Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,640 views ・ 2012-03-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: rita jonyer Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Minden második jelenlevő nő
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
szív- és érrendszeri rendellenességgel fog küzdeni
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
élete folyamán.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Ez itt nők a legnagyobb gyilkosa.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Szigorú titokban tartják
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
nem tudom miért.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Hogy egy kicsit személyesebbé tegyük
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
beszélni fogunk Te és a szived kapcsolatáról,
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
és minden nő saját szivéhez való viszonyáról
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
és belemászunk a politikai aspektusokba.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Mert ami személyes, mint tudjuk, az egyben politikai.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
És nem tesznek eleget ebben az ügyben.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
És ahogy láttuk a nőket
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
legyőzni a mellrákot
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
a mellrák kampányok segitségével,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
na ugyanezt kellene tennünk a szivvel.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
1984 óta
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
több nő hal meg az USA-ban mint férfi.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Szóval azt hittük a szív-betegségekről,
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
hogy az főleg a férfiak problémája.
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
Ez sosem volt igy,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
de valahogy mindenki ezt hitte az 50-es, 60-as években
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
és ezt láttuk minden tankönyvben.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Én legalábbis ezt tanultam a képzésen.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Ha nagyon szexisták akarunk lenni, ami nem helyes,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
de ha tényleg azok akarunk lenni,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
akkor ez tulajdonképpen egy női betegség.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Szóval ez egy női betegség.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
És az egyik dolog amit itt láthatsz
01:31
is that male line,
29
91260
2000
hogy az férfi halandóságot mutató diagramm-vonal
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
folyamatosan lefelé ivel.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
és látod nők vonalán, hogy 1984 óta
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
a különbség folyamatosan nő.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Egyre több, 2x, 3x, 4x több nő
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
hal meg szív-betegségben mint férfi.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
És ez túl rövid időszak ahhoz,
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
hogy az ismert rizikófatorok
01:50
to change.
37
110260
2000
változtak volna.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Szóval amit ez mond nekünk
01:54
at the national level
39
114260
2000
az nemzeti szinten az,
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
hogy azok a diagnosztikai és kezelési stratégiák
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
amik férfiaknak férfiak segitségével lettek kifejlesztve
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
az utóbbi 50 évben --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
és elég jól működik férfiakon, nemde ? --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
az nem működik olyan jól nőknél.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Szóval ez egy elég nagy ütés volt
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
a 80-as években.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Szivelégtelenség több nőt öl meg
02:18
at all ages
48
138260
2000
minden korban
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
mint a mellrák.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
És a mellrák kampány --
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
megint mondom, ez nem verseny.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Megpróbálunk ugyanolyan jók lenni mint a mellrák kampány.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Muszáj ugyanolyan jók legyünk mint a mellrák kampány,
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
ahhoz hogy kezelni tudjuk ezt a problémát.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Néha mikor az emberek ezt látják
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
elakad a lélegzetük.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Mindannyiunk el tud képzelni valakit,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
gyakran egy fiatal nőt
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
aki mellrákban szenved.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Ugyanekkor nehéz elképzelni egy fiatal nőt
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
aki szívelégtelenséggel küzd.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Megmondom miért.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
A szívelégtelenség embereket öl,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
gyakran igen hirtelen.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Szóval amikor valakinek probléma lép fel a szivével,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
az az esetek felében hirtelen halál --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
nincs lehetőség elköszönni,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
nincs lehetőség kemoterápiára járni,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
nincs lehetőség parókát választani.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
A mellrák halálozási rátája
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
4%-ra esett vissza.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
40 év munkájának eredménye,
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
hogy a nők ezt elérték.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Betty Ford, Nancy Reagan felállt és azt mondta:
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
'Én túléltem a mellrákot',
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
és rendben volt beszélni róla.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
Aztán az orvosok a segítségükre siettek.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Kutatásokat végeztünk.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Hatékony terápiáink vannak.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
A nők tovább élnek mint valaha.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Itt az ideje, hogy ugyanez megtörténjen a szív-problémákkal.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
De nem történik, pedig itt az ideje.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Hihetetlen hálával tartozunk
03:44
to these two women.
84
224260
2000
ennek a két nőnek.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Ahogy Barbara lefestette
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
egyik kiváló filmjéban a 'Yentl'-ben,
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
egy fiatal nőt játszott
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
aki tanulni vágyott.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
És a Talmudot akarta tanulni.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
És hogyan érte ezt el?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Férfinak kellett öltöznie.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Férfinak kellett kinéznie.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
El kellett hitetnie az emberekkel, hogy ő férfi
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
ahhoz, hogy meglegyenek ugyanazok a jogai
04:10
that the men had.
95
250260
2000
mint a férfiaknak.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Bernadine Healy, Dr. Healy,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
kardiológus volt.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
És ugyanekkor a 80-as években
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
amikor láttuk, hogy egyre több és több és több
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
nő hal meg szívelégtelenségben,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
írt egy vezércikket
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
a New England Journal of Medicine c. lapban
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
és azt mondta: 'Yentl szindróma'.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
A nők 2x, 3x, 4x többen hunynak el
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
szívelégtelenségben mint férfiak.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
A halálozási ráta nem lefelé, felfelé ível.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
És ő azt kérdezte,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
feltételezte
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
ez nem egy 'Yentl szindróma'?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
És itt van amiről a történet szól:
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Mert a nők nem úgy néznek ki mint a férfiak,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
a szívelégtelenség esetében sem azok a tüneteik
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
mint aminek a megértésével az utóbbi 50 évet töltöttük
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
és amire nagyon jó diagnózisokat kaptunk
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
és kiváló kezeléseket.
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
És mert a nők mások, nem ismerik fel ha baj van a szivükkel.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
És egyszerűen eltávoznak.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Nem kezelik őket, nem veszik észre őket,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
nem élvezik a modern gyógyszerek jótékony hatását.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Doctor Healy ezek után
05:12
the first female director
121
312260
2000
az első női igazgatója lett
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
a Nemzeti Egészségügyi Intézetnek.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
És ez a világ vezető vállalkozása
05:19
in the world.
124
319260
2000
az orvosbiológiai kutatások terén.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Sok kutatásomat támogatja.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Sok kutatást támogat szerte az országban.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Elég nagy jelentőséggel bír,
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
hogy itt igazgató lett.
05:29
And she started,
129
329260
2000
És sok vita kereszttüzében
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
elindította
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
a Női Egészség Kezdeményezést.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
És minden itt ülő nő
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
hasznát láthatta ennek.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Innen tudunk a hormonpótló terápiákról.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Ők beszéltek nekünk a csontritkulásról.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Innen jött az infó a mellrákról, vastagbélrákról.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
És mégis, a hatalmas tudásanyag ellenére
05:50
despite, again,
138
350260
2000
sok ember mondta neki,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
hogy ne tegye,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
túl sok pénzbe kerül.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Vagy ha le akarom fordítani akkor 'a nők nem érik meg'.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Ő azt mondta erre: "Nem. Sajnálom. A Nők igenis megérik.'
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
A Női Egészség Kezdeményezés egy kis része
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
a Nemzeti Szív, Tüdő és Vér Intézetbe ment,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
ami a Nemzeti Egészségügyi Intézet kardiológiai részlege.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
És feladatul kaptuk a NISE tanulmányt --
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
a NISE a Női Ischaemiás Szindróma Értékelés rövidítése --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
és én ezt a tanulmányt felügyeltem az elmúlt 15 évben.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Ez a tanulmány konkrétan azt kérdezi:
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
mi történik a nőkkel?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Miért van az, hogy több nő hal meg
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
artéria szűkület okozta szívrohamban?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Szóval a NISE keretében 15 évvel ezelőtt
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
azzal kezdtük, hogy: 'Nos, jé, van egy pár kulcsfontosságú megfigyelés
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
és valószínűleg ennek kellene utánajárnunk.'
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
És a kollégáink Washingtonban
06:38
had recently published
157
398260
3000
nemrég hozták nyilvánosságra,
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
hogy ahhoz képest ahogy a férfiak kapnak szívrohamot és meghalnak,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
ahoz képest a nők --
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
és megint mondom, ez naponta
06:49
happening every day --
161
409260
3000
milliónyi emberrel történik meg --
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
a nők, ebben a zsíros plakkban --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
és ez itt a női koszorúér,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
ezen keresztül áramlik a vér a szívizomba --
06:58
women erode,
165
418260
2000
a nőké szétroncsolódik,
07:00
men explode.
166
420260
3000
a férfiaké szétrobban.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Észrevehettek némi hasonlatosságot
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
ebben a fiziológiában.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Nevetés)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Először felvázolok egy tipikus férfi szívrohamot.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Hollywood-i szívroham. Uhhhh.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Szörnyű mellkasi fájdalom.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
az EKG azonnal kijelzi,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
így az orvosok ezt a rendellenes EKG görbét látják.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Az artéria közepén van egy nagy rög.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
És ezek mennek fel a katéterezésre
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
hogy megszabaduljanak attól a rögtől.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Ilyen egy férfi szívrohama.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Néhány nőnél is előfordul ilyen,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
de rengeteg nőnek ilyes fajta szívrohama van,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
ahol szétroncsolódik,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
a csomó nem tömíti el teljesen a járatot, a tünetek enyhék,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
az EKG görbe más --
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
ez a női modell.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Mit gondoltok mi történik ezekkel a lányokkal?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Az orvosok gyakran nem ismerik fel a tüneteket, és hazaküldik őket.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Nem vagyok biztos benne mi volt. Lehet hogy gáz.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Szóval ezen indultunk tovább
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
és azt mondtuk: 'Tudod, most már megvannak az eszközeink ahhoz,
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
hogy belenézzünk az emberekbe
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
ezekkel a speciális IVUS-nak (intravaszkuláris ultrahang)
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
nevezett katéterekkel.'
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
És azt mondtuk, 'Feltételezésünk szerint
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
az a zsíros plakk a nőkben
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
valószínűleg más
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
és máshogy rakódik le mint a a férfiakban.'
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
És mert az tudvalevő
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
hogyan híznak el a nők és a férfiak.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Ha megnézzük hogyan híznak el az emberek,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
mit látunk, hol kövérednek a férfiak?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Pont itt, középen.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Hol kerekednek ki a nők?
08:33
All over.
203
513260
2000
Mindenhol.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Cellulitisz itt és itt.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
Azt mondtuk: 'Nézd, úgy tűnik a nők elég jók abban,
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
hogy elkenjék a dolgokat,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
finoman szétterítve őket.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
A férfiaknak csak le kell rakni egy helyre.'
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Szóval azt mondtuk, 'Nézzük meg ezt közelebbről.'
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
A sárga dolog a zsír plakk,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
és az A jelű kép a férfiaké.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
És látod, ez ilyen egyenetlen.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Sörhas a koronális artériában.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
A B jelű kép a nőké, nagyon sima.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Ő csak lerakta szépen egyenletesen.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Nevetés)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
És ha megcsináltad azt az angiogrammot,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
ami a piros itt,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
láthatod a férfi szívelégtelenséget.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
Szóval 50 évnyi
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
angiogram-gyártás után
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
könnyedén felismerjük
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
a férfi-típusú szívelégtelenséget.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Kicsit nehéz meglátni azt a női-típusú elégtelenséget.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Ez volt a felfedezés.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
De mik ennek a következményei?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Nos, akkor még egyszer: mikor a nők kapják meg ezt an angiogrammot
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
senki sem látja, hogy itt probléma van.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Szóval most egy közvetett vizsgálatokon dolgozunk --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
még egyszer, ezek itt mind közvetlen vizsgálatok.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Ideális esetben ezt mind közvetve szeretnéd csinálni.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
És még egyszer mondom,
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
50 év indirect stressz-teszt után,
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
elég jól fel tudjuk ismerni a férfi-típusú szívproblémákat
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
stressz-tesztekkel.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Ez itt egy kardiális mágneses rezonanciás kép.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Ezt a Cedars-Sinai Szívközpontban készítjük
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
a Női Szívközpontban.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Egy kutatáshoz választottuk ki ezt a képet.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Ez még nincs a közkórházakban,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
de reméljük el tudjuk juttatni hozzájuk.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
És jelenleg egy 5 éves vizsgálat
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
felénél járunk.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Ez volt az egyetlen módja annak,
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
hogy a szív belső felépítését megfigyeljük.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
És ha figyelmesen megnézed, láthatod
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
ezt a fekete ömlenyt itt.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Ez a mikrovaszkuláris elzáródás.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
A tüneteket, ezt a női-modellt
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
ma mikrovaszkuláris koszorúér diszfunkciónak vagy elzáródásnak hívják.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
A másik ok ami miatt szeretjük az MRI -t
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
az az, hogy nincs sugárzás.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
A CT-zéssel, röntgennel vagy talliummal kapcsolatban
10:31
for women
254
631260
2000
még a legkisebb radioaktiv sugárzás használatakor is mindig felmerül
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
a kérdés: 'biztos hogy szükségünk van erre a tesztre?',
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
merthogy a nőknél
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
a mellek mindig útban vannak,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
amikor a szívet akarjuk megnézni.
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Szóval nagyon lelkesedünk ezért a Mágneses Rezonanciás dologért.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Még nem tudod megrendelni,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
de ez az aktív érdeklődés azon köre
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
ahol a nőket vizsgálva
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
előnyökkel jár majd nőknek és férfiaknak egyaránt.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Mik a további következményei annak,
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
amikor a női-mintájú szív-problémákat
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
nem ismerik fel?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Ez a kép
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
egy cikkből van amit tavaly nyáron
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
az Európai Szív Magazinban publikáltam.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
És ez csak egy kép,
11:11
to sort of show
271
671260
2000
hogy kábé mutassa,
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
hogy az általunk ismert és alkalmazott
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
jól működő kezelések ellenére
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
miért hal meg több nő szívelégtelenségben.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
És mikor egy nőnek
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
férfi-típusú problémái vannak --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
vagyis úgy néz ki mint Barbara a filmben --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
akkor foglalkoznak vele.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
És mikor a női-típusú tüneteid vannak és nőnek látszol,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
mint Barbara itt a férjével,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
akkor nem foglalkoznak vele.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Ezek a mi életmentő kezeléseink.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
És az a kis piros kör jelzi a halálozási arányokat.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Szóval ezek a következmények.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
És az a női modell
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
ez az ami miatt úgy gondoljuk, hogy a Yentl szindróma
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
valójában megmagyarázza
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
a különbségek nagy részét.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
A nőkkel foglalkozó tanulmányok
11:56
about studying women,
290
716260
2000
nagyszerű hírekkel szolgálnak
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
a szív problémák terén.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
És az egyik élvonalbeli terület
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
ami most nagyon izgat minket
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
az az őssejt-terápia.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Azt kérded mi a fiziológiai különbség
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
férfiak és nők közt?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Miért van férfi és nő?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Mert a nők új életet hoznak a világra.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Erről szólnak az őssejtek.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Szóval azt feltételeztük,
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
hogy a női őssejtek jobbak lehetnek
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
a károsodás felismerésében,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
megjavítják a sérült sejteket
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
vagy akár új szerveket képeznek.
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
Ez az egyik dolog
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
amit az őssejt-terápiával próbálunk elérni.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Ezek itt női és férfi őssejtek.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
És ha sérül egy szerved,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
ha szívrohamod volt
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
és szeretnénk gyógyítani a sérült részeket,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
inkább akarnád azokat az erős,
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
teli őssejteket, nemde?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Vagy inkább őket preferálnád?
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
Mintha éppen ebédszüneten lennének.
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Nevetés)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Néhány kutatócsoportunk
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
bebizonyította,
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
hogy a női őssejtek --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
ez az állatokra igaz
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
és egyre inkább kimutatjuk az emberekben is --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
hogy ha egy női őssejtet,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
még ha férfi testbe ültetünk is,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
jobban szerepel mint a férfi őssejt
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
férfi testbe ültetve.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Az egyik amit mondani szoktunk
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
erről a nők fiziológiája dologról --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
mert akármennyit is beszélünk a nőkről és a szív problémákról,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
a nők átlagosan
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
tovább élnek mint a férfiak --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
az az, hogy ha megfejtjük és megértjük
13:31
and understanding that
331
811260
2000
a női test titkait
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
az hasznára lesz férfiaknak és nőknek egyaránt.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Szóval ez semmiképp nem egy nulla összegű játék.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Ok, szóval itt kezdtük el.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
És látod, a vonalak keresztezték egymást 1984-ben,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
és egyre több és több nő
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
halt meg szív- és érrendszeri problémákban.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Mi történt az elmúlt 15 évben munkánk eredményeképp?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Meghajlítjuk a görbét.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Meghajlítjuk a görbét.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Szóval csakúgy mint a mellrák-történetben,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
kutatások, figyelemfelkeltő kampányok folynak,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
és működik, csak el kellett indítani.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
És szerinted boldogok vagyunk?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Még mindig két- vagy háromszor több nő hal meg mint férfi.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Én azt feltételezném,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
hogy mivel a nők úgy általában
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
tovább élnek,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
így valószínűleg jobban szerepelnének,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
ha kezelnénk őket.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Szóval itt vagyunk most,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
de hosszú út áll még előttünk.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
15 éve dolgozunk ezen.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
És amint mondtam, a férfi-típusú szívbetegségeken
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
50 éve dolgozunk.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
35 évnyi lemaradásban vagyunk.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
És szeretnénk azt hinni, hogy ez nem fog 35 évbe telni.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
És valószínűleg nem is fog.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
De nem állhatunk meg most.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Túl sok élet forog kockán.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Mit kell tehát tennünk?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Remélem most már sokkal közelebbi viszonyban
14:49
with your heart.
363
889260
2000
állsz a szíveddel.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
A nők meghallották a hívást
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
a mellrákra
14:55
and they have come out
366
895260
2000
és eljöttek
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
a figyelemfelkeltő kampányokra.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
A nők mostmár szépen eljárnak mammográfiára.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
És a nők adományokat gyűjtenek.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
A nők részt vesznek a dologban.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Pénzt fektettek abba amiről beszélnek
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
és érdekképviseleti szervezetekbe tömörültek és kampányokhoz csatlakoztak.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Ez az amit most a szívügyi problémákkal tennünk kell.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
És ez itt már politika.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
A nők egészsége a szövetségi finanszírozás szempontjából
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
néha népszerű,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
néha nem annyira.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Szóval hullámhegyek és hullámvölgyek vannak.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Szóval kérlek titeket
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
csatlakozzatok a Vörös Ruha Kampányhoz
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
ebben az adománygyűjtésben.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
A mellrák, mint mondottuk,
15:34
kills women,
383
934260
2000
számos nő életét követeli,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
de a szív-problémák sokkal több életet vesznek el.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
Szóval ha ugyanolyan jók tudunk lenni mint a mellrák esetében
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
és új lökést adunk a nőknek,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
sok életet menthetünk meg.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Köszönöm a figyelmetek.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7