Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,640 views ・ 2012-03-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Chana Chananukul
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
หนึ่งในสองคนของคุณผู้หญิงทั้งหลาย
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
จะถูกกระทบจากโรคหัวใจ
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
ในช่วงชีวิตของคุณ
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
นี่จึงเป็นผู้คร่าชีวิตอันดับต้นของผู้หญิง
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
เรื่องนี้ถูกปิดเป็นความลับอย่างมิดชิด
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
ด้วยสาเหตุอันใดดิฉันไม่ทราบ
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
นอกจากทำเรื่องนี้เป็นเรื่องเฉพาะตัวแล้ว--
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
ซึ่งเราจะพูดคุยกัน เกี่ยวกับความสัมพันธ์ของคุณกับหัวใจของคุณ
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
และความสัมพันธ์ของผู้หญิงทั้งมวล กับหัวใจของเธอแล้ว--
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
เรายังจะค่อยๆเข้าไปในเรื่องการเมือง
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
เพราะว่าเรื่องของตัวเอง,อย่างที่คุณรู้, ก็คือเรื่องการเมือง
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
และที่ได้ทำไปแล้วในเรื่องนี้ ยังไม่เพียงพอ
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
และเมื่อเราได้เฝ้าดูผู้หญิง
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
เอาชนะโรคมะเร็งเต้านม
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
ผ่านการรณรงค์เรื่องมะเร็งเต้านม,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
สิ่งนี้แหละที่เราจำต้องทำเดี๋ยวนี้กับเรื่องของหัวใจ
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
ตั้งแต่ปี 1984,
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
ในอเมริกา ผู้หญิงตายมากกว่าผู้ชาย
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
ดังที่เราเคยคิดเรื่องโรคหัวใจ
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
ว่าเป็นปัญหาของผู้ชายส่วนใหญ่--
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
ซึ่งนั่นไม่เคยเป็นความจริงเลย,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
แต่เป็นสิ่งที่ทุกคนคิดว่าจริง ตั้งแต่ปี 1950 ถึง 1960,
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
และเรื่องนี้อยู่ในตำราเรียนทุกเล่ม
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
แท้ที่จริงแล้ว เป็นสิ่งที่ดิฉันได้เรียนรู้ในขณะเป็นแพทย์ฝึกหัด
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
ถ้าเรายังคงเป็นผู้ญิงวาบหวาม, ซึ่งมันไม่ถูกต้อง,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
แต่ถ้าเราจะเดินต่อไปข้างหน้า แต่ยังคงวาบหวาน
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
จริงๆมันก็เป็นโรคของผู้หญิง
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
ปัจจุบันมันเป็นโรคของผู้หญิง
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
และสิ่งหนึ่งที่คุณเห็น
01:31
is that male line,
29
91260
2000
คือเส้นกราฟของผู้ชาย,
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
การตายลดลง ลดลง ลงไปเรื่อยๆ
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
และมาดูเส้นกราฟของผู้หญิงตั้งแต่ปี 1984บ้าง,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
ช่องว่างกว้างขึ้นเรื่่อยๆ
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
ผู้หญิงมากขึ้นๆ สองเท่า สามเท่า สี่เท่า
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
ผู้หญิงตายจากโรคหัวใจมากกว่าผู้ชาย
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
และนั่นเป็นช่วงเวลาที่สั้นมากเหลือเกิน
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
สำหรับปัจจัยเสี่ยงต่างๆทั้งหลายที่เรารู้
01:50
to change.
37
110260
2000
เพื่อจะเปลี่ยน
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
ดังนั้นสิ่งที่เรื่องนี้บอกเราแล้วจริงๆ
01:54
at the national level
39
114260
2000
ในระดับชาติ
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
ก็คือกลยุทธ์ในการตรวจและรักษา,
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
ซึ่งถูกพัฒนาขึ้นในผู้ชาย, โดยผู้ชาย, และสำหรับผู้ชาย
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
นาน 50 ปีมาแล้ว--
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
และก็ใช้ได้ดีมากในผู้ชาย, จริงไหมคะ?--
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
แต่ใช้ได้ไม่ดีนักในผู้หญิง
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
นั่นจึงเป็นสัญญาณสำคัญที่ให้เราตื่นขึ้น
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
ในระหว่างปี 1980
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
โรคหัวใจฆ่าผู้หญิงมาก
02:18
at all ages
48
138260
2000
ในทุกช่วงอายุ
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
กว่ามะเร็งเต้านม
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
และการรณรงค์ต่อต้านมะเร็งเต้านม--
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
ยํ้าอีกครั้ง, นี่ไม่ได้เป็นการแข่งขัน
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
เรากำลังพยายามทำให้ดีเท่าๆกับ การรณรงค์ต่อต้านมะเร็งเต้านม
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
เราจำต้องทำให้ดีเท่าๆกับ การรณรงค์ต่อต้านมะเร็งเต้านม
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
เพื่อมาพูดกันเรื่องวิกฤตนี้
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
ปัจจุบันบางครั้งเมื่อผู้คนเห็นปัญหานี้,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
ดิฉันจะได้ยินเสียงทอดถอนใจ
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
เราทุกคนสามารถคิดถึงคนสักคน,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
บ่อยครั้งเป็นหญิงสาว,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
ซึ่งได้รับผลกระทบจากมะเร็งเต้านม
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
แต่บ่อยครั้งเราไม่ได้คิดถึงหญิงสาว
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
ซึ่งเป็นโรคหัวใจ
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
ดิฉันกำลังจะบอกคุณว่าทำใม
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
โรคหัวใจฆ่าคน,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
บ่อยครั้งอย่างรวดเร็วมาก
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
ดังนั้นครั้งแรกที่โรคหัวใจ เข้าจู่โจมผู้หญิงและผู้ชาย,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
ครึ่งหนึ่ง จะเป็นการเสียชีวิตทันทีจากโรคหัวใจ--
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
ไม่มีโอกาสได้กล่าวคำอำลา,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
ไม่มีโอกาสจะพาเธอไปรักษา โดยคีโมบำบัด,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
ไม่มีโอกาสจะได้ช่วยเธอเลือก วิกผมปลอม
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
มะเร็งเต้านม,
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
การตายลดลงไปสี่เปอร์เซ็นต์
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
และนั่นเป็น 40 ปี
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
ที่ผู้หญิงได้ช่วยสนับสนุน
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
เบ็ตตี้ ฟอร์ด, แนนซี่ เรแกน ลุกขึ้นยืน
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
และพูดว่า, "ดิฉันเป็นผู้ที่รอดชีวิตจากมะเร็งเต้านม"
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
และเป็นเรื่องถูกต้องที่จะพูดถึงมัน
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
แล้วแพทย์ทั้งหลาย ก็ได้เข้าไปช่วยเหลือสนับสนุน
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
เราได้ทำการวิจัย
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
เรามีการรักษาที่ได้ผลในปัจจุบัน
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
ผู้หญิงมีอายุยืนอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
สิ่งนั้นจะต้องเกิดขึ้นเช่นเดียวกัน ในเรื่องของโรคหัวใจ, มันถึงเวลาแล้ว
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
มันยังไม่เกิดขึ้น, แต่มันถึงเวลาแล้ว
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
เราเป็นหนี้บุญคุณอย่างไม่น่าเชื่อ
03:44
to these two women.
84
224260
2000
ต่อผู้หญิงสองคนนี้
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
เมื่อบาร์บาร่า แสดงให้เห็นภาพ
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
ในภาพยนต์เรื่องหนึ่งของเธอ "เย็นทัล,"
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
เธอแสดงให้เห็นภาพของหญิงสาวคนหนึ่ง
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
ซึ่งต้องการศึกษา
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
และเธอต้องการศึกษาคำภีร์โบราณของยิว (Talmud)
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
แล้วเธอได้รับการศึกษาอย่างไร?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
เธอต้องเสแสร้งทำตัวให้เหมือนผู้ชาย
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
เธอต้องทำให้เหมือนผู้ชาย
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
เธอต้องทำให้คนอื่นๆเชื่อว่าเธอเหมือนผู้ชาย
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
แล้วเธอจะมีสิทธิเช่นเดียวกับ
04:10
that the men had.
95
250260
2000
ที่ผู้ชายมี
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
เบอร์นาดีน ฮีลี่, ด๊อกเตอร์ ฮีลี่,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
เป็นแพทย์โรคหัวใจ
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
และในช่วงเวลาประมาณนั้น,ในช่วง 1980
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
ที่เราได้เห็นผู้หญิงและการตายจากโรคหัวใจ
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
เพิ่มขึ้นๆๆ,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
เธอได้เขียนบทบรรณาธิการ
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
ในวารสารการแพทย์ ของนิวอิงแลนด์ (New England Journal of Medicine)
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
และพูดถึง, อาการเย็นทัล (Yentl syndrome)
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
ผู้หญิงกำลังตายจากโรคหัวใจ,
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
มากกว่า สอง,สาม,สี่ เท่าของผู้ชาย
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
การเสียชีวิตไม่ได้ลดลง, แต่เพิ่มขึ้น
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
และเธอก็ตั้งคำถาม,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
เธอตั้งสมมุติฐาน,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
ว่านี่เป็นอาการเย็นทัล ใช่ไหม?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
และนี่คือ เรื่องที่กล่าวถึงนั้น
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
เป็นเพราะผู้หญิงไม่เหมือนผู้ชายหรือ,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
อาการเหล่านั้นไม่ได้เหมือนโรคหัวใจแบบผู้ชาย
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
ที่เราได้ใช้เวลาในช่วง 50 ปีที่ผ่านมา ทำความเข้าใจ
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
และได้มาซึ่งผลการวิเคราะห์โรคที่แม่นจริง
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
และการรักษาที่ดีจริง,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
ดังนั้น,อาการโรคหัวใจที่เกิดกับผู้หญิง จึงไม่คิดว่าเป็นโรคหัวใจ
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
และก็เลยเพียงแค่ผ่านไป
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
อาการเหล่านั้จึงไม่ได้รับการรักษา, ไม่ได้ถูกพบ,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
อาการเหล่านั้นไม่ได้รับประโยชน์อันใด จากการแพทย์สมัยใหม่ทั้งหมด
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
ในที่สุด ด๊อกเตอร์ ฮีลี่ จึงได้มาเป็น
05:12
the first female director
121
312260
2000
ผู้อำนวยการหญิงคนแรก
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
ของสถาบันสุขภาพแห่งชาติ (National Institutes of Health)
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
และนี่เป็นการวิจัยงาน ด้านชีวเวชศาสตร์ที่ใหญ่ที่สุด
05:19
in the world.
124
319260
2000
ในโลก
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
และเป็นสถาบันที่ให้ทุนวิจัยของดิฉันจำนวนมาก
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
มันให้ทุนวิจัยในทุกที่
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
มันเป็นงานที่ใหญ่มาก
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
สำหรับเธอที่มาเป็นผู้อำนวยการ
05:29
And she started,
129
329260
2000
และเธอก็เริ่มงาน,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
ในท่ามกลางความขัดแย้งมากมาย,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
โครงการใหม่เพื่อแก้ปัญหาสุขภาพของผู้หญิง (Women's Health Initiative)
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
และผู้หญิงทุกคนที่อยู่ในห้องนี้
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
ได้รับผลประโยชน์จากโครงการนี้
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
มันบอกเราเกี่ยวกับการใช้ฮอร์โมน ทดแทน
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
มันบอกเราเกี่ยวกับโรคกระดูกพรุน
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
มันบอกเราเกี่ยวกับมะเร็งเต้านม, มะเร็งลำไส้ใหญ่ในผู้หญิง
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
ดังนั้นจึงเป็นกองทุนอันยิ่งใหญ่ที่ให้ความรู้
05:50
despite, again,
138
350260
2000
ถึงแม้ว่า, ยํ้าอีกครั้ง,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
คนจำนวนมากบอกเธอไม่ให้ทำ,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
มันแพงเกินไป
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
และคิดอย่างลวกๆก็คือ ผู้หญิงไม่มีค่าพอ
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
เธอก็สแดงเหมือนกับว่า, "ไม่ใช่ ผู้หญิงมีคุณค่าพอ"
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
มีเพียงส่วนเล็กน้อย ของแนวคิดใหม่เรื่องสุขภาพของผู้หญิง
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
ที่เคยไปถึงสถาบันหัวใจ ปอดและเลือดแห่งชาติ (National Heart, Lung, and Blood Institute),
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
ซึ่งเป็นส่วนที่ศึกษาเกี่ยวกับโรคหัวใจ ของสถาบันสุขภาพแห่งชาติ (NIH)
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
และเราต้องทำการศึกษา WISE--
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
และ WISE มาจาก Women's Ischemia Syndrome Evaluation หรือ การประเมินอาการโรคหลอดเลือดหัวใจขาดเลือดในผู้หญิง
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
และดิฉันได้เป็นประธานในการศึกษานี้มาได้ 15 ปีแล้ว
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
เป็นการศึกษาเพื่อตั้งคำถามเจาะจง,
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นกับผู้หญิง?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
ทำไมผู้หญิงยังคงตายเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
จากโรคหัวใจขาดเลือด?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
ดังนั้นในการประเมินของ WISE เมื่อ 15 ปีก่อน
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
เราเริ่มต้นและพูดว่า, "โอ้โฮ มีข้อสังเกตุสำคัญสองประการ
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
และเราน่าจะติดตามสิ่งนั้นนะ"
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
และเพื่อนร่วมงานของเราในกรุงวอชิงตัน ดีซี
06:38
had recently published
157
398260
3000
เมื่อไม่นานมานี้ได้ตีพิมพ์
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
ว่าเมื่อผู้หญิงมีอาการหัวใจวายและเสียชีวิตไป,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
เมื่อเปรียบเทียบกับผู้ชายซึ่งหัวใจวายและตายไป--
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
และยํ้าอีกครั้ง, นี่เป็นคนล้านๆคน,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
กำลังเกิดขึ้นทุกวัน--
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
ผู้หญิง, สะสมไขมันในหลอดเลือด--
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
และนี่เป็นหลอดเลือดหัวใจของพวกเธอ,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
ดังนั้นเลือดส่วนใหญ่ที่ส่งไปยังกล้ามเนื้อหัวใจ--
06:58
women erode,
165
418260
2000
ของผู้หญิงสึกกร่อนไป,
07:00
men explode.
166
420260
3000
ผู้ชายระเบิดแตกออก
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
คุณจะเห็นการเปรียบเทียบที่น่าสนใจบางอย่าง
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
ในเรื่องสรีรวิทยานี้
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(เสียงหัวเราะ)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
ดังนั้นดิฉันจะอธิบาย รูปแบบของหัวใจวายในผู้ชายก่อน
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
หัวใจวายแบบฮอลลีวูด เอื๊อกกก
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
อาการเจ็บหน้าอกอย่างหน้ากลัว
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
คลื่นไฟฟ้าหัวใจ (EKG)เป็น พื้บ
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
ดังนั้นแพทย์จะเห็นคลื่นไฟฟ้าหัวใจ ที่ผิดปกติอย่างมากนี้ได้
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
มีก้อนเลือดก้อนใหญ่อยู่ตรงกลางหลอดเลือด
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
และแพทย์ก็จะขึ้นไปที่ห้องปฏิบัติการสวนหัวใจ (cath lab)
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
และ บูม บูม บูม เอาก้อนเลือดออกไป
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
นั่นเป็นหัวใจวายของผู้ชาย
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
ผู้หญิงบางคนก็เป็นโรคหัวใจแบบนี้,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
แต่ผู้หญิงจำนวนมาก มีอาการของโรคหัวใจที่เป็นแบบนี้,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
ที่มันค่อยๆสึกกร่อนไป,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
ไม่ได้มีก้อนเลือดอุดเต็มไปจนหมด, อาการแอบแฝง,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
ที่เห็นจากคลื่นไฟฟ้าหัวใจจะแตกต่างออกไป--
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
เป็นรูปแบบของผู้หญิง
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
ดังนั้นคุณคิดว่าอะไรเกิดขึ้นกับผู้หญิงเหล่านี้?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
อาการมักจะไม่พบว่าเป็นหัวใจวาย ถูกนำตัวกลับบ้าน
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
ไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร อาจจะเป็นแก๊สมั๊ง
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
ดังนั้นเราจึงนำเรื่องนี้มา
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
และเราบอกว่า "คุณก็ทราบ เดี๋ยวนี้เรามีความสามารถ
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
ที่จะมองเข้าไปภายในตัวคน
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
ด้วยสายยางพิเศษเหล่านี้ ที่เรียกว่า IVUS:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
หรือ สายคลื่นเสียงความถี่สูง ใช้ดูโครงสร้างหลอดเลือด (intravasculat ultrasound)
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
และเราก็พูดว่า "เรากำลังตั้งสมมุติฐาน
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
ว่าคราบไขมันที่จับติดอยู่ในผู้หญิง
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
จริงๆน่าจะแตกต่าง,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
และพอกติดอยู่แตกต่างไปจากผู้ชาย"
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
และเพราะความรู้สามัญ
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
เกี่ยวกับหญิงและชายว่าอ้วนได้อย่างไร
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
เมื่อเรามองเห็นคนกลายเป็นโรคอ้วน,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
ผู้ชายอ้วนตรงไหน?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
ใช่คะ ตรงนี้, เพียงแค่ตรงกลาง--ตรงนั้นเอง
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
ผู้หญิงอ้วนตรงไหน?
08:33
All over.
203
513260
2000
ทั่วทุกส่วน
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
เซลล์ไขมันตรงนี้, เซลล์ไขมันตรงนี้
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
ดังนั้นเราจึงกล่าวว่า "ดูสิ ผู้หญิงดูเหมือนจะเก่งมาก
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
เรื่องเอาพวกขยะไปเก็บไว้,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
เก็บไว้อย่างราบเรียบ
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
ผู้ชายแค่ทิ้งมันไปในที่ๆเดียว
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
ดังนั้น เราจึงพูดว่า "มาดูนี่สิ"
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
ที่เป็นสีเหลืองคือคราบไขมันที่เกาะกัน,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
และ แผ่น A เป็นผู้ชาย
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
และคุณสามารถเห็นได้ มันเป็นก้อนขรุขระ
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
เขามีพุงใหญ่มากในเส้นเลือดหัวใจ
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
แผ่น B เป็นผู้หญิง เรียบมากๆ
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
เธอแค่วางมันลงไป มีระเบียบดีและเรียบร้อย
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(เสียงหัวเราะ)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
และถ้าคุณฉีดแสงทึบรังสีเข้าไปใน หลอดเลือด (angiogram)
09:07
which is the red,
218
547260
2000
ที่เป็นสีแดง,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
คุณจะเห็นโรคของชายคนนี้ได้
09:11
So 50 years
220
551260
2000
ดังนั้นเวลา 50 ปี
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
ของการพัฒนาและประดิษฐ์ เรื่องการฉีดแสงทึบรังสีพวกนี้,
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
เราเห็นได้โดยง่าย
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
ว่าเป็นโรคในแบบของผู้ชาย
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
เป็นว่า ยากที่จะเห็นว่าเป็นโรคในแบบของผู้หญิง
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
เอาละ นั่นเป็นสิ่งที่ได้คันพบแล้ว
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
แล้วสิ่งนั้นมีนัยอะไรบ้าง?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
อีกครั้งหนึ่ง, ผู้หญิงได้รับการฉีดแสงทึบรังสี
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
และไม่มีใครสามารถบอกได้ว่า มีปัญหาเรื่องหลอดเลือดหัวใจ
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
ดังนั้นขณะนี้ เราจึงกำลังทำงานเรื่อง การไม่รุกลํ้าเข้าไปในร่างกาย (non-invasive)--
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
ขอยํ้าอีกครั้ง,หมดนี้เป็นการศึกษา ที่ไม่รุกลํ้าเข้าไปในร่างกาย
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
เชิงอุดมคติแล้ว คุณอยากจะทำทั้งหมดนี้ โดยไม่รุกลํ้าเข้าไปในร่างกาย
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
ยํ้าอีกครั้ง, 50 ปี
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
ของการทดสอบภาวะวิกฤต (stress testing) แบบไม่รุกลํ้าเข้าไปในร่างกายซึ่งดี
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
เราจึงเก่งมาก เรื่องรู้จักโรคแบบของผู้ชาย
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
ด้วยการทดสอบภาวะเครียด
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
นี่เป็นภาพหัวใจจากเทคนิคการตรวจโดยใช้คลื่นวิทยุ แม่เหล็กและคอมพิวเตอร์ MRI (cardiac magnetic resonance imaging)
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
เรากำลังทำเรื่องนี้ที่สถาบันหัวใจซีด้าร์-ไซไน (Cedars-Sinai Heart Institute)
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
ในศูนย์หัวใจของสตรี
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
เราเลือกเรื่องนี้เพื่อการวิจัย
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
นี่ไม่ได้อยู่ในโรงพยาบาลชุมชนของคุณ,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
แต่เราหวังว่าจะแปลผลจากงานวิจัยนี้
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
และขณะนี้เราอยู่ในช่วงสองปีครึ่ง
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
ของการศึกษาที่ใช้เวลาทั้งสิ้นห้าปี
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
นี่เป็นวิธีเดียว
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
ที่สามารถเห็นชั้นในของหัวใจ
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
และถ้าคุณดูให้ละเอียด, คุณก็จะเห็นได้
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
ว่ามีสีแดงคลํ้าตรงนี้
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
นั่นเป็นภาวะการอุดกั้นในหลอดเลือดขนาดเล็ก (microvascular obstruction)
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
อาการนั้น เป็นอาการ แบบของผู้หญิง
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
ปัจจุบันเรียกว่า การไม่ทำงานหรือการอุดกั้นของหลอดเลือดหัวใจขนาดเล็ก (microvascular coronary dysfunction or obstruction)
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
เหตุผลประการที่สองที่เราชอบ MRIมากๆ
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
ก็คือไม่มีการใช้รังสี
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
ดังนั้นจึงไม่เหมือนกับ เทคนิค แคทสแกน, เอ็กซ์เรย์ หรือใช้สารแทลเลียมที่มีพิษ
10:31
for women
254
631260
2000
ในการตรวจผู้หญิง
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
ซึ่งเต้านมของผู้หญิงขวางกั้น
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
การมองเข้าไปเห็นหัวใจ,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
ทุกครั้งที่เราสั่งทำบางอย่าง ที่มีรังสีแม้เพียงเล็กน้อย,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
เรากล่าวว่า "เราจำเป็นต้องตรวจอย่างนั้นจริงๆหรือ?"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
เราจึงตื่นเต้นมากกับเรื่องของ M.R.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
แต่เรายังไม่สามารถไปสั่งเครื่องได้,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
แต่นี่เป็นขอบเขตของการวิจัยที่ตื่นตัว
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
ซึ่งผู้หญิงที่ศึกษาอยู่จริงๆ
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
กำลังทำให้สาขาวิชาสำหรับหญิงและชาย เคลื่อนไปข้างหน้า
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
แล้วผลลัพธ์ที่ตามหลังมาคืออะไร
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
เมื่อโรคหัวใจแบบผู้หญิง
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
ไม่เป็นที่รับรู้?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
นี่เป็นตัวเลข
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
จากบทบรรณาธิการ ที่ดิฉันได้ตีพิมพ์เผยแพร่
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
ในวารสารหัวใจยุโรป (European Heart Journal) เมื่อฤดูร้อนปีที่แล้ว
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
และมันป็นแค่เพียงแผนภาพ
11:11
to sort of show
271
671260
2000
ที่คล้ายกับแสดง
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
ว่าทำไมผู้หญิงกำลังตายจากโรคหัวใจมากขึ้น
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
ทั้งๆที่การบำบัดรักษาที่ดีเหล่านี้
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
ที่เรารู้และเราได้ทำงานไป
11:20
And when the woman
275
680260
2000
และเมื่อผู้หญิง
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
เป็นโรคแบบผู้ชาย
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
ดัังนั้นเธอก็จะเหมือนกับบาร์บารา ในภาพยนต์--
11:27
they get treated.
278
687260
2000
พวกเธอได้รับการรักษา
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
และเมื่อคุณเป็นโรคแบบผู้หญิง และคุณเหมือนผู้หญิง,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
เหมือนกับที่บาร์บารา รูปนี้กับสามีของเธอ,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
พวกเขาก็ไม่ได้รับการรักษา
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
สิ่งเหล่านี้เป็นการรักษาที่ช่วยชีวิตเรา
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
และกล่องสีแดงเล็กๆนั้นคือความตาย
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
ดังนั้นพวกนั้นจึงเป็นผลที่ตามมา
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
และนั่นคือโรคแบบผู้หญิง
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
และทำไมเราจึงคิดว่าอาการเย็นทัล
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
จริงๆแล้วกำลังอธิบาย
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
ช่องว่างเหล่านี้ได้อย่างมาก
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
มีข่าวดีวิเศษด้วย
11:56
about studying women,
290
716260
2000
เกี่ยวกับผู้หญิงที่กำลังศึกษาอยู่,
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
ในที่สุด, เกี่ยวกับโรคหัวใจ
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
และหนึ่งในเรื่องที่ลํ้าหน้า
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
ที่เราเพียงแค่ตื่นเต้นอย่างไม่น่าเชื่อ
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
คือการบำบัดรักษาด้วยเซลล์ต้นตอ (stem cell)
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
ถ้าคุณถามว่า อะไรคือความแตกต่างที่สำคัญ
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
ระหว่างลักษณะทางกายภาพของหญิงและชาย?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
ทำไมจึงมีหญิงและชาย?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
เพราะว่าผู้หญิงนำชีวิตใหม่มาสู่โลก
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
นั่นคือสติมเซล.ทั้งหมด
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
เราจึงได้ตั้งสมมุติฐาน
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
ว่าstem cells.ของผู้หญิงอาจจะดีกว่า
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
ในการระบุเรื่องการบาดเจ็บ,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
เมื่อทำการซ่อมแซมเซลล์
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
หรือแม้กระทั่งการสร้างอวัยวะขึ้นใหม่,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
ซึ่งเป็นหนึ่งในหลายๆสิ่ง
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
ที่เรากำลังพยายามจะทำ ด้วยการรักษาโดยใช้ stem cells.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
พวกนี้เป็น stem cells.ของหญิงและชาย
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
และถ้าคุณมีอวัยวะที่บาดเจ็บ,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
ถ้าดุณเป็นหัวใจวาย
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
และเราต้องการรักษาซ่อมแซม ส่วนที่ได้รับบาดเจ็บนั้น,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
จริงไหมที่คุณต้องการพวกที่แข็งแรง,
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
stem cells มากมายที่อยู่ด้านบน?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
หรือคุณต้องการเซลล์พวกนี้,
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
ที่ดูเหมือนกับจะออกไปทานอาหารกลางวัน?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(เสียงหัวเราะ)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
และคนบางคนในคณะวิจัยของเรา
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
ได้แสดงให้เห็น
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
ว่าสติมเซลของผู้หญิง--
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
และนี่อยู่ในสัตว์
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
และเรากำลังแสดงสิ่งนี้ในมนุษย์ เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ--
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
ว่าสติมเซล ของผู้หญิง,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
แม้เมื่อถูกนำเข้าไปในร่างของเพศชาย,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
ทำได้ดีกว่าสติมเซล ของเพศชาย
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
เมื่อเข้าไปในร่างกายของเพศชาย
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
สิ่งหนึ่งในหลายๆสิ่งที่เราพูด
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
เกี่ยวกับทั้งหมดของสรีรวิทยาเพศหญิงนี้--
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
เพราะ ยํ้าอีกครั้ง, มากเท่าๆกับที่เราพูดถึงผู้หญิงและโรคหัวใจ,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
โดยเฉลี่ยแล้ว ผู้หญิง
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
มีชีวิตยืนยาวกว่าผู้ชาย--
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
สิ่งที่พูดมา เป็นการคลี่คลายเคล็ดลับ ทางสรีรวิทยาของเพศหญิง
13:31
and understanding that
331
811260
2000
และความเข้าใจเรื่องนี้
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
กำลังจะช่วยทั้งผู้ชายและผู้หญิง
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
ดังนั้นเรื่องนี้ไม่มีใครได้ใครเสีย (zero-sum)อย่างใดเลย
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
เอาละ, นี่เป็นที่ๆเราได้เริ่มต้นขึ้นแล้ว
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
และจำไว้, เส้นทางพบกันโดยบังเอิญในปี 1984,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
เมื่อผู้หญิงจำนวนเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
กำลังล้มตายจากโรคหัวใจ
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
ในช่วง 15 ปีที่ผ่านมา อะไรได้เกิดขึ้นแล้วกับงานที่ทำนี้?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
เรากำลังทำให้เส้นกราฟโค้งลง
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
เรากำลังทำให้เส้นกราฟโค้งลง
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
ดังนั้น ก็เหมือนกับเรื่องของมะเร็งเต้านม
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
ทำการวิจัย, ให้มีการรับรู้ขึ้น,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
ได้ผล, คุณเพียงแค่ทำไห้มันเดินต่อไป
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
เดี๋ยวนี้เราพอใจกับสิ่งนี้หรือไม่?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
เรายังคงมีผู้หญิงสองถึงสามคนที่กำลังตาย ต่อผู้ชายหนึ่งคน
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
และดิฉันอยากจะเสนอ,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
เกี่ยวกับการมีชีวิตที่ยืนยาวขึ้น
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
ที่ผู้หญิงมีอยู่โดยรวม,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
เสนอว่าน่าจะเป็นไปได้ว่า ผู้หญิงควรจะมีชีวิตที่ยืนยาวกว่านี้ตามทฤษฎี,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
ถ้าเราแค่ได้รับการรักษา
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
นี่คือที่ๆเราอยู่ในขณะนี้,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
แต่เรามีงานยากลำบากที่จะทำอีกมาก
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
เราได้ทำเรื่องนี้มาได้ 15 ปีแล้ว
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
ที่ดิฉันได้บอกคุณไปแล้ว, เราได้ทำงานอย่างต่อเนื่อง ในเรื่องโรคหัวใจแบบผู้ชาย
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
มาได้ 50 ปีแล้ว
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
ดังนั้นเราจึงล้าหลังอยู่ 35 ปี
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
และเราอยากจะคิดว่า มันจะไม่ต้องใช้เวลาถึง 35 ปี
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
และจริงๆแล้ว, มันไม่น่าจะเป็นเช่นนั้น
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
ในปัจจุบันเราหยุดไม่ได้แล้ว
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
หลายชีวิตเหลือเกิน ขึ้นอยู่กับสิ่งที่เรากำลังทำนี้
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
ดังนั้นเราจำเป็นต้องทำอะไร?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
หวังว่า พวกคุณมีความสัมพันธ์ส่วนตัวมากกว่านี้
14:49
with your heart.
363
889260
2000
กับหัวใจของคุณ
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
เมื่อผู้หญิงได้ยินเสียงเรียกร้อง
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
เรื่องมะเร็งเต้านมแล้ว
14:55
and they have come out
366
895260
2000
พวกเขาก็ได้ออกมา
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
รณรงค์ให้มีการรับรู้
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
ในปัจจุบันผู้หญิงเก่งมาก เรื่องการไปรับการตรวจเอ็กซเรย์เต้านม
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
และผู้หญิงก็เรี่ยรายเงิน
15:04
Women participate.
370
904260
2000
ผู้หญิงร่วมมือกัน
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
พวกเขาได้ใช้เงินไปในเรื่องที่เขาพูด
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
และพวกเขาได้ให้การสนับสนุน และร่วมกันรณรงค์
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
สิ่งนี้แหละที่เราจำเป็นต้องทำ กับเรื่องของโรคหัวใจในปัจจุบัน
15:14
And it's political.
374
914260
2000
และมันเป็นเรื่องของการเมือง
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
สุขภาพของผู้หญิง, ถ้ามองจากแง่เงินสนับสนุนจากรัฐบาล,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
บางครั้งมันเป็นเรื่องที่กำลังนิยม,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
บางครั้งมันไม่เป็นที่นิยม
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
ดังนั้นเรามีวัฏจักร ของงานเลี้ยงและความอดอยาก
15:26
So I implore you
379
926260
2000
ดิฉันจึงขออ้อนวอนคุณ
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
ให้มาร่วมการรณรงค์เสื้อแดง (Red Dress Campaign)
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
ในการเรี่ยรายเงินเพื่อกองทุนนี้
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
มะเร็งเต้านม, ตามที่ดิฉันได้กล่าวไปแล้ว,
15:34
kills women,
383
934260
2000
ฆ่าผู้หญิง,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
แต่โรคหัวใจฆ่าผู้หญิงได้มากกว่า
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
ดังนั้นถ้าเราสามารถทำได้ดี เท่าๆกับเรื่องของมะเร็งเต้านม
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
และให้งานชิ้นใหม่นี้แก่ผู้หญิง
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
เราจะรักษาชิวิตให้รอดได้อีกมาก
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
จึงขอขอบคุณที่ท่านให้ความสนใจ
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7