Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,783 views ・ 2012-03-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Johan Cegrell
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Varannan av er kvinnor
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
kommer att påverkas av hjärt- och kärlsjukdom
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
under er livstid.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Detta är det som dödar flest kvinnor.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Det är en välbevarad hemlighet
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
av orsaker som jag inte vet.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Förutom att göra detta personligt --
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
vi ska prata om förhållandet du har med ditt hjärta
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
och alla kvinnors förhållanden med sina hjärtan --
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
ska vi gå in på politiken.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
För det personliga är, som ni vet, politiskt.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
Och det görs inte tillräckligt för detta.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
Och precis som vi har sett kvinnor
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
övervinna bröstcancer
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
genom bröstcancerkampanjer,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
är det vad vi behöver göra med hjärtat.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Sedan 1984
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
dör fler kvinnor än män i USA.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Så där vi brukade tänka på hjärtsjukdomar
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
som främst ett mansproblem --
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
vilket aldrig var sant,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
men det var så alla tänkte på 50- och 60-talen,
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
och det stod så i böckerna.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Det var det jag lärde mig under utbildningen.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Om vi skulle vara sexistiska, och det är inte rätt,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
men om vi skulle gå framåt och vara sexistiska,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
så är det faktiskt en kvinnosjukdom.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Det är alltså en kvinnosjukdom nu.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
Och en sak man ser
01:31
is that male line,
29
91260
2000
är att på manslinjen
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
går dödligheten neråt, neråt, neråt, neråt, neråt.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
Och på kvinnolinjen, sedan 1984,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
ökar avståndet.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Fler och fler kvinnor, två, tre, fyra gånger fler kvinnor
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
än män, dör av hjärtsjukdomar.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
Och det är en för kort tidsperiod
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
för att alla olika riskfaktorer vi känner till
01:50
to change.
37
110260
2000
ska förändras.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Så vad detta egentligen sa oss
01:54
at the national level
39
114260
2000
på nationell nivå
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
var att diagnosticeringen och de behandlingsstrategier,
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
som hade utvecklats på män, av män, för män
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
under de senaste 50 åren --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
och de funkar rätt bra på män, eller hur? --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
inte funkar så bra på kvinnor.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Det var en väckarklocka
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
på 80-talet.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Hjärtsjukdomar dödar fler kvinnor
02:18
at all ages
48
138260
2000
i alla åldrar
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
än bröstcancer.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
Och bröstcancerkampanjen --
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
detta är ju ingen tävling.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Vi försöker vara lika bra som bröstcancerkampanjen.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Vi behöver vara lika bra som bröstcancerkampanjen
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
för att adressera den här krisen.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Ibland när folk ser detta,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
hör jag en flämtning.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Vi vet alla någon,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
ofta en ung kvinna,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
som har påverkats av bröstcancer.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Vi kan oftast inte komma på någon ung kvinna
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
som har en hjärtsjukdom.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Och jag ska berätta varför.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Hjärtsjukdomar dödar människor,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
ofta väldigt snabbt.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Så första gången hjärtsjukdom slår till på kvinnor och män,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
hälften av gångerna är det plötslig hjärtdöd --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
ingen möjlighet att säga adjö,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
ingen möjlighet att ta henne till cellgiftsbehandling,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
ingen möjlighet att hjälpa henne välja en peruk.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
För bröstcancer
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
är dödligheten nere på fyra procent.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
Och det är de 40 år
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
som kvinnor har kämpat.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Betty Ford, Nancy Reagan stod upp
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
och sa "Jag överlevde bröstcancer",
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
och det var okej att prata om det.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
Sedan har läkarna tagit upp slagträet.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Vi har gjort forskningen.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Vi har effektiva behandlingar nu.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Kvinnor lever längre än någonsin.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Detta måste hända med hjärtsjukdomar, och det är dags nu.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Det händer inte, och det är dags nu.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Vi står i enorm tacksamhetsskuld
03:44
to these two women.
84
224260
2000
till dessa två kvinnor.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Som Barbra skildrade
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
i en av hennes fantastiska filmer, "Yentl",
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
där hon porträtterade en ung kvinna
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
som ville utbilda sig.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Hon ville studera Talmud.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
Så hur fick hon sin utbildning?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Hon tvingades utge sig för att vara man.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Hon var tvungen att se ut som en man.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Hon var tvungen att få andra att tro att hon såg ut som en man,
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
för då kunde hon ha samma rättigheter
04:10
that the men had.
95
250260
2000
som männen hade.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Bernadine Healy, dr. Healy,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
var kardiolog.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Och precis vid den tiden, på 80-talet,
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
när vi såg att kvinnor och dödssiffrorna i hjärtsjukdom
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
gick upp, upp, upp,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
skrev hon en ledare
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
i New England Journal of Medicine
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
och kallade det Yentl-syndromet.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Kvinnor dör av hjärtsjukdomar
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
två, tre fyra gånger oftare än män.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Dödligheten sjunker inte, den stiger.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
Så hon ifrågasatte,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
gjorde en hypotes,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
är detta ett Yentl-syndrom?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
Och här är vad storyn är.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Är det för att kvinnor inte ser ut som män,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
för att de inte passar in i det manliga mönstret för hjärtsjukdom,
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
som vi har tillbringat 50 år med att förstå
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
och få riktigt bra diagnosmetoder
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
och riktigt bra behandlingsmetoder,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
som deras hjärtsjukdomar inte känns igen.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Och så förbises de.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
De behandlas inte, de upptäcks inte,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
de får inte del av alla moderna mediciner.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Dr Healy blev så småningom
05:12
the first female director
121
312260
2000
den första direktören
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
på vår nationella hälsovårdsmyndighet.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Detta är det största biomedicinska forskningsföretaget
05:19
in the world.
124
319260
2000
i världen.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Det bekostar en stor del av min forskning.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Det bekostar forskning överallt.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Det var en stor grej
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
att hon blev direktör.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Och hon startade,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
trots en hel del kontroverser,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
the Women's Health Initiative.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
Och varenda kvinna i det här rummet
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
har dragit nytta av Women's Health Initiative.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Det har lärt oss om hormonbehandlingar.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Det har lärt oss om benskörhet
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Det har lärt oss om bröstcancer och tjocktarmscancer hos kvinnor.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Så en enorm kunskapsbank
05:50
despite, again,
138
350260
2000
trots att
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
så många människor sa till henne att inte göra det.
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
Det var för dyrt.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Och det underförstådda var att kvinnor inte är värda det.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Hon var sådär "Nej. Tyvärr. Kvinnor är värda det".
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
En del av Women's Health Initiative
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
gick till det nationella hjärt- lung- och blodinstitutet,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
vilket är kardiologdelen av den nationella hälsovårdsmyndigheten.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
Vi fick göra WISE-studien --
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
där WISE står för Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
där jag har lett studien under de senaste 15 åren.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Det var en studie som specifikt ställde frågan
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
vad är det som händer med kvinnor?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Varför dör fler och fler kvinnor
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
av ischemisk hjärtsjukdom?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Så i WISE, för 15 år sedan,
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
började vi och sa "Okej, det finns ett par nyckelobservationer
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
som vi förmodligen borde följa upp"
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Våra kollegor i Washington D.C
06:38
had recently published
157
398260
3000
hade nyligen publicerat
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
att när kvinnor får hjärtattacker och dör,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
jämfört med män som får hjärtattacker och dör --
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
återigen, det är för miljoner människor
06:49
happening every day --
161
409260
3000
detta händer varje dag --
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
så är det så att kvinnor, i fettbeläggningen --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
detta är kransartären,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
huvudflödet in till hjärtmuskeln
06:58
women erode,
165
418260
2000
kvinnor eroderar,
07:00
men explode.
166
420260
3000
män exploderar.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Ni kommer att se några intressanta analogier
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
i den här fysiologin.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Skratt)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Jag ska beskriva den manliga hjärtattacken först.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Hollywood-hjärtattack. Ughhh.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Fruktansvärd bröstsmärta.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
EKG:t låter pbbrrhh,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
så att läkarna kan se det abnormala EKG:t.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Det är en stor propp mitt i artären.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
De åker upp till kateterlabbet
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
och boom, boom, boom så är proppen borta.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Det är en mans hjärtattack.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
En del kvinnor får sådana hjärtattacker,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
men en väldig massa kvinnor får den här sortens hjärtattack,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
där det eroderar,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
inte fylls helt av proppar, symptomen är vaga,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
EKG-observationerna är annorlunda --
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
av kvinnligt mönster.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Så vad tror ni händer med dessa tjejer?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Det upptäcks ofta inte, de skickas hem.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Jag vet inte vad det var. Det kanske var gaser.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Så vi plockade upp det där
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
och sa "Ni vet, nu har vi möjlighet
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
att titta inuti människor
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
med särskilda katetrar som kallas IVUS,
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
intravaskulärt ultraljud".
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Och vi sa "Vi drar upp hypotesen
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
att kranskärlsbeläggningen hos kvinnor
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
förmodligen är annorlunda
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
och annorlunda uppbyggd än hos män".
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
Och med tanke på den allmänna kunskapen
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
om hur män och kvinnor blir feta.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
När vi ser människor bli feta,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
var blir män feta?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Precis här, fokuserat -- precis där.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Var blir kvinnor feta?
08:33
All over.
203
513260
2000
Över hela kroppen.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Celluliter här, celluliter där.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
Så vi sa "Kolla, kvinnor verkar vara rätt bra
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
på att liksom lägga undan skräpet,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
på ett smidigt sätt.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Män dumpar det på en plats".
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Så vi sa "Vi tittar på de här"
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
Det gula är fettbeläggningen,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
och A är en man.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Som ni ser är det klumpigt.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Han har en ölmage i sina kranskärl.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
B är en kvinna, väldigt jämnt.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Hon har lagt ut det fint och städat.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Skratt)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
Och om man gjorde ett angiogram,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
som är det röda,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
så kan man se manssjukdomen.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
50 år
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
av finslipning av dessa angiogram,
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
gör det lätt för oss att känna igen
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
sjukdomar med manligt mönster.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Men det är svårt att se det kvinnliga mönstret.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Så det var en upptäckt.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Vad är då konsekvenserna av detta?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Ja, återigen, kvinnor ges angiogram
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
och ingen kan se att de har problem.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Så vi jobbar nu på en non-invasiv --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
alla dessa är invasiva studier.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Idealet vore ju att göra allt detta helt non-invasivt.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Och återigen, 50 år
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
av bra non-invasivt stresstestande
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
har gjort oss rätt bra på att känna igen det manliga sjukdomsmönstret
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
med stresstester.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Detta är hjärt-magnetröntgen.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Vi gör detta vid Cedars-Sinais Heart Institute
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
i Women's Heart Center.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Vi valde detta för den här forskningen.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Detta är inte i ditt lokala sjukhus,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
men vi hoppas på att kunna översätta det.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Och vi är ungefär två och ett halvt år
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
in i en femårig studie.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Detta var den enda modalitet
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
som kan se hjärtats inre beklädnad.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
Om man tittar noga kan man se
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
att det är en svart skugga där.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Det är en mikrovaskulär blockering.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Syndromet, det kvinnliga mönstret
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
kallas nu mikrovaskulär kranskärlsdysfunktion, eller blockering.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Den andra anledningen till att vi verkligen gillar MRI
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
är att den inte ger någon strålning.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
Så till skillnad från datortomografi och röntgen
10:31
for women
254
631260
2000
för kvinnor
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
vars bröst är i vägen
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
för att man ska kunna titta på hjärtat,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
varje gång vi beställer något som har även minsta lilla strålning
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
så säger vi "Behöver vi verkligen det testet?".
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Så vi är väldigt glada över magnetröntgen.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Man kan inte bara beställa det ännu,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
men det är ett aktivt område
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
där verkliga studier på kvinnor
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
kommer att leda till framsteg inom området för kvinnor och män.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Vad är konsekvenserna framöver
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
då, när kvinnliga hjärtsjukdomar
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
inte upptäcks?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Det här är en illustration
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
från en ledare som jag skrev
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
i European Heart Journal i somras.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
Det var bara ett piktogram
11:11
to sort of show
271
671260
2000
för att visa
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
varför fler kvinnor dör av hjärtsjukdomar,
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
trots dessa bra behandlingar
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
som vi känner till och som fungerar.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Och när en kvinna
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
har en sjukdom med manligt mönster --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
så hon ser ut som Barbra i filmen --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
så får hon behandling.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
Och när du har kvinnligt mönster och ser ut som en kvinna,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
som Barbra gör här med sin man,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
får du ingen behandling.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Detta är våra livräddande behandlingar.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
De röda boxarna är dödsfall.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Så det är konsekvenserna.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Detta är det kvinnliga mönstret
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
och varför vi tror att Yentl-syndromet
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
faktiskt förklarar
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
en del av de där klyftorna.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Det har kommit underbara nyheter också
11:56
about studying women,
290
716260
2000
om studier av kvinnor,
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
äntligen, när det gäller hjärtsjukdomar.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Ett av de främsta områden
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
som vi är väldigt spända över
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
är stamcellsbehandling.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Om man frågar, vad är den stora skillnaden
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
mellan kvinnor och män, fysiologiskt?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Varför finns det kvinnor och män?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
För att kvinnor bringar nytt liv till världen.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Det där är stamceller.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Så vi gjorde en hypotes
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
att kvinnliga stamceller kanske är bättre
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
på att identifiera skadan,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
göra lite cellulära reparationer
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
eller till och med producera nya organ,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
vilket är en av sakerna
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
som vi försöker göra med stamcellsbehandling.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Dessa är kvinnliga och manliga stamceller.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Och om du hade ett skadat organ,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
om du fick en hjärtattack
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
och ville reparera det skadade området,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
skulle du då vilja ha de robusta,
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
rikliga stamcellerna höst upp?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Eller de här killarna,
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
som ser ut som att de är ute på lunch
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Skratt)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Några av våra undersökningsteam
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
har visat
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
att kvinnliga stamceller --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
detta är hos djur
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
och vi visar det allt mer hos människor --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
att kvinnliga stamceller,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
även när de sätts in i en manskropp,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
klarar sig bättre än manliga stamceller
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
som sätts in i en manskropp.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
En av sakerna vi såg
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
när det gäller den här kvinnliga fysiologin --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
för återigen, hur mycket vi än talar om kvinnor och hjärtsjukdomar,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
så har kvinnor, i genomsnitt,
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
längre livslängd än män --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
är att avslöjandet av hemligheterna i kvinnlig fysiologi
13:31
and understanding that
331
811260
2000
och förståelsen för dem
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
kommer att hjälpa män och kvinnor.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Så detta är hur som helst inte ett nollsummespel.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Okej, här startade vi.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Kom ihåg att linjerna korsades 1984,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
och fler och fler kvinnor
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
dog av hjärt- och kärlsjukdomar.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Vad har hänt de senaste 15 åren med detta?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Vi böjer kurvan.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Vi böjer kurvan.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Så precis som med bröstcancerhistorien
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
är det så att forskning, medvetenhet
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
funkar, man måste bara få igång det.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Är vi nöjda med detta?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Det är fortfarande två till tre kvinnor som dör för varje man.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Jag skulle vilja påstå
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
att med den längre livslängden
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
som kvinnor har överlag,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
borde kvinnor teoretiskt sett klara sig bättre,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
om vi bara kunde få behandling.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Så här är vi nu,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
men vi har en lång väg att gå.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Vi har jobbat med detta i 15 år.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Och jag har sagt till er, vi har jobbat på manlig hjärtsjukdom
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
i 50 år.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Så vi ligger 35 år efter.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
Vi vill gärna tro att det inte kommer att ta 35 år.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
Förmodligen kommer det inte att göra det heller.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Men vi kan inte stanna nu.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
För många liv står på spel.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Så vad behöver vi göra?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Du har förhoppningsvis nu ett mer personligt förhållande
14:49
with your heart.
363
889260
2000
till ditt hjärta.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Kvinnor har hört ropet
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
för bröstcancer
14:55
and they have come out
366
895260
2000
och de har kommit ut
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
i kampanjer för att öka medvetenhet.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Kvinnor är jättebra på att göra mammografi nu.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
Och kvinnor samlar in pengar.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Kvinnor deltar.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
De har visat att det inte bara är snack
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
och de har förespråkat och deltagit i kampanjer.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Detta är vad vi behöver göra med hjärtsjukdomar nu.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Och det är politiskt.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Kvinnors hälsa, från en statlig finansieringssynpunkt,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
är ibland populärt,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
ibland inte så populärt.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Därför har vi svält- och överflödscykler.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Därför ber jag er
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
att delta i Röda Klänningen-kampanjen
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
för att samla pengar.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Bröstcancer, som vi sa,
15:34
kills women,
383
934260
2000
dödar kvinnor,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
men hjärtsjukdomar dödar många fler.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
Om vi kan vara lika bra som bröstcancer
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
och ge kvinnor den här nya laddningen,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
har vi många liv att rädda.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Så tack för er uppmärksamhet.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7