Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

Ноел Бейри Мерц: Самая большая угроза здоровью женщин

64,783 views

2012-03-21 ・ TED


New videos

Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

Ноел Бейри Мерц: Самая большая угроза здоровью женщин

64,783 views ・ 2012-03-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Zhandarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Каждая вторая из вас, женщины,
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
столкнётся в течение своей жизни
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
с сердечно-сосудистым заболеванием.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Таким образом, это главный убийца женщин.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Данный факт держится под строгим секретом,
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
не знаю, почему.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Мы поговорим не только о личном —
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
о вас и о вашем сердце,
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
и о сердцах всех других женщин,
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
мы также будем говорить о политике.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Потому что личное, как вы знаете, является политическим.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
И в этом отношении делается недостаточно.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
Мы видели, как женщины
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
победили рак молочной железы
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
благодаря кампании по борьбе с раком молочной железы,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
и теперь нам нужно сделать то же самое с болезнями сердца.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Начиная с 1984 года, в США от болезней сердца
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
умирает больше женщин, чем мужчин.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Мы привыкли думать о болезнях сердца
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
как преимущественно о проблеме мужчин,
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
хотя это никогда не было правдой,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
но так считалось в 1950-х и 60-х,
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
и это было написано во всех учебниках.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
И меня тоже этому учили, когда я проходила специализацию.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Если бы мы были просто сексистами, то это было бы неправильно.
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
Но в данном случае мы вынуждены быть сексистами, чтобы идти вперёд,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
поскольку на самом деле это женское заболевание.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Так что сейчас мы говорим о заболевании женщин.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
На графике вы видите,
01:31
is that male line,
29
91260
2000
что мужская смертность
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
стабильно снижается.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
А женская смертность с 1984 года начинает превышать мужскую,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
и разрыв между ними постоянно увеличивается.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Всё больше женщин — в два, три, четыре раза больше чем мужчин
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
умирает от болезней сердца.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
За такой короткий период времени
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
все различные факторы риска, которые мы знаем,
01:50
to change.
37
110260
2000
не могли измениться.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Мы начали понимать,
01:54
at the national level
39
114260
2000
что на национальном уровне
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
диагностические и лечебные мероприятия,
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
которые были разработаны за последние 50 лет
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
мужчинами для мужчин —
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
и у мужчин они работают хорошо, не правда ли? —
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
у женщин работают гораздо хуже.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Так что в 1980-е годы это было
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
серьёзным тревожным сигналом.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Болезни сердца убивают больше женщин
02:18
at all ages
48
138260
2000
всех возрастов,
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
чем рак молочной железы.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
Конечно, мы не собираемся соревноваться
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
с кампанией по борьбе с раком молочной железы.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Мы пытаемся повторить их успех.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Нам нужна такая же успешная кампания, как кампания по борьбе с раком молочной железы,
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
чтобы решить эту проблему.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Когда люди понимают ситуацию,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
я вижу, как они иногда изумляются.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
У всех у нас есть знакомая,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
и часто это молодая женщина,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
у которой был рак молочной железы.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Однако вспомнить молодую женщину,
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
у которой болезнь сердца, трудно.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Я объясню вам, почему.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Болезни сердца убивают людей,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
и зачастую очень быстро.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Первое проявление болезни сердца и у женщин, и мужчин
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
в половине случаев приводит к внезапной смерти —
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
нет времени, чтобы сказать «прощай»,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
нет возможности пройти химиотерапию
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
и помочь ей подобрать парик.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
При раке молочной железы
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
смертность снизилась до 4%.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
Это достигнуто благодаря
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
борьбе женщин в течение 40 лет.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Бетти Форд, Нэнси Рейган во всеуслышание сказали:
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
«Я выжила после рака молочной железы»,
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
и об этом начали говорить.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
А затем за дело взялись врачи.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Мы провели исследования.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Сейчас у нас есть эффективные методы лечения.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Сейчас женщины с раком молочной железы живут дольше, чем когда-либо.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
То же самое должно произойти и с болезнями сердца, сейчас самое время.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Этого пока не происходит, но время пришло.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Мы должны быть неимоверно благодарны
03:44
to these two women.
84
224260
2000
этим двум женщинам.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Барбара Стрейзанд
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
в одном из своих потрясающих фильмов, «Йентл»,
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
играет молодую женщину,
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
которая хотела получить образование.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Она хотела изучать Талмуд.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
И как же она этого добилась?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Ей пришлось выдать себя за мужчину.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Она должна была выглядеть, как мужчина.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Ей пришлось заставить всех считать, что она мужчина,
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
чтобы получить права,
04:10
that the men had.
95
250260
2000
которые имели мужчины.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Бернадин Хили, доктор Хили,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
была кардиологом.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Именно в то время, в 1980-х,
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
когда мы видели, что женская смертность от болезней сердца
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
взлетела вверх,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
она написала редакционную статью
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
в «Медицинский журнал Новой Англии»,
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
в которой говорилось о синдроме Йентла.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Женщины умирают от болезней сердца
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
в два, три, четыре раза чаще, чем мужчины.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Смертность не снижается, она постоянно растёт.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
И она задаёт вопрос,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
она предполагает:
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
Может быть, это синдром Йентла?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
И вот что здесь имеется в виду.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Поскольку женщины отличаются от мужчин,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
болезни сердца у них тоже отличаются
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
от того, как они протекают у мужчин,
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
на понимание чего, на разработку эффективной диагностики
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
и эффективного лечения мы потратили последние 50 лет,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
и поэтому женщины не могут понять, что у них болезнь сердца.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Они не замечают симптомов болезни.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Они не получают лечения, они не проходят диагностику,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
они не получают пользу от современных лекарств.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Позже доктор Хили стала
05:12
the first female director
121
312260
2000
первой женщиной-директором
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
Национального института здравоохранения.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Это самое крупное в мире учреждение,
05:19
in the world.
124
319260
2000
занимающееся биомедицинскими исследованиями.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Оно финансирует многие из моих исследований.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Оно финансирует исследования по всему миру.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
То, что она стала директором,
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
дало ей много возможностей.
05:29
And she started,
129
329260
2000
И она организовала,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
несмотря на большие разногласия,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
кампанию «Инициатива во имя здоровья женщин»,
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
которая принесла пользу
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
каждой присутствующей здесь женщине.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Эта кампания рассказала нам о заместительной гормональной терапии.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Она сообщила нам об остеопорозе,
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
о раке молочной железы и раке толстой кишки у женщин.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Она стала кладезью знаний,
05:50
despite, again,
138
350260
2000
повторю, несмотря на то,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
что очень многие отговаривали её,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
потому что это было слишком дорого.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Подтекст был, что женщины этого не ст́оят.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Однако она ответила: «Ну уж нет, извините. Женщины этого стоят».
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
Небольшая часть «Инициативы во имя здоровья женщин»
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
была направлена в Национальный институт болезней сердца, лёгких и крови,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
который является кардиологическим подразделением Национального института здравоохранения.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
И мы начали исследование WISE,
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
которое оценивает синдром ишемии (нарушения кровоснабжения) у женщин.
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
Я возглавляю это исследование в течение последних 15 лет.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Это исследование было направлено на то,
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
чтобы понять, что происходит с женщинами.
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Почему всё больше и больше женщин умирает
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
от ишемической болезни сердца?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Когда 15 лет назад мы начали это исследование,
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
мы сказали: «Ничего себе, тут есть несколько принципиальных моментов,
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
нужно его продолжать».
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Наши коллеги из Вашингтона
06:38
had recently published
157
398260
3000
недавно опубликовали данные,
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
что когда у женщин случается смертельный сердечный приступ,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
по сравнению с мужчинами, у которых случается смертельный сердечный приступ —
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
а это миллионы людей,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
такое происходит каждый день —
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
жировые бляшки
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
в коронарных артериях,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
основных сосудах, питающих кровью сердечную мышцу,
06:58
women erode,
165
418260
2000
эти бляшки у женщин разъедаются,
07:00
men explode.
166
420260
3000
а у мужчин разрываются.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Вы можете найти интересные аналогии
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
в этой физиологии.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Смех)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Итак, сначала я опишу сердечный приступ у мужчины,
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
сердечный приступ в Голливудском стиле.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Нестерпимая боль в груди.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
Сильные отклонения на ЭКГ,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
поэтому врачи сразу видят эти явные нарушения на ЭКГ.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Артерия закупорена большим тромбом.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
И они идут в рентген-операционную
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
и быстренько убирают этот тромб.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Это сердечный приступ у мужчин.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
У некоторых женщин сердечный приступ случается так же,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
но у большинства женщин сердечный приступ протекает по-другому.
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
Происходит постепенное разрушение,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
тромб не закупоривает сосуд, и симптомы едва выражены,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
результаты ЭКГ различны.
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
Это сценарий у женщин.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Как вы думаете, что происходит с этими женщинами?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Чаще всего симптомы не выявляются, и их отправляют домой.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Непонятно, что это было. Наверное, это газы.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Мы оттолкнулись от этого и сказали:
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
«У нас теперь есть возможность
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
заглянуть внутрь человека
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
с помощью специальных катетеров
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
для внутрисосудистого ультразвука.
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Мы предполагаем,
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
что жировые бляшки у женщин
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
отличаются от мужчин,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
и они откладываются иначе, чем у мужчин».
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
Все знают,
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
как набирают вес женщины и как — мужчины.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Когда человек полнеет,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
где откладывается жир у мужчин?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Вот здесь, локально, в одном месте.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
А у женщин?
08:33
All over.
203
513260
2000
Повсюду.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Целлюлит здесь, целлюлит там.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
И мы подумали: «Надо же, похоже, женщинам отлично удаётся
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
прятать весь этот мусор,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
они аккуратненько так его убирают.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Мужчины же просто сваливают его в одном месте».
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Поэтому мы сказали: «Давайте же это проверим».
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
Здесь жёлтым цветом обозначены жировые бляшки,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
рисунок A — это мужчина.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Как видите, бляшки у него неровные, бугристые.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
У него в коронарных артериях — пивной живот.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Рисунок B — это женщина, здесь всё гладенько.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Она сложила мусор аккуратно, элегантно.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Смех)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
Если сделать ангиографию,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
то, что показано красным цветом,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
можно увидеть болезнь у мужчин.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
И после 50 лет
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
обрабатывания и изучения этих ангиограмм
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
мы легко распознаем
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
мужской вариант болезни.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Увидеть женский вариант заболевания трудно.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
И это было открытием.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Какие же отсюда следуют выводы?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Повторю, что по ангиограмме женщины
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
нельзя понять, что у неё проблемы.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Поэтому сейчас мы работаем над неинвазивными методами диагностики.
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
Это всё были инвазивные исследования.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
По возможности хотелось бы всё это делать неинвазивно.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Опять же, за 50 лет
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
проведения неинвазивного стресс-тестирования
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
мы неплохо научились узнавать мужской вариант болезни
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
с помощью стресс-тестов.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
А это изображение сердца, полученное с помощью магнитно-резонансной томографии.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Мы проводим такие исследования в Кардиологическом институте Седарс-Синай,
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
в Центре женского сердца.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Мы выбрали именно этот метод для нашего исследования.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Этого пока нет в больницах общего профиля,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
но мы надеемся, что скоро будет.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Пока прошло около двух с половиной лет
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
из пятилетнего исследования.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
МРТ была единственным методом,
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
позволяющим увидеть внутреннюю стенку сердца.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
И если вы посмотрите внимательно, то увидите
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
в этом месте чёрный участок.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Это закупорка микрососудов.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Женский вариант теперь называется
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
коронарная микрососудистая дисфункция или обструкция.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Вторая причина, по которой нам нравится МРТ —
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
потому что здесь нет излучения.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
Этим она отличается от компьютерной томографии, рентгена, исследования с таллием.
10:31
for women
254
631260
2000
Ведь у женщин
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
чтобы посмотреть сердце,
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
приходится облучать грудь,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
и каждый раз, когда мы собираемся провести исследование, связанное даже с небольшим количеством излучения,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
мы спрашиваем: «А нам действительно это необходимо?»
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Именно поэтому нам очень нравится МРТ.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Пока ещё нельзя просто пойти и сделать МРТ сердца,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
но эта область активно исследуется,
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
и в данном случае исследование женщин
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
способствует прогрессу в интересах и женщин, и мужчин.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Каковы же последствия того,
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
что женский вариант болезней сердца
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
не распознаётся?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Это рисунок из редакционной статьи,
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
которую я опубликовала прошлым летом
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
в Европейском журнале сердца.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
Эта пиктограмма
11:11
to sort of show
271
671260
2000
показывает, почему всё больше женщин
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
умирает от болезней сердца,
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
несмотря на имеющиеся методы лечения,
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
о которых мы знаем и которые работают.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Дело в том, что когда у женщины
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
болезнь протекает по мужскому варианту,
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
то есть она выглядит, как Барбара в фильме —
11:27
they get treated.
278
687260
2000
тогда она получает лечение.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
А когда болезнь протекает по женскому варианту и она выглядит, как женщина,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
как Барбара здесь со своим мужем —
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
она не получает лечение.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Здесь показаны наши жизненно важные лекарства.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
А красным обведены смертные случаи.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Таковы последствия.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Это женский вариант.
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
Поэтому мы думаем, что синдром Йентла
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
действительно объясняет
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
многие из этих расхождений.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Есть и хорошие новости,
11:56
about studying women,
290
716260
2000
полученные при изучении
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
болезней сердца у женщин.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Одна из передовых областей медицины,
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
с которой мы связываем большие надежды —
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
лечение стволовыми клетками.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Если вы спросите, в чем основное физиологическое различие
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
между женщинами и мужчинами?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Почему есть женщины и мужчины?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Потому, что женщины приносят в мир новую жизнь.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
И это всё — стволовые клетки.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Поэтому мы предположили,
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
что женские стволовые клетки могут быть лучше
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
при определении повреждения,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
восстановлении клеток
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
или даже производстве новых органов.
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
Это одно из направлений,
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
в которых мы работаем со стволовыми клетками.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Это женские и мужские стволовые клетки.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Если у вас повреждён орган
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
или вы перенесли сердечный приступ
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
и хотите восстановить поражённую область,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
кого вы выберете — эти здоровые,
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
обильные стволовые клетки сверху?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Или вы захотите этих ребят,
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
которые выглядят, как будто у них все ушли на обед?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Смех)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Некоторые из наших исследовательских групп
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
продемонстрировали,
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
что женские стволовые клетки —
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
это показано у животных,
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
и всё больше таких данных у людей —
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
что женские стволовые клетки,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
даже когда они вводятся мужчинам,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
работают лучше, чем мужские стволовые клетки
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
при введении мужчинам.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Одна из вещей, которую мы говорим
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
о женской физиологии,
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
потому что опять же, говоря о женщинах и болезнях сердца,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
у женщин, в среднем,
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
большая продолжительность жизни, чем у мужчин —
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
это разгадывание секретов женской физиологии
13:31
and understanding that
331
811260
2000
и понимание того,
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
что это поможет и женщинам, и мужчинам.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Так что в любом случае результат будет положительным.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Итак, вот где мы начали.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Вы помните, что кривые смертности пересеклись в 1984 году,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
и всё больше и больше женщин умирали
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
от сердечно-сосудистых заболеваний.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Что же произошло за последние 15 лет в результате этого исследования?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Сейчас мы находимся на изгибе кривой.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Мы изменяем её ход.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Так же как с раком молочной железы,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
проведение исследований, распространение знаний
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
работает, и нужно это продолжать.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Достаточно ли всего этого?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Пока у нас женская смертность всё ещё в два-три раза выше мужской.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Но я предположу,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
что при более высокой продолжительности жизни,
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
которая отмечается у женщин,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
результаты у них теоретически должны быть лучше,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
если они будут получать соответствующее лечение.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Такова ситуация сегодня.
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
Однако нам ещё предстоит длинный путь.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Мы работали на это 15 лет.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
А я говорила, что мы изучали мужской вариант болезни сердца
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
в течение 50 лет.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Поэтому мы отстаём на 35 лет.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
Мы надеемся, что это не займёт 35 лет.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
По-видимому, так и будет.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Но мы не можем остановиться сейчас.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
На карту поставлено слишком много жизней.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Так что же нам нужно сделать?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Я надеюсь, что теперь вы
14:49
with your heart.
363
889260
2000
лучше понимаете своё сердце.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Женщины услышали призыв
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
к борьбе с раком молочной железы,
14:55
and they have come out
366
895260
2000
и они приняли
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
участие в этой кампании.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Сегодня большинство женщин проходят маммографию.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
Женщины участвуют в сборе средств.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Женщины активно принимают участие.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
У них слово не расходится с делом.
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
Женщины присоединились к кампании и участвовали в ней.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Сейчас мы должны сделать то же самое с болезнями сердца.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
И это политический вопрос.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Охрана здоровья женщин, с точки зрения федерального финансирования,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
иногда имеет популярность,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
иногда нет.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Таким образом, у нас есть периоды изобилия и периоды дефицита.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Поэтому я умоляю вас присоединиться
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
к кампании «Красное платье»,
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
которая собирает на это средства.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Мы говорили, что рак молочной железы
15:34
kills women,
383
934260
2000
убивает женщин,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
но болезни сердца убивают гораздо больше женщин.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
И если мы будем действовать так же, как с раком молочной железы
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
и доверим женщинам это новое задание,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
мы спасём очень много жизней.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Благодарю вас за внимание.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7