Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,640 views ・ 2012-03-21

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Frosina Josifovska Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Секоја втора од вас жените
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
е под закана на кардиоваскуларна болест
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
во текот на животот.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Значи, ова е водечкиот „убиец“ на жени.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Внимателно чувана тајна,
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
а зошто, не знам.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Освен што ќе го сведам ова на лично ниво --
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
значи ќе зборуваме за вашата врска со срцето
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
и врската на сите жени со своите срца --
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
ќе навлеземе и во политика.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Затоа што личното, како што знаете, е политичко.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
И она што се презема не е доволно.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
И додека гледавме како жените
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
го совладуваат ракот на дојка
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
преку кампањи
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
истото може да се направи и за срцето.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Од 1984 па наваму
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
во САД умираат повеќе жени отколку мажи.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Порано за срцева болест мислевме
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
дека е претежно машки проблем
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
иако никогаш не било навистина така,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
ама сите мислеа така во 1950тите и 60тите,
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
а така велеа и книгите.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Барем јас тоа го научив додека студирав.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Ако тераме сексистички, што не би било праведно,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
ама ако продолжиме така и бидеме сексисти,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
тоа е всушност женска болест.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Значи сега е женска болест.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
И она што го забележувате
01:31
is that male line,
29
91260
2000
е дека машката линија
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
за смртност оди надолу.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
А кај женската линија, од 1984 па наваму,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
растојанието се шири.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Од срцева болест умираат до четири пати повеќе
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
жени, отколку мажи.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
А тоа е прекратко време
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
за сите ризични фактори што ги знаеме
01:50
to change.
37
110260
2000
да се сменат.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Па она што ни текна
01:54
at the national level
39
114260
2000
на национално ниво,
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
беше дека дијагностичките и терапевтските стратегии
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
што се создавале кај мажите, од мажите и за мажите
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
последниве 50 години --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
а добро се покажаа кај нив, нели? --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
не се погодни за жените.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Е тоа беше аларм
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
во 1980тите.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Срцевата болест повеќе убива жени
02:18
at all ages
48
138260
2000
од сите возрасти
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
отколку ракот на дојка.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
А кампањата за рак на дојка --
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
пазете, ова не е натпревар.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Само се трудиме да бидеме добри како кампањата за рак на дојка.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Мора да бидеме добри како кампањата за рак на дојка
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
за да ја разбереме кризава.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Понекогаш кога луѓето го гледаат ова,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
слушам воздишка.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Сите можеме да се сетиме на некој,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
честопати млада жена
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
којашто имала рак на дојка.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Честопати не можеме да се сетиме на млада жена
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
која е срцево болна.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Ќе ви кажам зошто.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Срцевата болест убива луѓе,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
најчесто многу брзо.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Прв пат кога маж или жена ќе доживее срцев напад,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
кај половина од случаевите е брза смрт --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
без шанса да се збогувате,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
без шанса да отидете на хемотерапија,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
без шанса да одберете перика.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
Кај ракот на дојка,
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
смртноста е сведена на 4%.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
А тоа се тие 40 години
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
кога жените се залагаа.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Бети Форд и Ненси Реган станаа
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
и кажаа, „Јас го преживеав ракот на дојка“,
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
и беше во ред да се зборува за тоа.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
И тогаш докторите се фатија за работа.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Направивме истражувања.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Создадовме делотворни терапии.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Жените живеат подолго од кога било.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Истото мора да се направи и со срцевата болест, време е.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Не се прави, а време е.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Им должиме голема благодарност
03:44
to these two women.
84
224260
2000
на овие две жени.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Како што Барбара прикажа,
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
во еден од нејзините неверојатни филмови „Јентл“,
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
една млада жена
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
која сакаше да се школува.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Да го учи Талмудот.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
И, како мислите дека го направи тоа?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Мораше да се преправи во маж.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Мораше да изгледа како маж.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Мораше да ги натера луѓето да мислат дека е маж
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
за да ги има истите права
04:10
that the men had.
95
250260
2000
што ги имале мажите.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Бернадин Хили, Др. Хили
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
беше кардиолог.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
И баш околу тоа време, во 1980тите
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
кога видовме дека смртноста од срцеви болести кај жените
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
оди нагоре
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
таа напиша статија
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
во списаните за медицина „Њу Ингланд“
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
и пишуваше за синдромот Јентл.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Жените умираат од срцево заболување,
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
два, три, четири пати повеќе од мажите.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Смртноста не оди надолу, туку нагоре.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
И праша,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
претпостави,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
дали ова e синдромот Јентл?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
А еве ја и приказната.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Жените не личат на мажи:
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
ја немаат машката форма на срцева болест
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
што веќе 50 години ја проучуваме
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
и даваме соодветна дијагноза
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
и лекови,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
па затоа не може да им се открие болеста.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Се прескокнуваат.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Не добиваат лекарства, не им се открива ништо,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
не ја користат придобивката од модерната медицина.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Др. Хили притоа стана
05:12
the first female director
121
312260
2000
првиот женски раководител
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
на нашиот Национален институт за здравје.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Ова е најголемото биомедицинско профитно истражување
05:19
in the world.
124
319260
2000
во светот.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Финансира голем дел од моите истражувања.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Финансира истражувања насекаде.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Многу и’ значеше
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
што стана раководител.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Ја започна,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
соочена со многу контроверзии,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
и Иницијативата за здравјето на жените.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
И секоја жена во просторијава
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
има извлечено корист од Иницијативата.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Ни ја претстави хормоналната терапија.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Не информираше за остеопороза.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Не информираше за рак на дојка, рак на дебело црево кај жените.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Значи, не информираше
05:50
despite, again,
138
350260
2000
и покрај тоа што
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
многумина и’ кажуваа да не го прави тоа
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
бидејќи е многу скапо.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
А меѓу редови значеше дека жените не вредат толку.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
А таа пак велеше, „Не. Извинете. Жените вредат.“
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
Има едно делче од ИЗЖ
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
коешто отиде во НИ за срце, бели дробови и крв
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
што е кардиолошкиот дел од НИЗ.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
И ние ја спроведовме ПСИЖ
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
а ПСИЖ е Проценка на синдромот исхемија кај жените --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
а јас ја водам студијата веќе 15 години.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Студијата поточно испитува
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
што се случува со жените.
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Зошто се’ повеќе жени умираат
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
од исхемични срцеви болести?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Така во ПСИЖ, пред 15 години,
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
започнавме и си рековме, „Има неколку клучни забелешки
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
што треба да не водат“.
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
И нашите колеги од Вашингтон
06:38
had recently published
157
398260
3000
неодамна објавија дека
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
кога жените имаат срцев удар и умираат,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
споредено со мажите кои имаат срцев удар и умираат --
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
и пак, ова се случува со милиони луѓе,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
секој ден --
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
жените имаат мрсни наслаги --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
а ова се нивните коронарни артерии,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
значи главното снабдување со крв оди во срцевиот мускул --
06:58
women erode,
165
418260
2000
жените еродираат,
07:00
men explode.
166
420260
3000
мажите експлодираат.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Ќе најдете интересни сличности
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
во оваа физиологија.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(смеа)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Најпрво ќе го објаснам редоследот на машки срцев удар.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Холивудски срцев удар.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Ужасна болка во градите.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
ЕКГ-то пука,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
значи, докторите го забележуваат ненормалното ЕКГ.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Има голема грутка во средина на артеријата.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
Ги праќаат да им се изврши катеризација
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
и оп - ја отстрануваат грутката.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Тоа е машки срцев удар.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Некои жени имаат таков срцев удар,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
ама голем дел имаат ваков:
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
кога еродираат,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
не се згрутчуваат целосно, симптомите се слаби,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
ЕКГ-то е различно --
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
тоа е женската форма.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
И што мислите дека се случува со нив?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Често не им се открива ништо, ги праќаат дома.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
„Не сум сигурен што е. Може се гасови.“
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Го забележавме тоа
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
и си рековме „Чекајте, сега можеме
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
да погледнеме во утробата на луѓето
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
со специјални катетери наречени ИВУЗ:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
интраваскуларни ултразвуци.“
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
„Ќе претпоставиме
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
дека масните наслаги кај жената
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
најверојатно се различни,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
и различно наталожени, за разлика од кај мажите.“
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
И поради општото знаење
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
за тоа како мажите и жените се дебелеат.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Кога луѓето се здебелуваат
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
каде се дебелеат мажите?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Тука, фокусот е баш овде.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
А жените?
08:33
All over.
203
513260
2000
Секаде.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Целулит овде, онде.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
Па си викаме „Па жените добро го
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
распоредуваат вишокот
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
насекаде.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Мажите го сместуваат на едно место.“
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
„Ајде да погледнеме ваму.“
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
Жолтото е масните наслаги,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
цртежот А е маж.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
И како што гледате не е рамно.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Има пивски стомак во коронарните артерии.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Цртежот Б е жена, мазно е.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Наместена е, фино и средено.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(смеа)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
И ако го видите ангиограмот,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
а тоа е црвениот дел,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
ќе ја видите машката болест.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
Значи, по 50 години поминати
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
во местење и усовршување на ангиограмите
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
лесно ја препознаваме
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
машката форма на болеста.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Ама тешко е да се забележи женската.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Значи тоа беше откритие.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Ама сега што следи?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Значи, жените го добиваат ангиограмот
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
и никој не забележува дека имаат проблем.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Епа сега работиме на неинвазивна --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
а сите овие се инвазивни испитувања.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Нормално, би сакале сево ова да се изврши неинвазивно.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Веќе 50 години
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
вршиме неинвазивни стрес тестови и
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
солидни сме при препознавање на машката форма на болеста
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
со стрес тестови.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Ова е слика од срцева магнетна резонанца.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Ова го правиме во Кедар-Синаи Институтот за срце
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
во Центарот за женски срцеви заболувања.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Го посветивме истражувањето на ова.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Го нема во вашата околна болница,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
ама се надеваме дека ќе го пренесеме.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Веќе сме на половина од
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
5-годишното истражување.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Ова беше единствениот метод
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
за да се види внатрешната облога на срцето.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
И ако погледнете внимателно, тука ќе
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
забележите зацрнување.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Тоа е микроваскуларна оклузија.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Синдромот на женската форма
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
се нарекува микроваскуларна kоронарна дисфункција или оклузија.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Втора причина зошто ја сакаме СМР
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
е затоа што нема радијација.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
За разлика од KT, ренген или употреба на талиум
10:31
for women
254
631260
2000
кај жените
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
градите се изложени на влијание при
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
испитувањето на срцето
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
па секогаш кога вршиме испитување со макар малку радијација,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
си велиме „Навистина ли ни треба тоа?“
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Па, бевме возбудени за СМР.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Сеуште не можете да побарате
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
но се работи на случајот
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
кога со проучување на жените
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
ќе се унапреди процесот и за мажи и за жени.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Епа тогаш, кои се негативните последици
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
кога женската форма на болеста
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
нема да се препознае?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Ова е илустрација
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
од статија што ја објавив
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
во Европскиот магазин за срце летово.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
И ова е само пиктограм
11:11
to sort of show
271
671260
2000
колку да покаже
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
зошто се повеќе жени умираат од срцеви болести,
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
и покрај добрите третмани
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
што ги знаеме и на кои работевме.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Кога жената
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
има машка форма на болеста --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
значи изгледа како Барбара во филмот --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
ја лекуваат.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
А кога ја има женската форма, и изгледа како жена
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
како што е случајот со Барбара и сопругот,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
не ги лекуваат.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Ова се третмани што спасуваат живот.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
А црвеното е смрт.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Тоа се последиците.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Тоа е женската форма
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
и причините зошто сметаме дека синдромот Јентл
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
расчистува
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
многу нејаснотии.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Конечно имаше одлични вести
11:56
about studying women,
290
716260
2000
за проучување на жените
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
и срцевите болести.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
И една од најновите области
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
за којашто сме многу возбудени
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
е терапијата со матични клетки.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Прашајте се, која е главната физиолошка
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
разлика помеѓу мажите и жените?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Зошто има мажи и жени?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Затоа што жените носат нов живот во светот.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Се’ се тоа матични клетки.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Па претпоставивме дека
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
женските матични клетки би биле подобри
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
при откривање на повреда,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
при клеточна „поправка“
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
или при создавање на нови органи,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
што е една од работите што
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
сакаме да ја постигнеме со терапијата.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Ова се машки и женски матични клетки.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Ако имате повреден орган,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
или срцев удар
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
и повредената област треба да се оперира,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
би ги сакале големите
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
клетки што се горе?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Или па ги сакате овие,
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
што изгледаат како да си уживаат?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(смеа)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Некои од нашите истражувачки тимови
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
покажаа
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
дека женските матични клетки --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
а ова е и кај животните
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
и се повеќе кај луѓето --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
значи женските матични клетки,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
и да се стават во машко
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
се подобри од машките матични клетки
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
што се во машкото.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Она што сакаме да го истакнеме
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
за целава женска физиологија --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
затоа што колку и да зборуваме за женските срцевите болести,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
сепак тие просечно
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
се подолговечни од мажите --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
е дека треба да се открие женската физиологија и
13:31
and understanding that
331
811260
2000
да се сфати дека тоа
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
ќе помогне и на мажите и на жените.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Значи секој добива од ова.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Еве како започнавме.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Запаметете, патиштата се вкрстија во 1984,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
и се повеќе жени
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
умираа од кардиоваскуларни болести.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Што се случи изминативе 15 години со ова?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Ја спуштивме линијата.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Ја спуштивме линијата.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Исто како приказната со рак на дојка,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
со истражување, подигање на свеста,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
се успева, само треба да се започне.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Среќни ли сме сега?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Односот е 2 до 3 смртни случаеви кај жените, наспрема 1 маж.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Па мислам,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
со долговечноста
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
што жените ја имаат,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
дека теоретски треба да се во предност,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
само доколку се третирани.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Стоиме тука,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
ама има долг пат пред нас.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Работиме на ова 15 години.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Споменав, на машката форма на болеста работевме
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
50 години.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Заостануваме 35 години.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
Би сакале да не се потребни уште 35 години.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
Всушност, можеби и нема.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Ама не смееме да застанеме тука.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Премногу животи висат.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Што треба да направиме?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Се надевам, сега имате поблиска врска
14:49
with your heart.
363
889260
2000
со вашето срце.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Жените го слушнаа алармот
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
за рак на дојка
14:55
and they have come out
366
895260
2000
и излегоа
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
на кампањите.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Жените редовно прават мамограми сега.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
И собираат пари.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Учествуваат.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Го поддржаа она во кое веруваат
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
се приклучија и ги застапуваа кампањите.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Истото треба да го направиме со срцевата болест.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Политичко е.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Женското здравје, од сојузна гледна точка,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
понекогаш е популарно,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
некогаш не толку.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Кога нема - нема, ама кога врне - истура.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Па, ве замолувам
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
да се приклучите на кампањата на Црвен Крст
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
за собирање средства.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Ракот на дојка, споменавме,
15:34
kills women,
383
934260
2000
убива жени,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
ама срцевите болести убиваат многу повеќе.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
Па ако бидеме добри како кампањите за рак на дојка
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
и им дадеме сила на жените,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
има многу животи за да се спасат.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Благодарам за вниманието.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7