Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,640 views ・ 2012-03-21

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Silvin Lito Reviewer: Helena Bedalli
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Një në çdo dy gra
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
do të ballafaqohet me sëmundjen kardiovaskulare
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
gjatë jetës së saj.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Pra, ky është vrasësi parësor i grave.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Është një sekret i ruajtur
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
për arsye që unë s'i di.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Për më tepër, që të jetë edhe më personale--
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
do të flasim për marrëdhëniet tuaja me zemrën tuaj
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
dhe marrëdhënien e të gjitha grave me zemrat e tyre--
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
do të zhytemi në politikë.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Sepse, jeta personale, siç e dini, është politike.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
Dhe nuk po bëhen gjëra të mjaftueshme në lidhje me këtë.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
Dhe tani që po i shohim gratë të mundin
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
kancerin e gjirit
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
përmes fushatës kundër kancerit të gjirit,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
ja se çfarë duhet të bëjmë tani me zemrën.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Që nga 1984-ra,
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
më shumë gra vdesin në SH.B.A. sesa burra.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Pra, kur ne mendonim se sëmundja e zemrës
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
ishte problem kryesisht i burrave--
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
gjë që s'ka qenë asnjëherë e vërtetë,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
por ka qenë ajo çka të gjithë besonin gjatë viteve 1950' e 60'.
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
dhe ishte e shkruar në tërë tekstet.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Me siguri ka qenë ajo që unë mësoja gjatë trajnimit.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Nëse do të dëshironim të mbeteshim seksistë, dhe kjo s'do ishte e drejtë
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
por, n.q.s. ne të vazhdojmë të jemi seksistë,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
kjo është në fakt sëmundje e gruas.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Pra, tani është sëmundja e gruas.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
Dhe ajo që shikoni është
01:31
is that male line,
29
91260
2000
se vija e burrave,
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
vdekshmëria po shkon poshtë, poshtë, poshtë, poshtë, poshtë.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
Dhe ju e shihni se vija femërore që në 1984ën,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
boshllëku po thellohet.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
gjithnjë e më tepër gra, dy, tre, katër, pesë herë më tepër gra,
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
vdesin nga zemra më shumë se burrat.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
Dhe kjo është një periudhë e shkurtër kohore
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
që të gjithë faktorët e riskut që ne njohim
01:50
to change.
37
110260
2000
të ndryshojnë.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Ajo që me të vërtetë na sugjerohet
01:54
at the national level
39
114260
2000
në nivelin kombëtar
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
është që mjetet diagnostike dhe terapeutike,
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
që janë zhvilluar nga burrat, për burrat, tek burrat
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
gjatë 50 vjetëve të fundit--
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
dhe ato funksionojnë disi mirë tek burrat, apo jo?
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
-- nuk po punonin edhe aq mirë tek gratë.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
kjo pra qe një thirrje vëmendjeje
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
në vitet 80'.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Sëmundja e zemrës vret më tepër gra
02:18
at all ages
48
138260
2000
në çdo moshë
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
se kanceri i gjirit.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
Dhe fushata e kancerit të gjirit--
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
po përsëris, kjo nuk është garë.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Po përpiqemi ta bëjmë po aq mirë sa edhe fushata kundër kancerit.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Ne duhet të jemi po aq të aftë sa edhe kanceri i gjirit
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
për ta adresuar këtë krizë.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Tani, kur disa veta e shohin këtë,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
ngahera ndëgjoj një pasthirrmë.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Ne të gjithë mund të mendojmë për dikë,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
shpesh një grua të re,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
që ka qenë e goditur nga kanceri i gjirit.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Shpesh nuk mundemi ta kujtojmë një të tillë
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
të ketë sëmundje të zemrës.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Dhe unë do t'ju them psenë.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Zemra i vret njerëzit,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
shpejt.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
kështu që kur godet për herë të parë tek burrat dhe gratë,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
në ½ e rasteve është vdekje e menjëhershme--
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
nuk të jep rastin të thuash lamtumirë,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
nuk të jep mundësi të japësh mjekim,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
as shans të shkosh e të zgjedhësh parukë.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
Tek kanceri i gjirit,
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
vdekshmëria sot është ulur në 4 %.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
dhe kjo tregon për 40 vjetët
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
që gratë janë bërë dorëzanë.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Betty Ford, Nancy Reagan u ngritën
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
dhe thanë, "Kam mbijetuar kancerin e gjirit",
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
e ishte tashmë e pranuar të flitej për të.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
Dhe më pas mjekët kaluan në sulm.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
E bëmë studimin.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Kemi terapi efektive sot.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Gratë po jetojnë më tepër se kurrë.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Kjo nuk ka ndodhur me sëmundjen e zemrës, por i ka ardhur koha.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Nuk po ndodh, e i ka ardhur koha.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Ne kemi një borxh të madh
03:44
to these two women.
84
224260
2000
kundrejt këtyre grave.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Sikundër e tregoi edhe Barbara
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
në një nga filmat e saj, "Yentl,"
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
ajo portretizonte një grua të re
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
e cila donte të edukohej.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Donte të studionte Talmudin.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
E si e edukuan atë atëhere?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Asaj i duhej të vishej si burrë
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
të dukej si burrë.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Duhej t'i mbushte mendjen njerëzve rreth saj se ishte burrë.
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
që të kishte të njejtat të drejta
04:10
that the men had.
95
250260
2000
si burrat.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Bernadine Healy, Dr. Healy,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
ishte kardiologe.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Dhe rreth atyre viteve, gjatë 1980's,
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
që pamë vdekshmërinë nga zemra të grave
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
të shkojë lart, lart, lart, lart
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
Ajo shkruajti një artikull
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
në New England Journal of Medicine
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
dhe shpalosi, sindromën Yentl.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Gratë po vdesin nga sëmundja e zemrës,
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
dy, tre, katër herë më tepër se burrat.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Vdekshmëria nuk po zvogëlohet, po rritet.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
Dhe ajo vuri në dyshim,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
parashtroi hipotezën,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
që kjo është sindromë Yentl?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
E tillë është historia.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Duke qenë se gratë nuk duken si burra,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
dhe nuk kanë modelin mashkullor të sëmundjes së zemrës
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
kemi shpenzuar 50 vjetët e fundit duke kuptuar
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
dhe diagnostikuar me sukses
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
dhe mjekuar me sukses
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
e rrjedhimisht, nuk ia njohin sëmundjen e zemrës.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Dhe ato thjesht mbaruan.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Ato nuk mjekohen, nuk diagnostikohen,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
e ato nuk përfitojnë dot nga trajtimet më moderne të mjekësisë
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Doktoresh Healy rrjedhimisht u bë
05:12
the first female director
121
312260
2000
gruaja e parë drejtore
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
e Institutit tonë të Shëndetit Publik (NIH)
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Kjo është ndërmarrja biomedikale kërkimore më e madhe
05:19
in the world.
124
319260
2000
në gjithë botën.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Dhe ajo financon shumë nga kërkimet e mia.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Financon kërkime nga tërë anët.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Ishte gjë e madhe për të
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
të bëhej drejtore.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Dhe ajo themeloi,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
megjithë konfliktet,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
Iniciativën pë Shëndetin e Gruas.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
Dhe çdo grua në këtë sallë
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
ka përfituar nga kjo iniciativë.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
na mësoi terapinë e zëvendësimit hormonal.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
na informoi për çështjen e osteoporozës.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Na mësoi për kancerin e gjirit, kolonit tek gratë.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Pra, një sasi e madhe diturie
05:50
despite, again,
138
350260
2000
megjithëse, si thamë,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
kundërshtimeve të shumë njerëzve për mos ta bërë,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
se ishte tepër e shtrenjtë.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
dhe kuptimi i fshehur ishte se për gratë nuk ia vlente.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Ajo tha: "Jo! Më vjen keq. Por, për gratë ia vlen,
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
që ç'ke me të!". Një pjesë e vogël e fondit WHI
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
që përfundoi në Institutin Kombëtar të Zemrës, Mushkërisë dhe Gjakut,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
e cila është pjesa e NIH që merret me kardiologji.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
Dhe ne përftuam studimin WISE--
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
që do të thotë Vlerësimi i Sindromës Iskemike tek Gratë--
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
të cilin e kam drejtuar tash e 15 vjet.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Studimi kishte për qëllim të pyeste,
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
ç'po ndodh me gratë?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Dhe pse gratë po vdesin gjithnjë e më tepër
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
nga sëmundja iskemike e zemrës?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Pra, në WISE, 15 vjet përpara,
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
ne filluam të pyesim, "Paska disa vërejtje kyçe
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
dhe ne duhet tu përmbahemi."
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Dhe kolegët tanë në Washington, D.C.
06:38
had recently published
157
398260
3000
tani vonë kishin publikuar
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
që gratë kur bëjnë infarkte fatale dhe vdesin,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
në krahasim me burrat--
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
e përsëri, po flasim për miliona veta,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
ndodh çdo ditë--
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
gratë në pllakat yndyrore--
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
kjo është arteria koronare e tyre,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
pra, furnizimi kryesor me gjak i vetë muskulit të zemrës--
06:58
women erode,
165
418260
2000
gratë gërryhen,
07:00
men explode.
166
420260
3000
burrat shpërthejnë.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Do të gjeni analogji interesante në
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
këtë fiziologji.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Hilaritet)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Pra, do të përshkruaj së pari modelin mashkullor të infarktit.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Ataku në zemër tip Hollivud. Uhhh!
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Një dhimbje e tmerrshme gjoksi.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
EKG-ja shkon pbrrrrhh,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
dhe doktorët e pikasin këtë EKG abnormale.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Është një tromb i madh mu në mes të arteries.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
dhe nisen për në laboratorin hemodinamik
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
dhe bum, bum, bum e eliminojnë trombin.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Ky ishte infarkti i burrave.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Disa gra i kanë të këtillë infarktet,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
por një tufë e tërë grash kanë këtë llojin e infarktit,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
ku gërryhet,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
nuk mbushet komplet me tromb, simptomat janë fine,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
rezultatet e EKG-së janë të ndryshme--
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
modeli femëror.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
E, çfarë mendoni se i ngjet këtyre gocave?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Shpesh nuk e dallojnë, i dërgojnë në shtëpi.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
S'e kam të qartë se ç' ishte, mbase gazra?
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
ne pra e kuptuam këtë
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
e u thamë, "E dini, që ne sot e kemi mundësinë
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
të shikojmë brenda trupit të njeriut
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
me kataterë specialë të quajtur IVUS
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
ultratinguj intravaskularë"?
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Dhe ne thamë, " Ta zëmë se
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
pllaka yndyrore te gratë
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
është e ndryshme,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
e depozituar ndryshe, në krahasim me burrat"
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
dhe për shkak të njohurive të përbashkëta
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
se si gratë dhe burrat shëndoshen.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
e kur i shohim njerëzit se si bëhen obezë,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
ku shëndoshen burrat?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Mu këtu , tamam në një vend-- mu aty.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Ku shëndoshen gratë?
08:33
All over.
203
513260
2000
Në tërë trupin.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Celulit këtu, celulit këtu.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
Dhe ne thamë, " Shikoni, se si gratë janë të afta
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
t'i heqin mbetjet e t'i largojnë,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
pa ngatërresa.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Burrat thjesht i grumbullojnë në një vend."
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Pra ne thamë, "Le t'i shohim këto."
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
e verdha është pllaka yndyrore,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
paneli A është një burrë.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Dhe ju e shihni; gunga- xhunga.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Ai ka "plënc birre" në arteriet e veta koronare.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Paneli B është gruaja, shumë e lëmuar.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Ajo e ka shpërndarë bukur e lëmuar.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Hilaritet)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
Dhe po e bëtë angiogramën
09:07
which is the red,
218
547260
2000
kjo e kuqja,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
mund ta shikoni sëmundjen e burrit.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
E për 50 vjet
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
me bërjen e këtyre angiogramave,
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
ne i njohim me lehtësi
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
modelin mashkullor të sëmundjes.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
e vështirë ta shohësh modelin femëror të sëmundjes.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Kjo pra ishte zbulim.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Cilat janë pasojat e kësaj?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
gratë bëjnë angiogramë
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
dhe asnjë nuk u thotë dot se kanë problem.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
ne sot po punojmë mbi një mënyrë jo-invazive--
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
përsëri, këto të gjitha janë studime invazive.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Idealisht, ju do të kishit qejf ta kryenit këtë pa invazivitet.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Dhe përsëri, 50 vjet
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
e stress- testeve të mira e joinvazive,
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
e njihnin mjaft mirë modelin mashkullor të sëmundjes
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
me stress- testet.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
kjo pra është rezonanca magnetike imazherike e zemrës.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Ne po e bëjmë këtë në Cedars- Sinai Heart Institute
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
në Qendrën e Zemrës së Grave.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
e zgjodhëm këtë për studim.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Ky s'është tamam spitali i rrethit tuaj,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
por shpresojmë ta kryejmë këtë.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Dhe kemi hyrë dy vjet e gjysmë
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
në një studim 5 vjeçar.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Kjo ishte e vetmja mënyrë
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
për të parë brendinë e veshjes së zemrës.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
Dhe po e patë me vëmendje, mund të shihni
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
njollën e errët mu aty.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
E ky është obstruksioni mikrovaskular.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Sindroma, modeli femëror
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
sot quhet disfunksion mikrovaskular koronar, ose obstruksion.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Arsyeja e dytë qe e pëlqyem shumë RMI-në.
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
është se s'ka rrezatim.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
Pra, në vend të skanerit, rrezet-X, thaliumi,
10:31
for women
254
631260
2000
për gratë
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
tek të cilat gjoksi qendron
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
përpara zemrës,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
çdo herë që porosisim diçka që ka qoftë një sasi të vogël rrezatimi,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
e pyesim veten, " A na duhet metëvërtetë ky test?"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Pra jemi shumë të kënaqur nga R.M.I-ja.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Akoma nuk mund të shkosh e ta porositësh,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
por kjo është një fushë aktive kërkimi
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
ku investigimi mbi gratë
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
do të sjelli përparime në fushë për të dy sekset.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Cilat janë pasojat atëherë kur
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
modeli femëror i sëmundjes së zemrës
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
nuk njihet?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Kjo është figurë
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
nga një artikull që botova
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
në European Heart Journal verën që shkoi.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
dhe ishte thjesht piktogramë.
11:11
to sort of show
271
671260
2000
sa për të treguar
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
pse gratë po vdesin nga sëmundja e zemrës,
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
megjithë rezultatet e mira të trajtimit
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
që e kemi dhe që e dimë që punon.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Dhe kur gruaja ka
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
modelin mashkullor të sëmundjes--
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
duket tamam si Barbara në film--
11:27
they get treated.
278
687260
2000
marrin mjekim.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
dhe kur kanë modelin femëror e duken si gra,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
si Barbara këtu me burrin e saj,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
ato s'marrin mjekim.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
këto janë mjekimet tona jetëshpëtuese.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
dhe kutitë e vogla janë vdekjet.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Këto janë pasojat.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Dhe këto janë modelet femërore
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
dhe pse ne mendojmë se sindromi Yentl
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
i shpjegon
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
shumë boshllëqe.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Kemi marrë lajme shumë të mira,
11:56
about studying women,
290
716260
2000
me studimin e grave,
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
më në fund, në sëmundjet e zemrës.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Dhe një nga zonat e avangardës
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
për të cilën po luajmë mendsh
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
është terapia me qeliza staminale* (burimore)
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Po më pyetët, cili është ndryshimi i madh
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
midis burrave dhe grave nga ana fiziologjike?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Pse kemi gra edhe burra?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Sepse gratë sjellin jetë të re në botë.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Këto janë qeliza burimore.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Ne hipotetizuam
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
që qelizat burimore mund të jenë më të mira
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
për të identifikuar dëmtim,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
kryejnë riparime qelizore
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
ose prodhojnë organe të reja,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
e cila është gjë
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
që po përpiqemi të bëjmë me qelizat burimore.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Këto janë qeliza burimore mashkullore dhe femërore.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
dhe po patët organ të dëmtuar,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
po patët infarkt në zemër
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
dhe ne të kërkonim të riparojmë zonat e dëmtuara,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
cilat do të donit këto të fortat,
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
qelizat e bollshme në majë?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Apo këta tipat këtu,
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
që duket se kanë dalë për pushim dreke?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Hilaritet)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Disa nga ekipet tona investigative
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
kanë vërtetuar
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
që qelizat burimore femërore--
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
kjo është tek kafshët
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
por po e tregojmë në vazhdimësi edhe tek njerëzit--
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
që qeliza femërore,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
edhe po i vendose në trupin e mashkullit,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
ia dalin mbanë më mirë se qelizat mashkullore
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
në trupin e mashkullit.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Një nga gjërat që po themi
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
për sa i përket fiziologjisë femërore--
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
sepse, përsëri, sado të flasim për sëmundjen e zemrës tek gratë,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
gratë, mesatarisht,
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
kanë jetëgjatësi më të madhe se sa burrat--
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
se të shpalosësh sekretet e fiziologjisë femërore
13:31
and understanding that
331
811260
2000
dhe ta kuptosh atë
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
do të ndihmojë edhe burrat edhe gratë.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Pra, fitore nga të tëra anët, sidoqoftë.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Mirë, pra këtu e filluam.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Dhe mbani mend, vijat u prenë në 1984ën,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
dhe gjithnjë e më tepër gra
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
po vdesin nga sëmundjet kardiovaskulare.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Çfarë ka ndodhur në 15 vjetët e fundit të punës sonë?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Ne po e përkulim kurbën.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Ne po e përkulim kurbën.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Si puna e kancerit të gjirit,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
duke kërkuar dhe bërë propagandë,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
jep rezultate, thjesht vazhdoni në këtë rrugë.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
A jemi të kënaqur me këtë?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Prap kemi dy ose tre gra që vdesin për çdo burrë.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
dhe unë do të propozoja,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
me përmirësimin e jetëgjatësisë
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
që gratë kanë në përgjithësi,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
gratë teorikisht duhej të dilnin më mirë,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
po ja dolëm t'i mjekojmë.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Këtu pra, kemi mbërritur sot,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
por kemi akoma shumë për të bërë.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Punojmë mbi këtë mbi 15 vjet.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Kurse mbi burrat kemi
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
50 vjet që po punojmë.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Jemi mbrapa 35 vjet.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
Dhe duam të besojmë që do të duhen më pak se 35 vjet.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
Dhe mbase nuk ka për të qenë aq.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
po ne s'mund të ndalojmë tani.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Shumë jetë varen në fije të perit.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
E ç' duhet të bëjmë?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Ju tani, shpresojmë, se keni një lidhje më personale me
14:49
with your heart.
363
889260
2000
zemrën tuaj.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Gratë e kanë ndëgjuar kushtrimin
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
për kancerin e gjirit.
14:55
and they have come out
366
895260
2000
dhe kanë dalë në fushatë
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
për ndërgjegjësim.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Dhe gratë janë të bindura se duhet të bëjnë mamogramë tani.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
dhe po mbledhim fonde.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Gratë po marrin pjesë.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
I janë përgjigjur thirrjeve me kuletat e tyre
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
dhe kanë dalë dorëzanë dhe janë bashkuar me fushatën.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Kjo është ajo që duhet të bëjmë tani me sëmundjet e zemrës.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Dhe është politike.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Shëndeti i grave, nga pikëpamja federale e financimit.
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
ngahera është në modë,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
ngaherë s'është edhe aq në modë.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Pra kemi kohë begatie e kohë varfërie.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Ju përgjërohem
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
të bashkoheni me Fushatën e Fustanit të Kuq
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
në këtë mbledhje fondesh.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
kanceri i gjirit, siç e thashë,
15:34
kills women,
383
934260
2000
vret gratë,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
por zemra vret shumë më tepër.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
E nëse mund të jemi po aq të mirë sa me kancerin e gjirit
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
e t'i falim grave këtë përgjegjësi,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
ne kemi shumë jetë për të shpëtuar.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Ju faleminderit për vëmendjen tuaj.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7