Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,783 views ・ 2012-03-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Eén op twee van de vrouwen hier zal te maken
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
krijgen met een ziekte van hart en bloedvaten
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
tijdens haar leven.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Dit staat dus op de eerste plaats van doodsoorzaken bij vrouwen.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Het is een goed bewaard geheim
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
om mij onbekende redenen.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Ik zal het persoonlijk maken:
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
we gaan spreken over je relatie met je hart --
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
en de relatie van alle vrouwen met hun hart.
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
We gaan ook dieper in op de politiek.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Omdat het persoonlijke, zoals je weet, politiek is.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
Er wordt niet genoeg aan gedaan.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
We hebben vrouwen
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
borstkanker zien overwinnen
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
door de borstkankercampagne.
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
Dit moeten we ook doen voor het hart.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Sinds 1984
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
sterven in de VS meer vrouwen dan mannen.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
We dachten dat hartzieke
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
in de eerste plaats een mannenprobleem was.
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
Dat is nooit waar geweest
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
maar dat dachten we in de jaren 1950 en 1960.
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
Het stond in alle studieboeken.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Het is zeker wat ik leerde in mijn opleiding.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Als we seksistisch blijven, wat niet correct is,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
maar als we seksistisch zouden blijven,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
dan is het eigenlijk een vrouwenziekte.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Het is dus een vrouwenziekte.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
Zo zie je
01:31
is that male line,
29
91260
2000
dat bij mannen
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
de sterfte daalt en daalt en daalt.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
En je ziet dat bij de vrouwen sinds 1984
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
de kloof vergroot.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Meer en meer vrouwen, twee, drie, vier keer meer vrouwen
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
dan mannen sterven aan hartziekte.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
Dat is een te korte periode
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
om alle verschillende risicofactoren die we kennen,
01:50
to change.
37
110260
2000
te veranderen.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Dit suggereert
01:54
at the national level
39
114260
2000
op een nationaal niveau
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
dat de diagnostische en therapeutische strategieën
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
die ontwikkeld zijn bij mannen, door mannen en voor mannen
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
de afgelopen 50 jaar --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
en ze werken vrij goed bij mannen, nietwaar? --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
niet zo goed werkten voor vrouwen.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Dat was een serieuze waarschuwing
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
in de jaren 1980.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Hartziekte doodt meer vrouwen
02:18
at all ages
48
138260
2000
van alle leeftijden
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
dan borstkanker.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
De borstkankercampagne --
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
opnieuw, dit is geen wedstrijd.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
We willen het zo goed doen als de borstkankercampagne.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
We moéten het zo goed doen als de borstkankercampagne
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
om deze crisis het hoofd te bieden.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Soms, als mensen dit zien,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
hoor ik een zucht.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
We kennen allemaal iemand,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
soms een jonge vrouw,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
die borstkanker kreeg.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
We kunnen ons vaak geen enkele jonge vrouw
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
voorstellen die een hartziekte kreeg.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Ik zal jullie vertellen waarom.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Hartziekte doodt mensen,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
soms zeer snel.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
De eerste keer dat hartziekte toeslaat bij vrouwen of mannen,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
gaat het de helft van de tijd om een plotse hartstilstand --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
geen gelegenheid om vaarwel te zeggen
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
of haar naar de chemotherapie te brengen,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
geen gelegenheid om haar te helpen een pruik te kiezen.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
Sterfte door borstkanker
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
is gezakt naar 4 procent.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
Dat staat voor 40 jaar
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
dat vrouwen opkwamen tegen borstkanker.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Betty Ford, Nancy Reagan stonden recht
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
en zeiden: "Ik overleefde borstkanker."
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
en het was oké om erover te praten.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
De dokters gingen aan de slag.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
We deden onderzoek.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
We hebben nu effectieve therapieën.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Vrouwen leven langer dan ooit.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Dit moet ook gebeuren voor hartziekte. Het is tijd.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Het gebeurt niet en het is tijd.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
We zijn een grote dankbaarheid verschuldigd
03:44
to these two women.
84
224260
2000
aan deze vrouwen.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Zoals Barbara [Streisand] toonde
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
in 'Yentl', een van haar prachtige films
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
waarin ze een jonge vrouw portretteerde
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
die een opleiding wilde.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Ze wilde de Talmoed bestuderen.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
Hoe kreeg ze dat gedaan?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Ze moest zich voordoen als man.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Ze moest er als een man uitzien.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Ze moest andere mensen doen geloven dat ze een man was
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
en dat ze dezelfde rechten
04:10
that the men had.
95
250260
2000
als mannen had.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Bernadine Healy, Dr. Healy,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
was een cardiologe.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Rond die tijd, in de jaren 1980,
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
dat we hartziekten bij vrouwen zagen
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
stijgen en stijgen en stijgen,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
schreef ze een artikel
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
in de 'New England Journal of Medicine'.
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
Ze schreef over het Yentlsyndroom.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Vrouwen sterven aan hartziekten
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
twee, drie, vier keer meer dan mannen.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Sterfte gaat niet naar beneden, ze stijgt.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
Ze stelde vragen,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
ze maakte hypotheses.
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
Is dit het Yentlsyndroom?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
Dit is het verhaal.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Het is omdat vrouwen er niet uitzien als een man.
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
Ze voldoen niet aan het mannelijke hartziektebeeld
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
waar we 50 jaar aan besteedden om het te begrijpen
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
om goede diagnoses te kunnen stellen
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
en goede therapieën te ontwikkelen.
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
Daarom wordt hartziekte bij vrouwen niet herkend.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Ze worden gewoon voorbijgegaan.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Ze worden niet behandeld. Ze worden niet opgemerkt.
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
Ze krijgen niet de voordelen van de moderne geneeskunde.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Dokter Healy werd dus
05:12
the first female director
121
312260
2000
de eerste vrouwelijke directeur
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
van ons Nationaal Instituut voor de Gezondheid.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Dit is het grootste biomedisch onderzoekscentrum
05:19
in the world.
124
319260
2000
in de wereld.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Het geeft fondsen aan vele onderzoeken.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Het geeft fondsen aan onderzoek op vele plaatsen.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Het was heel belangrijk
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
dat ze directeur werd.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Ze startte
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
in een storm van controverse
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
het 'Women's Health Initiative'.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
Elke vrouw hier in de zaal
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
profiteert van dit initiatief.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Het vertelde ons over therapie met hormoonsubstituten.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Het gaf ons informatie over osteoporose.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
We kregen informatie over borst- en darmkanker bij vrouwen.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Een rijke bron aan kennis
05:50
despite, again,
138
350260
2000
ondanks, opnieuw, dat vele
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
mensen haar vertelden het niet te doen.
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
Het was te duur.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Tussen de lijnen kon je lezen dat vrouwen het niet waard waren.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Ze zei: "Nee, sorry. Vrouwen zijn het waard."
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
Een klein deel van 'Women's Health Initiative'
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
ging naar het 'National Heart, Lung and Blood Institute',
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
dat de cardiologieafdeling van het NIH is.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
Wij deden de WISE-studie --
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
en WISE staat voor 'Women's Ischemia Syndrome Evaluation' --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
Gedurende de laatste 15 jaren was ik voorzitter.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Deze studie vroeg zich specifiek af:
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
wat gebeurt er met vrouwen?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Waarom sterven meer en meer vrouwen
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
aan ischemische hartziekte?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
15 jaren geleden begonnen we in het WISE
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
en zeiden: "Er zijn een paar belangrijke observaties
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
waarnaar we moeten handelen."
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Onze collega's in Washington D.C.
06:38
had recently published
157
398260
3000
hadden recent een artikel gepubliceerd
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
waarin vrouwen en mannen
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
die hartaanvallen krijgen en sterven, vergeleken werden.
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
Het gaat over miljoenen mensen,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
elke dag.
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
Vrouwen in hun vetafzetting --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
en dit is in hun hartslagader,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
de hoofdslagader die naar de hartspier gaat --
06:58
women erode,
165
418260
2000
vrouwen eroderen,
07:00
men explode.
166
420260
3000
mannen exploderen.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Je zult een aantal interessante analogieën vinden
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
in deze fysiologie.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Gelach)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Ik zal je eerst de mannelijke hartaanval beschrijven.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Hollywood-hartaanval. Ughhhh.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Verschrikkelijke pijn op de borst.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
EEG doet pbbrhh,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
zodat dokters de enorm afwijkende EEG kunnen zien.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Er zit een dikke prop in het midden van de slagader.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
Ze gaan naar het kathederlab
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
en boem, boem, boem, de prop is weg.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Dat is een mannelijke hartaanval.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Sommige vrouwen hebben zulke hartaanvallen,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
maar veel vrouwen hebben een ander soort hartaanval
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
waarbij de hartslagader erodeert,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
niet volledig verstopt, de symptomen zijn subtiel,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
EEG's zien er anders uit:
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
het vrouwelijke patroon.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Wat denk je dat er gebeurt met deze vrouwen?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Ze worden niet opgemerkt en naar huis gestuurd.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Ik ben niet zeker wat het was: misschien winderigheid.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
We speelden daarop in
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
en zeiden: "We hebben nu de mogelijkheid
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
om in het menselijk lichaam te kijken
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
met speciale 'IVUS'-katheters:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
intravasculair ultrageluid."
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Onze hypothese was
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
dat de vetafzetting bij vrouwen
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
er waarschijnlijk anders uitziet
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
en anders afgezet wordt dan bij mannen.
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
De reden is dat
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
vrouwen en mannen anders dik worden.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Als we mensen obees zien worden,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
waar slaan mannen vet op?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Hier, allemaal op dezelfde plaats.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Waar worden vrouwen dik?
08:33
All over.
203
513260
2000
Overal.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Cellulitis hier, cellulitis hier.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
We zeiden: "Kijk, vrouwen doen alsof ze
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
het afval goed en soepel
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
kunnen wegzetten.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Mannen dumpen het op een enkele plaats."
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
We zeiden: "Laat ons dit bekijken."
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
Het geel is de vetafzetting
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
en A is een man.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Je kunt zien dat het klonterig en bobbelig is.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Hij heeft een bierbuik in zijn hartslagader.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Paneel B is een vrouw, heel soepel.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Ze heeft het mooi en netjes neergelegd.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Gelach)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
Als je een angiogram zou doen,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
dat is het rode,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
herken je de mannenziekte.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
Na 50 jaar
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
van bewerken en verfijnen van deze angiograms,
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
kunnen we het gemakkelijk herkennen:
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
het mannelijke ziektebeeld.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Het is moeilijk om het vrouwelijke ziektebeeld te zien.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Dat was een ontdekking.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Wat zijn daarvan de gevolgen?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Nogmaals: vrouwen ondergaan een angiogram
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
en niemand kan zien dat ze een probleem hebben.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
We werken nu aan een niet-invasieve --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
nogmaals, dit zijn allemaal invasieve studies.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Liefst zou je dit op een niet-invasieve manier doen.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Nogmaals: na 50 jaar
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
goede niet-invasieve stresstesten
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
zijn we goed in staat het mannelijke ziektebeeld
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
te herkennen met stresstests.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Dit is cardiale MRI.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
We doen dit aan het Cedars-Sinai Heart Institute
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
in het Women's Heart Center.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
We selecteerden dit voor het onderzoek.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Dit is geen gewoon ziekenhuis
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
maar we hopen dit te kunnen vertalen.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
We hebben nu 2½ jaar afgelegd
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
van een vijfjarige studie.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Dit was de enige methode
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
die de binnenwand van het hart kan zien.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
Als je goed kijkt, kan je zien
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
dat er hier een zwarte blos is.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Dat is een microvasculaire obstructie.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Het syndroom, het vrouwelijke ziektebeeld
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
heet nu 'microvasculaire coronaire disfunctie' of 'obstructie'.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
De tweede reden dat we van de MRI hielden,
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
is dat er geen straling is.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
Dus niet zoals een CAT-scan, x-stralen, thalliums
10:31
for women
254
631260
2000
waarbij bij vrouwen
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
de borst in de weg zit
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
om naar het hart te kijken.
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
Elke keer als we iets doen met zelfs maar een kleine hoeveelheid straling,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
zeggen we: "Hebben we deze test écht nodig?"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
We zijn opgetogen over MR.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Je kunt het nog niet bestellen
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
maar het is een gebied van actief onderzoek
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
waarbij het bestuderen van vrouwen
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
vooruitgang zal brengen voor vrouwen én mannen.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Wat zijn de gevolgen op termijn
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
als het vrouwelijke ziektebeeld
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
niet herkend wordt?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Dit is een afbeelding
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
uit een artikel dat ik publiceerde
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
in het 'European Heart Journal' afgelopen zomer.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
Het was enkel een pictogram
11:11
to sort of show
271
671260
2000
om te tonen
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
waarom meer vrouwen sterven aan hartziekte,
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
ondanks goede behandelingen
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
die we kennen en die werken.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Als een vrouw
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
het mannelijke ziektebeeld vertoont --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
en ze eruit ziet zoals Barbara in de film --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
wordt ze behandeld.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
Als je het vrouwelijk ziektebeeld hebt én je ziet eruit als een vrouw
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
zoals Barbara, hier met haar man,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
krijgt ze geen behandeling.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Dit zijn levensreddende behandelingen.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
De kleine rode blokjes zijn sterfgevallen.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Dat zijn de gevolgen.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Dat is het vrouwelijke ziektebeeld
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
en waarom we denken dat het Yentlsyndroom
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
veel van deze hiaten
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
verklaart.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Er is ook goed nieuws
11:56
about studying women,
290
716260
2000
in het onderzoek naar vrouwen
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
en hartziekte.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Een van de meest vooruitstrevende gebieden
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
waar we echt opgetogen over zijn,
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
is stamceltherapie.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Wat is het grote fysiologische verschil
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
tussen vrouwen en mannen?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Waarom zijn er vrouwen en mannen?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Omdat vrouwen nieuw leven in de wereld brengen.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Dat zijn allemaal stamcellen.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
We veronderstelden
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
dat vrouwelijke stamcellen beter zouden zijn
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
in het vaststellen van kwetsuren
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
en het repareren van cellen
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
of het produceren van organen.
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
Dat is een van de dingen
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
die we proberen te bereiken met stamceltherapie.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Dit zijn vrouwelijke en mannelijke stamcellen.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Als jij een ziek orgaan had,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
als je een hartaanval had,
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
en we willen het zieke gebied genezen,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
wil je dan de robuuste
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
overvloedige stamcellen bovenaan?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Of wil je deze kerels
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
die eruit zien alsof ze gaan lunchen zijn?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Gelach)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Een deel van onze onderzoeksteams
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
heeft gedemonstreerd
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
dat vrouwelijke stamcellen --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
en dit is bij dieren
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
en we zien dit meer en meer bij mensen --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
dat vrouwelijke stamcellen,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
als ze in een mannenlichaam worden ingebracht,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
het beter doen dan mannelijke stamcellen
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
die in een mannenlichaam worden ingebracht.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Een van de dingen die we zeggen
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
over de vrouwelijke fysiologie --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
want, ondanks hartziekten, leven vrouwen
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
gemiddeld genomen
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
langer dan mannen --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
is dat bij het onderzoek naar de vrouwelijke fysiologie
13:31
and understanding that
331
811260
2000
en het begrijpen ervan
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
zowel mannen en vrouwen gebaat zullen zijn.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Ze worden er dus beiden beter van.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Oké, hier begonnen we.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Herinner je, in 1984
13:45
and more and more women
336
825260
2000
begonnen meer en meer vrouwen
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
aan cardiovasculaire ziekten te sterven.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Wat gebeurde in de laatste 15 jaar met dit werk?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
We timmeren aan de weg.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
We timmeren aan de weg.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Net zoals het borstkankerverhaal:
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
onderzoek doen, bewustmaking,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
het werkt. Je moet het enkel op gang krijgen.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Zijn we hier gelukkig mee?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Er sterven nog steeds twee tot drie keer meer vrouwen dan mannen.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Ik zou voorstellen
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
met de hogere levenskansen
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
die vrouwen in het algemeen hebben,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
dat vrouwen het theoretisch waarschijnlijk beter doen
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
als ze maar behandeld konden worden.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Hier staan we nu
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
maar we hebben nog een lange weg te gaan.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
We werken hier nu 15 jaar aan.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Ik heb jullie verteld dat we al 50 jaar werkten aan
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
mannelijke ziektebeelden bij hartziekte.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
We lopen dus 35 jaar achter.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
We hopen graag dat het niet nog eens 35 jaar zal duren
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
en waarschijnlijk zal het dat ook niet.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Maar we kunnen niet stoppen.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Er staan te veel levens op het spel.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Wat moeten we doen?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Je hebt nu, hopelijk, een meer persoonlijke relatie
14:49
with your heart.
363
889260
2000
met je hart.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Vrouwen hebben de roep
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
van borstkanker gehoord
14:55
and they have come out
366
895260
2000
en ze schaarden zich achter
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
bewustmakingscampagnes.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Vrouwen ondergaan nu regelmatig een mammografie.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
Vrouwen werven fondsen,
15:04
Women participate.
370
904260
2000
vrouwen nemen deel.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Ze doneerden geld,
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
ze spraken zich uit en sloten zich aan bij campagnes.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Dat moeten we nu ook met hartziekte doen.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Het is politiek.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Vanuit federaal standpunt is de gezondheid van vrouwen
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
soms populair en
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
soms niet.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Het gaat op en neer.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Ik smeek jullie
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
aan te sluiten bij de 'Red Dress Campaign'
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
om fondsen te werven.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Borstkanker, zoals we zeiden,
15:34
kills women,
383
934260
2000
doodt vrouwen,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
maar hartziekte doodt er velen meer.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
Als we zo goed kunnen doen als bij borstkanker
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
en vrouwen een nieuwe opdracht geven,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
kunnen we vele levens sparen.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Dank je wel voor jullie aandacht.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7