Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

Noel Bairey Merz: Kadınların karşılaştığı yegane en büyük sağlık tehditi

64,783 views

2012-03-21 ・ TED


New videos

Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

Noel Bairey Merz: Kadınların karşılaştığı yegane en büyük sağlık tehditi

64,783 views ・ 2012-03-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Oner Gözden geçirme: Diba Szamosi
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Siz kadınların ikisinden birisinin
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
hayatı kardiyovasküler hastalık
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
tarafından etkilenecek.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Bu, lider kadın katili.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Bilmediğim nedenlerden ötürü
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
iyi saklanan bir sır.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Bunu kişiselleştirmenin yanı sıra --
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
kalbinizle olan ilişkinizden bahsedeceğiz
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
ve bütün kadınların kendi kalpleriyle olan ilişkilerinden --
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
politikaya geçeceğiz.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Kişisel olan, bildiğiniz gibi, politiktir.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
Ve bunun hakkında yeterince şey yapılmıyor.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
Göğüs kanseri kampanyasıyla
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
kadınların göğüs kanserini
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
yenmelerini izlediğimiz gibi,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
kalp konusunda şimdi yapmamız gereken bu.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
1984'den beri,
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
Amerika'da erkeklerden çok kadınlar ölüyor.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Kalp hastalığının
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
daha çok erkek problemi olduğunu düşünürdük --
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
ki bu asla doğru değildi,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
ama 1950ler ve 60larda herkes böyle düşünüyordu,
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
ve bütün kitaplarda böyle geçiyordu.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Ben eğitimdeyken aynen bunu öğrendim.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Cinsiyetçi kalacak olsaydık, ki bu doğru değildi,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
ama ilerleyecek ve cinsiyetçi olacak olsaydık,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
bu aslında bir kadın hastalığı.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Şimdi bu bir kadın hastalığı.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
Ve göreceğiniz şeylerden biri
01:31
is that male line,
29
91260
2000
erkekler çizgisinin
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
ölüm oranının aşağı, aşağı, aşağı, aşağı, aşağı indiği.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
Ve 1984'den itibaren kadınların çizgisini görüyorsunuz,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
açıklık artıyor.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Gitgide daha çok kadın, erkeklerin iki, üç, dört katı
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
kadın kalp hastalığından ölüyor.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
Ve bu bildiğimiz bütün farklı risk faktörlerinin
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
değişmesi için fazla
01:50
to change.
37
110260
2000
kısa bir zaman dilimi.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Bunun da bize anlattığı aslında şu,
01:54
at the national level
39
114260
2000
ulusal seviyede
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
son 50 yılda
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
erkeklerde, erkekler tarafından, erkekler için geliştirilmiş
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
teşhis ve tedavi stratejilerinin --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
ki erkeklerde oldukça iyi işe yarıyor, değil mi? --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
kadınlar için pek işe yaramadığı.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
İşte bu, 1980lerde
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
büyük bir uyanma çağrısıydı.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Kalp hastalığı, tüm yaşlarda
02:18
at all ages
48
138260
2000
göğüs kanserinden
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
daha fazla kadın öldürüyor.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
Ve göğüs kanseri kampanyası --
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
tekrarlıyorum, bu bir yarışma değil.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
En az göğüs kanseri kampanyası kadar iyi olmaya çalışıyoruz.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Bu krize dikkat çekebilmek için, göğüs kanseri kampanyası
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
kadar iyi olmamız gerek.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Şimdi bazen, insanlar bunu gördüğünde,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
nefeslerin kesildiğini duyarım.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Hepimiz, göğüs kanserinin etkilediği birini,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
çoğunlukla genç bir kadını,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
aklımıza getirebiliriz.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Kalp hastalığı olan genç kadın
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
genelde aklımıza gelmez.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Size nedenini söyleyeceğim.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Kalp hastalığı insanları
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
genelde oldukça hızlı öldürür.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Yani, kadınları ve erkekleri kalp hastalığı ilk vurduğunda
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
yarısında ani kardiyak ölüm gerçekleşir --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
veda etme şansı olmaz,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
onu kemoterapiye götürme şansınız olmaz,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
peruk almasına yardım etme şansınız olmaz.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
Göğüs kanserinde
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
ölüm oranı yüzde dörde düştü.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
ve bu da kadınların savunduğu
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
40 yıl.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Betty Ford, Nancy Reagan ayağa kalktılar
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
ve "Ben göğüs kanserinden kurtuldum," dediler,
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
ve bundan bahsetmek sorun değildi.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
Ve sonra doktorlar imdada yetişti.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Araştırmayı yaptık.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Artık etkin terapilerimiz var.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Kadınlar her zamankinden daha uzun yaşıyor.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Kalp hastalığında bu olması gerekiyor, ve zamanı geldi.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Olmuyor, ve zamanı geldi.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Bu iki kadına inanılmaz bir
03:44
to these two women.
84
224260
2000
minnet borcumuz var.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Barbara'nın muhteşem filmlerinden
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
birinde dediği gibi, "Yentl,"
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
eğitim isteyen
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
genç bir kadını canlandırıyordu.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Ve Tevrat'ı çalışmak istiyordu.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
O zaman nasıl eğitilecekti?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Erkek kılığına girmesi gerekiyordu.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Erkek gibi görünmesi gerekiyordu.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Diğer insanları erkek gibi göründüğüne
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
ve aynı haklara sahip olabileceğine
04:10
that the men had.
95
250260
2000
inandırması gerekiyordu.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Bernadine Healy, Dr. Healy,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
bir kardiyologdu.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Yine aynı zamanlarda, 1980lerde
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
kadınların ve kalp hastalığı ölümlerinin
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
yukarı, yukarı, yukarı, yukarı, yukarı çıktığını gördüğümüz zamanlar,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
bir makale yazdı
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
New England Tıp Dergisinde,
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
ve dedi ki, Yentl Sendromu.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Kalp hastalığından
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
erkeklerden iki, üç, dört kat daha fazla kadın ölüyor.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Ölüm oranı düşmüyor, artıyor.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
Ve sorguladı,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
hipotez oluşturdu,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
bu bir Yentl Sendromu mu?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
Hikaye şu.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Kadınların erkeklere benzememesinden mi,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
yoksa son 50 yılı anlamaya,
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
ve gerçekten iyi teşhis edip
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
ve gerçekten iyi iyileştirmek için harcadığımız
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
erkeklere özgü kalp hastalığına benzemiyorlar mı,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
ve bu yüzden mi ki, onların kalp hastalıkları tanınmıyor?
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Ve sadece geçiliyorlar.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Tedavi görmüyorlar, saptanmıyorlar,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
modern tıbbın tamamının yararlarından alamıyorlar.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Doktor Healy sonra
05:12
the first female director
121
312260
2000
Ulusal Sağlık Kurumlarımızın
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
ilk kadın direktörü oldu.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Ve bu dünyadaki en büyük
05:19
in the world.
124
319260
2000
biyomedikal atılım araştırması.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Ve benim de araştırmamnın çoğunu karşılıyor.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Her yerde araştırmaları karşılıyor.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Ve onun direktör olması
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
büyük bir olaydı.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Ve bir çok tartışmaya rağmen
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
Kadın Sağlık İnsiyatifi'ni
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
başlattı.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
Ve buradaki her kadın
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
o Kadın Sağlık İnsiyatifi'nden yararlandı.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Bize hormon yenileme terapisinden bahsetti.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Bizi osteoporoz hakkında bilgilendirdi.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Bize kadınlarda göğüs ve kolon kanseri hakkında bilgilendirdi.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Yani muazzam bir bilgi kaynağı,
05:50
despite, again,
138
350260
2000
ki, dediğim gibi,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
birçok kişinin ona yapmamasını söylemesine rağmen,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
çok pahalıydı.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Ve altta yatan, kadınların buna değmeyeceğiydi.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Ama o, "Yok. Üzgünüm. Kadınlar buna değer," falandı.
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
O Kadın Sağlık İnsiyatifi'ninin küçük bir kısmı
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
Ulusal Kalp, Akciğer ve Kan Enstitütüsü'ne,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
ulusal sağlık kuruluşlarının kardiyoloji kısmına gitti.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
Ve WISE çaışmasını yapabildik --
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
WISE'ın açılımı Kadınlar İskemi Sendrom Değerlendirmesi --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
ve son 15 yıldır bu araştırmayı ben yönetiyorum.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Bu, özellikle, kadınlara neler oluyor,
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
sorusunu soran bir çalışma.
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Neden gitgide daha fazla kadın
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
iskemik kalp hastalığından ölüyor?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
15 yıl önce WISE'da
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
başladık ve dedik ki, "Peki, burada bir kaç ana gözlem var,
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
ve büyük bir olasılıkla bunları takip etmemiz gerek."
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Ve Washington DC'deki meslektaşlarımız
06:38
had recently published
157
398260
3000
yakın zamanda
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
kalp krizi geçirip ölen kadınlarla
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
kalp krizi geçirip ölen erkekler arasında --
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
ki dediğim gibi bu milyonlarca insan,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
her gün olan bir şey --
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
kadınlar, yağlı plaklarında --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
işte bu onların koroner atardamarları,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
yani kalbe giden ana kan tedariği --
06:58
women erode,
165
418260
2000
kadınlarınkinin aşındığını,
07:00
men explode.
166
420260
3000
erkeklerin patladığını yayınladılar.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Bu fizyolojide bazı enteresan
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
benzerlikler bulacaksınız.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Kahkahalar)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
İlk erkeklere özgü kalp krizini tarif edeyim.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Hollywood kalp krizi. Aaaah.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Korkunç göğüs ağrısı.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
EKG pbrrrh olur,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
böylece doktorlar da bu devasa anormallikte EKG'yi görebilir.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Damarın ortasında bir pıhtı vardır.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
Sonda labratuarına giderler
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
ve bum, bum, bum pıhtıda kurtulurlar.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Bu bir adamın kalp krizi.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Bazı kadınlarda o kalp krizlerinden olur,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
ama birsürü kadın bu tür kalp krizini geçirir,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
aşınan,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
tamamen pıhtıyla dolmadığı için semptomların daha zayıf olduğu
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
EKG bulgularının farklı olduğu --
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
kadınlara özgü.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Peki bu kayanlara ne olduğunu düşünüyorsunuz?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Genelde fark edilmezler,eve gönderilirler.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Ne olduğundan emin değilim. Belki de gazdır.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Biz de oradan aldık
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
ve dedik ki, "Yani, artık insanların
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
içine bakma becerimiz var,
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
IVUS: Damariçi Ultrasound
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
adı verilen bu özel sondalarla.
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Ve dedik ki, "Kadınlardaki yağlı plağın
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
aslında erkeklerdekinden
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
çok farklı olduğunu,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
ve farklı biriktiği farzedeceğiz."
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
Yani kadınların ve erkeklerin nasıl şişmanladığı
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
bilinen gerçeğinden dolayı.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
İnsanların obez olmalarını izlediğimizde,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
erkekler nerede şişmanlar?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Tam burada, sadece bir odak -- tam burası.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Kadınlar nereden şişmanlar?
08:33
All over.
203
513260
2000
Her yerden.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Burda selülit, burda selülit.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
O yüzden dedik ki, "Bakın, kadınlar çöpleri kaldırmada,
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
düzgünce kaldırmada
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
iyiler gibi duruyor.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Erkeklerse sadece bir bölgeye döküyorlar."
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Dedik ki, "Şunlara bir bakalım."
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
Sarı olan yağlı plak,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
ve A Paneli bir erkek.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Görebileceğiniz gibi, yamru yumru.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Koroner damarlarında bira göbeği var.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
B Panelinde ise bir kadın, oldukça pürüzsüz.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Tatlı ve düzgün bir şekilde yerleştirmiş.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Kahkaha)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
O anjiogrami yapsanız,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
kırmızı olan,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
adamın hastalığını görebilirsiniz.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
Yani 50 yıl boyunca
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
bu anjiogramları yapıp mükemmelleştirerek
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
kolayca
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
erkeklere özgü hastalığı tanıyabiliyoruz.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Ama kadınlara özgü hastalığı görmek biraz zor.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Bu bir keşiti.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Bu ne gibi sonuçlar doğurabilir?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Dediğimiz gibi, kadınlar anjiograme giriyor
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
ve kimse bir problem olduğunu göremiyor.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Biz de invazif olmayan --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
tekrarlıyorum, bunların hepsi invazif çalışmalar.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
İdeal olarak bunları invazif olmadan yapabilmek isterdiniz.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Ve tekrar, 50 yıllık
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
güzel invazif olmayan stress testleri,
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
erkeklere özgü hastalığı tanımada oldukça iyiyiz
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
stress testleri ile.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Şimdi bu bir kardiyak manyetik rezonans resmi (MRI).
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Bunu Cedars-Sinai Kalp Enstitüsünde yapıyoruz,
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
Kadınlar Kalp Merkezi'nde.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Bu araştırma için seçtik.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Bu devlet hastanenizde yok,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
ancak bunu değiştirmeyi umuyoruz.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Ve beş yıllık bir çalışmanın
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
yaklaşık iki buçuk yılını tamamladık.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Bu kalbin iç çeperini görebildiğimiz
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
tek yöntemdi.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
Ve dikkatli bakarsanız, tam burada
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
siyah bir yayılma görebilirsiniz.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Ve o da mikrovasküler tıkanıklık.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Sendrome, kadınlara özgü olan,
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
artık mikrovasküler koroner fonksiyon bozukluğu yada tıkanıklığı olarak adlandırılıyor.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
MRI'ı gerçekten sevmemizin bir ikinci nedeni de
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
radyasyon olmaması.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
CAT taramaları, röntgenler ve thalliumlardan farklı olarak
10:31
for women
254
631260
2000
kadınlarda
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
kalbe bakmanın önünde
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
göğüs varken,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
ne zaman az da olsa radyasyon içeren birşey yazsak,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
deriz ki, "Bu teste gerçekten ihtiyaç var mı?"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
O yüzden MR çok heyecan verici.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Henüz gidip isteyemiyorsunuz,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
ama burası, kadınlar için yapılan bir çalışma sonucu
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
hem kadınlar hem de erkekler için alanda ilerlemeler sağlayacak
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
aktif bir sorgulama alanı.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Peki, kadınlara özgü hastalık
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
tanımlanamadığında
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
genele yayılan sonuçları nelerdir?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Bu, geçtiğimiz yaz
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
Avrupa Kalp Dergisi'nde
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
yayınladığım bir makaleden bir sayı.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
Bu, bildiğimiz ve işe yaradığını bildiğimiz
11:11
to sort of show
271
671260
2000
bütün bu tedavilere rağmen
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
neden kadınların kalp hastalıklarından
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
öldüklerini göstermek için
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
kullandığım bir resimli diyagram.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Kadınlarda
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
erkeklere özgü hastalık olduğunda --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
yani filmdeki Barbara gibi göründüğünde --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
tedavi oluyorlar.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
Ama kadınlara özgü hastalıktan olduğunuzda ve kadın gibi göründüğünüzde,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
burda Barbara'nın kocasıyla olduğu gibi,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
tedavi olmuyorlar.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Bunlar bizim hayat kurtarıcı tedavilerimiz.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
Ve şu küçüj kırmızı kutular da ölümler.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
İşte sonuçlar bunlar.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Kadınlara özgü olan bu,
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
ve Yentl sendromunun
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
bu açıklıkların çoğunu
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
açıkladığını düşünmemizin nedeni bu.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Kalp hastalığında, sonunda,
11:56
about studying women,
290
716260
2000
kadınları çalışma hakkında
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
bazı harika haberler var.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Ve inanılmaz heyecanlı olduğumuz
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
son teknoloji alanlardan biri
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
kök hücre terapisi.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Eğer soracak olursanız, fizyolojik olarak
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
kadın ve erkekler arasındaki büyük fark nedir?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Neden kadınlar ve erkekler var?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Çünkü kadınlar dünyaya yeni hayat getirir.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Bunlar hep kök hücre.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Biz de dişi kök hücrelerinin
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
yaralanmayı belirlemede
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
biraz hücresel tamirat yapmada,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
yada hatta yeni organlar oluşturmada
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
ki bu da kök hücre
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
terapisinde yapmaya çalıştığımız şeylerden biri
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
daha iyi olabileceği hipotezini kurduk.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Bunlar dişi ve erkek kök hücreleri.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Eğer yaralı bir organınız varsa,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
eğer bir kalp krizi geçirmişseniz
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
ve zedelenen alanı tamir etmek istiyorsanız,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
bu yukardaki güçlü ve bol
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
sayıdaki hücrelerden mi isterdiniz?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Yoksa bu öğle yemeğine
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
çıkmış gibi duranlardan mı?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Kahkahalar)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Araştırma takımlarımızın bazıları
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
gösterdi ki,
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
dişi kök hücreler --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
ve bu hayvanlarda
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
ve gitgide bunu insanlarda da göstermeye başladık --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
dişi kök hücrelerin,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
erkek vücuduna konulsa bile,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
erkek vücuduna giren erkek kök
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
hücrelerinden daha başarılı olduğunu gösterdi.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Kadın fizyolojisi hakkında
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
söylediğimiz şeylerden biri --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
çünkü dediğim gibi, kadınlar ve kalp hastalığı hakkında konuşuyor olsak bile,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
kadınlar, ortalamada,
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
erkeklerden daha uzun yaşar --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
kadın fizyolojisinin sırlarının keşfetmek
13:31
and understanding that
331
811260
2000
ve anlamak
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
erkeklere ve kadınlara yardımcı olacak.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Yani zaten kaybedenin olmadığı bir oyun.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
OK, başladığımız yer burası.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Ve hatırlayın, 1984'de yollar kesişti,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
ve gitgide daha çok kadın
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
kardiyovasküler hastalıktan ölüyordu.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Son 15 yılda bu çalışmada neler oldu?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Eğriyi eğiyoruz.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Eğriyi eğiyoruz.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Aynı göğüs kanseri hikayesinde olduğu gibi,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
araştırma yapılıyor, bilinçlilik arttırılıyor,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
işe yarıyor, sadece devam ettirmeniz lazım.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Şimdi bundan memnun muyuz?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Hala her erkek için, ölen iki ila üç kadınımız daha var.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Ve öneririm ki,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
toplamda kadınlarda olan
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
daha uzun yaşam süresi ile,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
teorik olarak, teadavi edilirlerse
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
kadınlar daha başarılı olmalı.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
İşte bulunduğumuz nokta burası,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
ama daha gidilecek çok yolumuz var.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Bunun üzerinde 15 yıldır çalışıyoruz.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Ve dediğim gibi, erkeklere özgü hastalık üzerinde
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
50 yıldır çalışılıyor.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Yani 35 yıl gerideyiz.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
35 yıl sürmeyeceğini düşünmeyi yeğleriz.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
Ki, hatta, büyük bir olasılıkla sürmeyecek deç
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Ama şimdi duramayız.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Çok fazla hayat risk altında.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
O yüzden ne yapmamız lazım?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Sizini umarımi kalbinizle daha
14:49
with your heart.
363
889260
2000
kişisel bir ilişki kurmanız.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Kadınlar göğüs kanseri
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
için yapılan çağrıyı duydu
14:55
and they have come out
366
895260
2000
ve bilinçlilik kampanyaları için
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
ortaya çıktılar.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Kadınlar artık mammogram çektirmede çok iyiler.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
Ve kadınlar para topluyorlar.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Kadınlar katılıyor.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Sadece konuşmakla kalmayıp,
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
hem savundular, hem de kampanyalara katıldılar.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Kalp hastalığında yapmamız gerek şey de bu.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Ve bu politik.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Kadın sağlığı, federal bir para toplamanın bakış açısından
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
bazen popüler,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
bazen o kadar popüler değil.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
O yüzden bu ziyafet ve kıtlık döngülerimiz oluyor.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
O yüzden sizden rica ediyorum,
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
bu para toplamada
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
Kırmızı Elbise Kampanyası'na katılın.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Göğüs kanseri, dediğimiz gibi,
15:34
kills women,
383
934260
2000
kadınları öldürüyor,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
ama kalp hastalığı çok daha fazlasını öldürüyor.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
O yüzden, göğüs kanseri kadar iyi olabilir
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
ve kadınlara bu yeni işi vermebilirsek,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
kurtaracağımız çok hayat var.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Dikkatiniz için teşekkür ederim.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7