Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,640 views ・ 2012-03-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Dimitris Frangogiannis
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Μία στις δύο γυναίκες
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
θα έρθει αντιμέτωπη με καρδιαγγειακή νόσο
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
κατά τη διάρκεια της ζωής της.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Είναι, συνεπώς, η πρώτη αιτία θανάτου στις γυναίκες.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Ένα καλά φυλαγμένο μυστικό
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
για λόγους που δεν γνωρίζω.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Επίσης, για να φέρουμε το θέμα σε προσωπικό επίπεδο --
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
θα μιλήσουμε για τη σχέση σας με την καρδιά σας
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
και τη σχέση όλων των γυναικών με την καρδιά τους --
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
θα μιλήσουμε για πολιτική.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Επειδή το προσωπικό, όπως γνωρίζετε, είναι πολιτικό.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
Και γι' αυτό, δεν γίνονται όσα πρέπει.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
Και όπως έχουμε δει τις γυναίκες
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
να υπερνικούν τον καρκίνο του μαστού
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
μέσω της εκστρατείας για τον καρκίνο του μαστού,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
το ίδιο πρέπει να κάνουμε και με την καρδιά.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Από το 1984,
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
στις Η.Π.Α. έχουν πεθάνει περισσότερες γυναίκες από ότι άνδρες.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Παλιά θεωρούσαμε την καρδιοπάθεια
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
πρόβλημα που αντιμετωπίζουν κυρίως οι άνδρες --
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
κάτι που ποτέ δεν ίσχυε
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
αλλά που όλοι πίστευαν τις δεκαετίες του '50 και '60
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
και που έτσι αναφερόταν στη βιβλιογραφία.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Προσωπικά, αυτό διδάχθηκα στις σπουδές μου.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Αν θέλαμε να κρατήσουμε τη διάκριση στα φύλα, χωρίς να είναι μεν σωστό
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
αλλά αν θέλαμε να προχωρήσουμε βάσει της διάκρισης στα φύλα,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
τότε στην ουσία πρόκειται για νόσο των γυναικών.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Άρα, είναι πλέον νόσος των γυναικών.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
Και ένα από αυτά που παρατηρούμε
01:31
is that male line,
29
91260
2000
είναι η γραμμή στους άνδρες,
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
η θνησιμότητα να πέφτει και να πέφτει και να πέφτει.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
Και βλέπετε στη γραμμή των γυναικών από το 1984,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
το κενό να μεγαλώνει.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Όλο και περισσότερες γυναίκες, δύο, τρεις, τέσσερις φορές περισσότερες γυναίκες
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
πεθαίνουν από καρδιοπάθεια από ότι άνδρες.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
Και πρόκειται για μια πολύ σύντομη χρονική περίοδο
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
ώστε όλοι οι διαφορετικοί γνωστοί παράγοντες κινδύνου
01:50
to change.
37
110260
2000
να έχουν αλλάξει.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Αυτό που υπονοείται λοιπόν
01:54
at the national level
39
114260
2000
σε εθνικό επίπεδο
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
είναι ότι οι διαγνωστικές και θεραπευτικές στρατηγικές,
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
οι οποίες είχαν εφαρμοστεί σε άνδρες, από άνδρες, για άνδρες,
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
τα τελευταία 50 χρόνια --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
και οι οποίες λειτούργησαν αρκετά καλά στους άνδρες, έτσι δεν είναι; --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
δεν λειτουργούν το ίδιο καλά στις γυναίκες.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Έτσι ώστε να ήταν μια μεγάλη κλήση αφύπνισης
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
στη δεκαετία του 1980.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Η καρδιοπάθεια σκοτώνει περισσότερες γυναίκες
02:18
at all ages
48
138260
2000
σε όλες τις ηλικίες
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
από τον καρκίνο του μαστού.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
Και η εκστρατεία του καρκίνου του μαστού--
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
και πάλι, δεν είναι διαγωνισμός.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Προσπαθούμε να είμαστε τόσο καλοί, όσο η εκστρατεία του καρκίνου του μαστού.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Πρέπει να είμαστε τόσο καλοί όσο η εκστρατεία του καρκίνου του μαστού
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
για την αντιμετώπιση αυτής της κρίσης.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Τώρα μερικές φορές όταν ο κόσμος το βλέπει αυτό,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
ακούω αυτόν τον αναστεναγμό.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Όλοι μας μπορούμε να σκεφτούμε κάποιον,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
συχνά, μια νεαρή γυναίκα,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
που έχει επηρεαστεί από τον καρκίνο του μαστού.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Δεν μπορούμε να σκεφτούμε συχνά μια νεαρή γυναίκα
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
με καρδιοπάθεια.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Θα σας πω γιατί.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Η καρδιοπάθεια σκοτώνει ανθρώπους,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
συχνά, πολύ γρήγορα.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Έτσι την πρώτη φορά που η καρδιοπάθεια χτυπάει σε γυναίκες και άνδρες,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
τις μισές φορές είναι αιφνίδιος καρδιακός θάνατος --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
δεν έχετε τη δυνατότητα να πείτε αντίο,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
δεν έχετε τη δυνατότητα να την πάτε για χημειοθεραπεία,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
δεν έχετε τη δυνατότητα να τη βοηθήσετε να διαλέξει μια περούκα.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
Στον καρκίνο του μαστού,
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
η θνησιμότητα έχει μειωθεί στο τέσσερα τοις εκατό.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
Και αυτά είναι τα 40 χρόνια
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
που έχουν υποστηρίξει οι γυναίκες.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Η Μπέτυ Φορντ, η Νάνσυ Ρήγκαν σηκώθηκαν
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
και είπαν, «'Εχω επιζήσει από τον καρκίνο του μαστού»
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
και μπορούσαμε να το συζητήσουμε.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
Και, στη συνέχεια, οι γιατροί έδειξαν την υποστήριξή τους.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Έχουμε κάνει την έρευνα.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Τώρα έχουμε αποτελεσματικές θεραπείες.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Οι γυναίκες ζουν περισσότερο από ποτέ.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Αυτό πρέπει να γίνει στις καρδιακές παθήσεις και ήρθε η ώρα.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Δεν συμβαίνει και είναι καιρός.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Οφείλουμε ένα απίστευτο χρέος ευγνωμοσύνης
03:44
to these two women.
84
224260
2000
σε αυτές τις δύο γυναίκες.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Όπως απεικόνισε η Μπάρμπαρα
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
σε μία από τις καταπληκτικές ταινίες της, το «Γιεντλ»
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
έπαιξε μια νεαρή γυναίκα
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
που ήθελε να σπουδάσει.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Και ήθελε να μελετήσει το Ταλμούδ.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
Πώς σπούδασε λοιπόν;
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Έπρεπε να κάνει τον άνδρα.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Έπρεπε να μοιάζει με έναν άνδρα.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Έπρεπε να κάνει τους άλλους να πιστέψουν ότι μοιάζει με άνδρας
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
και μπορούσε να έχει τα ίδια δικαιώματα
04:10
that the men had.
95
250260
2000
που είχαν οι άνδρες.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Η Μπεραντίν Χήλι, η Δρ. Χήλι,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
ήταν καρδιολόγος.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Και περίπου εκείνο τον καιρό, στη δεκαετία του '80,
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
όπου είδαμε τις γυναίκες και τους θανάτους από καρδιοπάθειες
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
να αυξάνονται συνεχώς,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
έγραψε ένα κύριο άρθρο
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
στην Εφημερίδα της ιατρικής της Νέας Αγγλίας
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
και είπε, το σύνδρομο Γιεντλ.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Οι γυναίκες πεθαίνουν από καρδιοπάθειες
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
δύο, τρεις, τέσσερις φορές περισσότερο από τους άνδρες.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Η θνησιμότητα δεν μειώνεται, αυξάνεται.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
Και αμφισβήτησε,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
υπέθεσε,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
ότι αυτό είναι ένα σύνδρομο Γιεντλ.
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
Και να η ιστορία.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Μήπως επειδή οι γυναίκες δεν μοιάζουν με τους άνδρες,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
δεν μοιάζουν με το αρσενικό πρότυπο καρδιοπάθειας
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
για το οποίο περάσαμε τα τελευταία 50 χρόνια για να το κατανοήσουμε
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
και κάνουμε πολύ καλά διαγνωστικά
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
και πραγματικά καλή θεραπευτική,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
και ως εκ τούτου, οι καρδιοπάθειές τους δεν αναγνωρίζονται.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Και απλά προσπερνώνται.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Δεν αντιμετωπίζονται, δεν εντοπίζονται,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
δεν παίρνουν τα οφέλη όλων των σύγχρονων φαρμάκων.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Η Δρ. Χήλι στη συνέχεια έγινε
05:12
the first female director
121
312260
2000
η πρώτη γυναίκα διευθύντρια
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
των Εθνικών Ινστιτούτων Υγείας μας.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Και αυτή είναι η μεγαλύτερη επιχειρησιακή βιοϊατρική έρευνα
05:19
in the world.
124
319260
2000
στον κόσμο.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Και χρηματοδοτεί πολλή από την έρευνα μου.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Χρηματοδοτεί έρευνα σε όλη τη χώρα.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Ήταν μια πολύ μεγάλη υπόθεση
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
που έγινε διευθύντρια.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Και άρχισε,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
απέναντι σε πολλή διαμάχη,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
την πρωτοβουλία για την υγεία των γυναικών.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
Και κάθε γυναίκα στην αίθουσα εδώ
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
έχει ωφεληθεί από αυτή την πρωτοβουλία για την υγεία των γυναικών.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Μας είπε για την θεραπεία ορμονικής υποκατάστασης.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Μας ενημέρωσε για την οστεοπόρωση.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Μας ενημέρωσε για τον καρκίνο του μαστού, τον καρκίνο του παχέος εντέρου στις γυναίκες.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Έτσι, ένα τεράστιο ταμείο γνώσης
05:50
despite, again,
138
350260
2000
αν, και πάλι,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
τόσοι πολλοί της είπαν να μην το κάνει,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
ότι ήταν πάρα πολύ ακριβό.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Και το υποτιμούσαν, λέγοντας ότι οι γυναίκες δεν το άξιζαν.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Αυτή έλεγε, «Όχι. Συγνώμη. Οι γυναίκες το αξίζουν.»
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
Ήταν ένα μικρό κομμάτι αυτής της πρωτοβουλίας για την υγεία των γυναικών
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
που πήγε στο Εθνικό Ινστιτούτο Καρδιάς, Πνεύμονα και Αίματος,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
το οποίο είναι το Καρδιολογικό Τμήμα του Εθνικού Ινστιτούτου Υγείας.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
Και κάναμε την μελέτη ΑΣΙΓ (WISE) --
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
και το ΑΣΙΓ σημαίνει Αξιολόγηση του Σύνδρομου Ισχαιμίας Γυναικών --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
και έχω αναλάβει την προεδρία αυτής της μελέτης για τα τελευταία 15 χρόνια.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Αυτή η μελέτη ρωτούσε συγκεκριμένα,
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
τι συμβαίνει με τις γυναίκες;
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Γιατί όλο και περισσότερες γυναίκες πεθαίνουν
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
από ισχαιμική καρδιοπάθεια;
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Έτσι, στο ΑΣΙΓ, 15 χρόνια πριν,
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
ξεκινήσαμε και είπαμε, «Υπάρχουν μερικές βασικές παρατηρήσεις
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
και μάλλον θα πρέπει να τις παρακολουθήσουμε.»
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Και οι συνεργάτες μας στην Ουάσιγκτον,
06:38
had recently published
157
398260
3000
πρόσφατα δημοσίευσαν
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
ότι όταν οι γυναίκες παθαίνουν έμφραγμα και πεθαίνουν,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
σε σύγκριση με τους άνδρες που παθαίνουν έμφραγμα και πεθαίνουν --
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
και πάλι, πρόκειται για εκατομμύρια ανθρώπους,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
συμβαίνει κάθε μέρα --
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
οι γυναίκες, στην λιπιδιακή τους πλάκα --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
και πρόκειται για τη στεφανιαία αρτηρία τους,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
Έτσι η κύρια παροχή αίματος πηγαίνει στο μυ της καρδιάς --
06:58
women erode,
165
418260
2000
οι γυναίκες διαβρώνονται,
07:00
men explode.
166
420260
3000
οι άντρες εκρήγνυνται.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Θα βρείτε κάποιες ενδιαφέρουσες αναλογίες
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
σε αυτή τη φυσιολογία.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Γέλια)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Πρώτα θα περιγράψω το αρσενικό-μοτίβο για το έμφραγμα.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Χολυγουντιανό έφραγμα.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Φρικτός θωρακικός πόνος.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
Το ΗΚΓ κάνει πιμπιπιμπι,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
έτσι, οι γιατροί μπορούν να δουν αυτό το εξαιρετικά ανώμαλο ΗΚΓ.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Υπάρχει ένας μεγάλος θρόμβος στη μέση της αρτηρίας.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
Και πηγαίνουν στο αιμοδυναμικό εργαστήριο
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
και μπαμ μπουν, ξεφορτώνονται τον θρόμβο.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Αυτό είναι ένα ανδρικό έμφραγμα.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Μερικές γυναίκες έχουν τέτοια εμφράγματα,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
αλλά ένα σωρό γυναίκες που έχουν αυτού του είδους τα εμφράγματα,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
όπου διαβρώνεται,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
δεν γεμίζει τελείως με θρόμβο, τα συμπτώματα είναι ανεπαίσθητα,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
τα ευρήματα του ΗΚΓ διαφέρουν --
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
γυναικείο-μοτίβο.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Έτσι τι νομίζετε ότι συμβαίνει σε αυτά τα κορίτσια;
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Συχνά δεν αναγνωρίζεται, τις στέλνουν σπίτι.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Δεν είμαι σίγουρος τι ήταν. Θα μπορούσε να έχει αέρια.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Έτσι το πήραμε αυτό
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
και είπαμε, «Ξέρετε, τώρα έχουμε τη δυνατότητα
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
να κοιτάξουμε μέσα στους ανθρώπους
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
με αυτούς τους ειδικούς καθετήρες που ονομάζονται IVUS:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
Ενδαγγειακό υπερηχογράφημα.»
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Και είπαμε, «Θα υποθέσουμε
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
ότι οι λιπιδιακές πλάκες στις γυναίκες
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
μάλλον στην πραγματικότητα είναι διαφορετικές,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
και επικάθονται διαφορετικά, από οτι στους άνδρες.»
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
Και λόγω της κοινής γνώσης
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
του πώς οι γυναίκες και άνδρες παχαίνουν.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Όταν βλέπουμε τον κόσμο να γίνεται παχύσαρκος,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
που παχαίνουν οι άνδρες?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Ακριβώς εδώ, είναι απλώς μία εστία -- ακριβώς εκεί.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Πού παχαίνουν οι γυναίκες;
08:33
All over.
203
513260
2000
Παντού.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Κυτταρίτιδα εδώ, κυτταρίτιδα εδώ.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
Έτσι είπαμε, «Κοιτάξτε, οι γυναίκες φαίνονται να είναι πολύ καλές
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
στην φύλαξη των απορριμάτων,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
τα φυλάνε στρωτά.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Οι άνδρες απλώς τα πετάνε σε μια ενιαία περιοχή.»
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Έτσι είπαμε, «Ας τα δούμε αυτά.»
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
Και έτσι το κίτρινο είναι η λιπιδιακή πλάκα,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
και ο πίνακας Α είναι ένας άνδρας.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Και μπορείτε να δείτε, έχει ανώμαλα εξογκώματα.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Έχει μια μπυροκοιλιά στις στεφανιαίες αρτηρίες του.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Ο πίνακας B είναι η γυναίκα, πολύ στρωτό.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Τα έχει βάλει όμορφα και περιποιημένα.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Γέλια)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
Και αν το κάνατε αυτή την αγγειογραφία,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
που είναι το κόκκινο,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
μπορείτε να δείτε την ανδρική νόσο.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
Έτσι εδώ και 50 χρόνια
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
στίλβωσης και διαμόρφωσης αυτών των αγγειογραφιών,
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
αναγνωρίζουμε εύκολα
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
την ασθένεια με αρσενικό μοτίβο.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Κάπως δύσκολο να δούμε την ασθένεια με γυναικείο μοτίβο.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Οπότε αυτό ήταν μια ανακάλυψη.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Τώρα ποιες είναι οι επιπτώσεις της;
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Και πάλι, οι γυναίκες κάνουν την αγγειογραφία
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
και κανείς δεν μπορεί να πει ότι έχουν πρόβλημα.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Έτσι εργαζόμαστε τώρα για μια μη-επεμβατική --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
και πάλι, όλες αυτές είναι επεμβατικές μελέτες.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Στην ιδανική περίπτωση θα θέλατε να τα κάνουμε όλα αυτά μη επεμβατικά.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Και πάλι, μετά από 50 χρόνια
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
μη επεμβατικών καλών τεστ κοπώσεως,
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
είμαστε αρκετά καλοί στην αναγνώριση του αρσενικού μοτίβου της νόσους
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
με τεστ κοπώσεως.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Έτσι αυτή είναι καρδιακή μαγνητική τομογραφία.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Την κάνουμε στο Καρδιολογικό Ινστιτούτο Σένταρς-Σινάι
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
στο Καρδιολογικό Κέντρο Γυναικών.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Το επιλέξαμε για την έρευνα.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Αυτό δεν είναι στο νοσοκομείο της κοινότητάς σας,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
αλλά ελπίζουμε να το μεταφράσουμε.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Και έχουμε κάνει περίπου τα δυόμισι χρόνια
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
μιας μελέτης πέντε ετών.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Αυτή ήταν η μοναδική μέθοδος
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
που μπορεί να δεί το εσωτερικό τοίχωμα της καρδιάς.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
Και αν κοιτάξετε προσεκτικά, μπορείτε να δείτε
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
ότι υπάρχει ένα μαύρισμα εκεί.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Και αυτή είναι μία μικροαγγειακή απόφραξη.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Το σύνδρομο, το γυναικείο μοτίβο
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
τώρα ονομάζεται στεφανιαία μικροαγγειακή δυσλειτουργία, ή απόφραξη.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Ο δεύτερος λόγος που συμπαθήσαμε πραγματικά την μαγνητική τομογραφία
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
είναι ότι δεν έχει καμία ακτινοβολία.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
Σε αντίθεση με τις αξονικές τομογραφίες, τις ακτινογραφίες, τα σπινθηρογραφήματα,
10:31
for women
254
631260
2000
για τις γυναίκες
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
όπου ο μαστός είναι στη μέση
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
όταν εξετάζουμε την καρδιά,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
κάθε φορά που κάνουμε κάτι που έχει ακόμη και μια μικρή ποσότητα ακτινοβολίας,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
λέμε, «Χρειαζόμαστε πραγματικά αυτή την εξέταση;»
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Έτσι είμαστε πολύ ενθουσιασμένοι για την μαγνητική τομογραφία.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Δεν μπορείτε να πάτε και να την κάνετε ακόμη,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
αλλά αυτό είναι μια περιοχή της ενεργής έρευνας
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
όπου η μελέτη των γυναικών
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
θα προοδεύσει το πεδίο για γυναίκες και άνδρες.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Ποιες είναι οι μεταγενέστερες συνέπειες
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
τότε, όταν το γυναικείο μοτίβο καρδιοπάθειας
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
δεν αναγνωρίζεται;
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Πρόκειται για ένα σχήμα
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
από ένα κύριο άρθρο που δημοσίευσα
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
στην Ευρωπαϊκή Καρδιολογική Εφημερίδα το περασμένο καλοκαίρι.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
Και ήταν απλώς ένα εικονόγραμμα
11:11
to sort of show
271
671260
2000
για να δείξει
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
γιατί όλο και περισσότερες γυναίκες πεθαίνουν από καρδιοπάθειες
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
παρά αυτές τις καλές θεραπείες
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
που γνωρίζουμε και δουλεύουν.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Και όταν η γυναίκα
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
έχει ασθένεια με αρσενικό μοτίβο --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
έτσι μοιάζει με τη Μπάρμπαρα στην ταινία --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
γίνεται θεραπεία.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
Και όταν έχετε γυναικείο μοτίβο και μοιάζετε με μια γυναίκα,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
όπως η Μπάρμπαρα εδώ με το σύζυγό της,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
δεν γίνεται θεραπεία.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Αυτές είναι οι σωτήριες θεραπείες μας.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
Και αυτά τα κόκκινα κουτάκια είναι οι θάνατοι.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Αυτές είναι οι συνέπειες.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Και αυτό είναι ένα γυναικείο μοτίβο
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
και γιατί πιστεύουμε ότι το σύνδρομο Γιεντλ
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
στην πραγματικότητα εξηγεί
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
πολλά από αυτά τα κενά.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Επίσης υπάρχουν θαυμάσια νέα
11:56
about studying women,
290
716260
2000
για την μελέτη των γυναικών
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
επιτέλους, στις καρδιοπάθειες.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Και ένα από τα πεδία αιχμής
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
για το οποίο είμαστε απίστευτα ενθουσιασμένοι
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
είναι η θεραπεία με βλαστοκύτταρα.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Αν ρωτήσετε, ποια είναι η μεγάλη διαφορά
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
μεταξύ γυναικείας και ανδρικής φυσιολογίας;
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Γιατί υπάρχουν γυναίκες και άνδρες;
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Επειδή οι γυναίκες φέρνουν νέα ζωή στον κόσμο.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Είναι όλο βλαστοκύτταρα
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Έτσι υποθέσαμε
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
ότι το θηλυκό βλαστοκύτταρο μπορεί να είναι καλύτερο
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
στον προσδιορισμό της ζημίας,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
στο να κάνει κάποια κυτταρική επισκευή
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
ή ακόμη και να παράγει νέα όργανα,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
το οποίο είναι ένα από τα πράγματα
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
που προσπαθούμε να κάνουμε με τη θεραπεία με βλαστοκύτταρα.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Αυτά είναι γυναικεία και ανδρικά βλαστοκύτταρα.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Και αν είχατε ένα τραυματισμένο όργανο,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
αν παθαίνατε μια καρδιακή προσβολή
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
και θέλαμε να επισκευάσουμε αυτή την τραυματισμένη περιοχή,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
θέλετε εκείνα τα ισχυρά,
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
άφθονα βλαστοκύτταρα από πάνω;
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Ή μήπως θέλετε αυτά,
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
που μοιάζουν λες και βγήκαν για φαγητό;
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Γέλια)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Και μερικές από τις ερευνητικές μας ομάδες
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
απέδειξαν
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
ότι τα θηλυκά βλαστοκύτταρα --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
και αυτό είναι σε ζώα
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
και όλο και περισσότερο φαίνεται στον άνθρωπο --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
ότι τα θηλυκά βλαστοκύτταρα,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
ακόμη και όταν μπουν σε ένα ανδρικό σώμα,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
τα καταφέρνουν καλύτερα από τα ανδρικά βλαστοκύτταρα
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
όταν μπαίνουν σε ένα ανδρικό σώμα.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Ένα από τα πράγματα που λέμε
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
για όλη αυτή τη γυναικεία φυσιολογία --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
επειδή και πάλι, όσο και να μιλάμε για γυναίκες και τις καρδιοπάθειες,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
οι γυναίκες, κατά μέσο όρο,
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
έχουν καλύτερη μακροζωία από τους άνδρες --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
είναι ότι αν ξετυλίξουμε τα μυστικά της γυναικείας φυσιολογίας
13:31
and understanding that
331
811260
2000
και τα κατανοήσουμε,
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
αυτό θα βοηθήσει και τους άνδρες και τις γυναίκες.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Όπως και να'ναι, αυτό δεν είναι ένα παιχνίδι μηδενικού αθροίσματος.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Εντάξει, λοιπόν να από που ξεκινήσαμε.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Και να θυμάστε, οι πορείες διασταυρώθηκαν το 1984,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
και όλο και περισσότερες γυναίκες
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
πέθαιναν από καρδιαγγειακές νόσους.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Τι έχει συμβεί τα τελευταία 15 χρόνια με αυτή τη δουλειά;
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Κάμπτουμε την καμπύλη.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Κάμπτουμε την καμπύλη.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Έτσι, ακριβώς όπως την ιστορία του καρκίνου του μαστού,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
η έρευνα, η ευαισθητοποίηση,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
λειτουργούν, απλά πρέπει να ξεκινήσουν.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Τώρα είμαστε ευχαριστημένοι με αυτό;
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Ακόμα πεθαίνουν δύο έως τρεις περισσότερες γυναίκες για κάθε άνδρα.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Και θα ήθελα να προτείνω,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
με την καλύτερη μακροζωία
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
ότι οι γυναίκες έχουν, συνολικά,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
ότι οι γυναίκες θα πρέπει θεωρητικά να τα πηγαίνουν καλύτερα,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
εάν απλώς λάμβαναν θεραπεία.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Και είμαστε σε αυτό το σημείο,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
αλλά έχουμε μακρύ δρόμο μπροστά μας.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Έχουμε δουλέψει σ'αυτό εδώ και 15 χρόνια.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Και όπως σας είπα, έχουμε δουλέψει για την καρδιοπάθεια με αρσενικό μοτίβο
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
εδώ και 50 χρόνια.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Έτσι είμαστε 35 χρόνια πίσω.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
Και θα ήθελα να πιστεύω ότι δεν πρόκειται να χρειαστούν 35 χρόνια.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
Και στην πραγματικότητα, μάλλον δεν θα χρειαστούν.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Αλλά δεν μπορούμε να σταματήσουμε τώρα.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Διακυβεύονται πάρα πολλές ζωές.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Έτσι τι πρέπει να κάνουμε;
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Τώρα, ας ελπίσουμε ότι έχετε μια πιο προσωπική σχέση
14:49
with your heart.
363
889260
2000
με την καρδιά σας.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Οι γυναίκες έχουν ακούσει το κάλεσμα
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
για τον καρκίνο του μαστού
14:55
and they have come out
366
895260
2000
και έχουν βγεί
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
για εκστρατείες ευαισθητοποίησης.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Οι γυναίκες τώρα είναι πολύ καλές με τις μαστογραφίες.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
Και οι γυναίκες κάνουν έρανους.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Οι γυναίκες συμμετέχουν.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Έχουν βάλει τα χρήματά τους σε αυτά που λένε
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
και υπερασπίστηκαν και έχουν πάρει μέρος σε εκστρατείες.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Και αυτό πρέπει να κάνουμε με την καρδιοπάθεια, τώρα.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Και είναι πολιτικό.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Η υγεία των γυναικών, από την άποψη της Ομοσπονδιακής χρηματοδότησης,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
μερικές φορές είναι δημοφιλής,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
μερικές φορές δεν είναι τόσο δημοφιλής.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Έτσι έχουμε αυτούς τους κύκλους γιορτής και την πείνας.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Έτσι εγώ σας εκλιπαρώ
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
να συμμετάσχετε στην Εκστρατεία του Κόκκινου Φορέματος
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
για την συγκέντρωση χρημάτων.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Ο καρκίνος του μαστού, όπως είπαμε,
15:34
kills women,
383
934260
2000
σκοτώνει γυναίκες,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
αλλά η καρδιοπάθεια σκοτώνει ακόμη περισσότερες.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
Έτσι, αν μπορούμε να είμαστε τόσο καλοί όσο ο καρκίνος του μαστού
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
και να δώσουμε στις γυναίκες αυτή τη νέα φροντίδα,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
έχουμε πολλές ζωές για να σώσουμε.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Οπότε σας ευχαριστώ για την προσοχή σας.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7