:46
You have to choose either option A or option B.
209
646775
3088
עליכם לבחור או באפשרות א. או ב..
10:49
(Laughter)
210
649863
2515
(צחוק)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
211
652378
3341
אפשרות א' היא שתקבלו את כל מה שהומצא עד לפני 10 שנים.
10:55
So you get Google, you get Amazon,
212
655719
2910
כך שאתם מקבלים את גוגל, את אמזון,
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
213
658629
3087
אתם מקבלים את ויקיפדיה, אתה מקבלים מים זורמים ושירותים מקורים.
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
214
661716
1829
או שתקבלו את כל מה שהומצא עד אתמול,
11:03
including Facebook and your iPhone,
215
663545
2076
כולל הפייסבוק והאייפון שלכם.
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
216
665621
2359
אבל אתם צריכים לוותר, לצאת לשרותים בחוץ,
11:07
and carry in the water.
217
667980
2864
ולסחוב מים.
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
218
670844
3450
הוריקן סנדי גרם להרבה אנשים לאבד את המאה ה-20,
11:14
maybe for a couple of days,
219
674294
1523
אולי למשך כמה ימים,
11:15
in some cases for more than a week,
220
675817
2126
בחלק מהמקרים למשך יותר משבוע,
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
221
677943
3540
חשמל, מים זורמים, חימום, דלק למכוניות שלהם,
11:21
and a charge for their iPhones.
222
681483
2916
וחיוב עבור מכשירי האייפון .שלהם
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
223
684399
3511
הבעיה שעומדת בפנינו היא שאת כל ההמצאות הגדולות האלה ,
11:27
we have to match them in the future,
224
687910
3004
עלינו להתאים בעתיד,
11:30
and my prediction that we're not going to match them
225
690914
2588
והתחזית שלי היא שאיננו הולכים להתאים אותן
11:33
brings us down from the original two-percent growth
226
693502
3195
וזה מוריד אותנו מהגידול המקורי של שני אחוזים
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
227
696697
5070
עד 0.2, העקומה הדמיונית שציירתי לכם בהתחלה.
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
228
701767
3007
אז הנה אנחנו שבים אל הסוס והכרכרה.
11:44
I'd like to award an Oscar
229
704774
2321
הייתי רוצה להעניק אוסקר
11:47
to the inventors of the 20th century,
230
707095
3653
לממציאים של המאה ה-20,
11:50
the people from Alexander Graham Bell
231
710748
2741
האנשים החל מאלכסנדר גרהם בל
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
232
713489
1703
עד לתומס אדיסון, ולאחים רייט,
11:55
I'd like to call them all up here,
233
715192
1723
אני רוצה לקרוא להם לבוא לכאן,
11:56
and they're going to call back to you.
234
716915
1870
והם עומדים להתקשר חזרה אליכם.
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
235
718785
3663
האתגר שלכם הוא, האם אתם יכולים להשתוות למה שהישגנו?
12:02
Thank you.
236
722448
1534
תודה.
12:03
(Applause)
237
723982
5031
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7