Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,783 views ・ 2012-03-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
از هر دو نفر شما یکی از شما خانم‌ها
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
در طول عمرش به بیماریهای
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
قلبی و عروقی مبتلا می‎شود.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
پس این عامل قاتل اصلی در بین زنان است.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
بنا به دلایلی که نمی‎دانم
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
تقریبا بصورت سِر نگه داشته شده است.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
علاوه بر این که قضیه را شخصی می‎کنیم--
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
پس می‎خواهیم درباره رابطه شما با قلبتان صحبت کنیم
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
و رابطه همه زنان با قلبشان--
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
قصد داریم به آرامی سراغ سیاست برویم.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
چون همانطور که می‎دانید موضوع شخصی، سیاسی است.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
و برای انجام این کافی نیست.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
و همانطور که شاهد غلبه زنان بر
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
سرطان پستان از طریق
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
کمپین مبارزه با سرطان پستان بوده‎ایم،
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
این کاری هست که الان باید با قلب انجام دهیم.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
از ۱۹۸۴،
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
زنان بیشتری در ایالات متحده نسبت به مردان مرده‎اند.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
پس در حالیکه عادت داشتم به مرض قلبی
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
در ابتدا بعنوان یک مشکل مردانه فکر کنیم--
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
که هرگز صحت نداشته،
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
اما در دهه‎های ۱۹۵۰ و ۱۹۶۰ طرز فکر همه به این نحو بود،
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
و در کتابهای درسی هم آمده بود.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
مسلما چیزی بود که موقع آموزش دیدنم یاد گرفتم.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
اگر قرار بود در جنسیت بیماران بمانیم،این درست نبود،
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
اما اگر قرار رو به جلو برویم و سکیست باشیم،
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
در واقع بیماری زنانه است.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
پس الان بیماری زنانه است.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
و یکی از چیزهایی که مشاهده می‎کنید
01:31
is that male line,
29
91260
2000
که آن خط مردانه
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
مربوط به نرخ مرگ و میر پایین و پایینتر وهمینطور پایینتر می‎رود.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
و خط زنانه را از ۱۹۸۴مشاهده می‎کنید،
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
شکاف در حال بیشتر شدن است.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
زنان بیشتر و بیشتری، دو، سه، چهار برابری از زنان
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
در مقایسه با مردان از مرض قلبی می‌میرند.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
و در ميان كليه فاكتورهاى مختلف ريسكى
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
كه ما مى‌شناسیم دوره زمانی خیلی کوتاهی
01:50
to change.
37
110260
2000
برای تغییر است.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
پس آنچه این در حقیقت به ما
01:54
at the national level
39
114260
2000
در سطح ملی پیشنهاد می‎کرد
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
که استراتژیهای تشخیصی و درمانی،
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
که در مردان از سوی مردان برای مردان طی ۵۰ سال اخیر
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
گسترش یافته--
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
و خب تقریبا عملکرد خوبی هم داشته، نه؟--
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
برای زنان چندان پاسخگو نبود.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
پس آن یک بیدار باش بزرگ در
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
دهه ۱۹۸۰ بود.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
مرض قلبی نسبت به سرطان پستان
02:18
at all ages
48
138260
2000
قاتل زنان بیشتری
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
در همه سنین است.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
و مبارزه با سرطان پستان--
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
دوباره می‎گویم این یک رقابت نیست.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
سعی می‎کنیم بخوبی مبارزه‎ با سرطان پستان باشیم.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
باید در خطاب قرار دادن این بحران بخوبی
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
مبارزه‎ با سرطان پستان باشیم.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
گاهی الان که مردم این را می‎بینند،
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
نفسشان حبس می‎شود.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
همه ما می‎توانیم به کسی فکر کنیم،
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
اغلب به یک زن جوان،
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
که به سرطان پستان مبتلا شده است.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
اغلب نمی‎‎توانیم زن جوانی را در نظر بگیریم
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
که مرض قلبی دارد.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
میخواهم دلیلش را برایتان بگویم.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
امراض قلبی قاتل آدمها
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
اغلب بصورت خیلی سریع است.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
پس برای بار نخستی که بیماری قلبی در زنان و مردان بصورت سکته بروز می‎کند،
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
نیمی از دفعات مرگ ناگهانی قلب است--
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
بدون هیچ فرصتی برای خداحافظی کردن،
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
بدون هیچ فرصتی برای بردن او به شیمی درمانی،
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
بدون هیچ فرصتی برای کمک به او در انتخاب کلاه گیس.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
در سرطان پستان،
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
نرخ مرگ و میر زیر ۴ درصد است.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
و تنها بیش از ۴۰ سال است
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
که زنان از آن طرفداری کرده‎اند.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
بتی فورد، نانسی ریگان به پا خواستند
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
و گفتند، "من از سرطان پستان زنده ماندم،"
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
و صحبت کردن درباره آن برایشان مشکلی نداشت.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
و بعد پزشکان از آن حمایت کردند.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
درباره‎اش تحقیقات کرده‎ایم.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
اکنون برایش درمان های موثری داریم.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
زنان بیشتر از قبل زندگی می‎کنند.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
درباره بیماری قلبی هم این اتفاق باید بیفتد و الان وقت آن رسیده.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
وقتش رسیده و اتفاق نمیفتد.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
ما به این زنان بینهایت مدیونیم
03:44
to these two women.
84
224260
2000
و منت‎دارشان هستیم.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
همانطور که باربارا در یکی
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
از فیلمهای فوق‎العاد‎ه‎اش به اسم ینتل نشان می‎دهد،
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
نقش زن جوانی را دارد که
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
می‎خواست تحصیل کند.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
می‎خواست تلمّذ «تورات شفاهی» را مطالعه کند.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
و خب چطور موفق به تحصیل آن شد؟
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
خودش را جای یک مرد جا زد.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
باید شبیه مردها میشد.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
باید کاری می‎کرد که مردها باور کنند شبیه یک مرد است
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
و می‎توانست از حقوق برابر با آن مردان
04:10
that the men had.
95
250260
2000
برخوردار شود.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
برنادین هیلی، کتر هیلی
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
متخصص قلب بود.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
و تقریبا در همان محدوده زمانی، در دهه ۱۹۸۰،
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
که ما شاهد بالاتر و بالاتر رفتن مرگ ناشی از امراض قلبی
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
در بین زنان بودیم،
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
سرمقاله‎ای در مجله
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
پزشکی نیواینگلند نوشت و
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
گفت، سندروم ینتل.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
زنان از امراض قلبی می‌میرند،
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
دو، سه و تا چهار برابر مردان.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
نرخ مرگ و میر پایین نمیاید، بالا می‎رود.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
و او سوال پرسید،
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
فرضیه مطرح کرد،
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
آیا این یک سندروم ینتل است؟
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
و داستان از این قرار است.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
آیا چون زنان شبیه مردان نیستند،
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
آن الگوی بیماری قلبی مردانه را ندارند
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
که ما ۵۰ سال گذشته را صرف فهمیدنش کرده‌‎ایم
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
و به تشخیص‎های واقعا خوب
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
و تداویهای واقعای خوب،
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
و بنابراین، آنها بخاطر بیماری قلبی خود مورد تشخیص قرار نمی‎گیرند.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
و آنها برای همین درگذشته‎اند.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
درمان نشده‎اند، شناسایی نشده‎اند،
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
از مزایای کلیه داروهای مدرن برخوردار نشده‎اند.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
بعد دکتر هیلی متعاقبا اولین
05:12
the first female director
121
312260
2000
سرپرست زن
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
موسسه ملی سلامت ما شد.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
و این بزرگترین تحقیق زیست پزشکی بنگاهی
05:19
in the world.
124
319260
2000
در دنیا است.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
و کلی به تحقیقم کمک مالی کرد.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
به تحقیقات در جاهای دیگر هم کمک مالی می‎کند.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
برای او خیلی مهم بود
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
که مدیر شود.
05:29
And she started,
129
329260
2000
و علی رغم
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
مواجه با کلی بحث و جدل، آغازگر
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
طرح ابتکاری سلامت زنان شد.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
و تک تک زنان در این اتاق
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
از طرح ابتکاری سلامت زنان منفعت برده‎اند.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
به ما درباره تداوی جایگزینی هرمون گفت.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
درباره پوکی استخوان اطلاعات داد.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
درباره سرطان پستان، سرطان روده بزرگ در زنان خبر داد.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
پس یک سرمایه عظیمی از اطلاعات
05:50
despite, again,
138
350260
2000
علی رغم دوباره
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
این که خیلی از آدمها به او گفتند آن کار را نکند،
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
چون خیلی گران بود.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
و پیش زمینه این بود که زنان ارزشش را نداشتند.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
و جواب او این بود، " نه خیر . متاسفم. زنان ارزشش را دارند."
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
خب یک بخش کوچکی از آن ابتکار سلامت زنان بود
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
که به موسسه ملی خون، ریه و قلب رفت
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
که بخش قلب و عروق موسسات سلامت ملی است.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
و باید مطالعه WISE را انجام می‎دادیم
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
که مخفف سنجش سندروم ایسکمیک در زنان است--
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
و من سرپرست این مطالعات در طی ۱۵ سال گذشته بوده‎ام.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
این تحقیق بخصوص درباره این سوال بود
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
که در دنیای زنان چه خبر بود؟
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
چرا زنان بیشتر و بیشتری
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
از بیماری سرخرگ‌های قلبی می‌میرند؟
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
پس در WISE، پانزده سال قبل
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
با این صحبت دست بکار شدیم:" خب چندین بررسی کلیدی
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
در این زمینه صورت گرفته و ما باید آنها را دنبال کنیم."
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
و همکارن‌مان در واشنگتن دی. سی.
06:38
had recently published
157
398260
3000
اخیرا این اخبار را منتشر کرده‎اند
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
که وقتی زنان دچار حمله قلبی می‎شوند و می‌میرند،
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
در مقایسه با مردان که دچار حمله قلبی می‎شوند و می‌میرند--
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
و دوباره، صحبت میلیونها تن است،
06:49
happening every day --
161
409260
3000
هر روز اتفاق میفتند--
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
زنان، درپلاک خونی چربشان--
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
و این در شریان اکلیلی قلبشان است،
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
پس منبع اصلی خون به ماهیچه قلب می‎رود--
06:58
women erode,
165
418260
2000
رگ زنان تحلیل می‎روند،
07:00
men explode.
166
420260
3000
رگ مردان منفجر می‎شوند.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
مقایسه‎های جالبی را در این
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
فیزیولوژی میابید.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(خنده)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
پس اول الگوی حمله قلبی مردانه را شرح می‎دهم.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
حمله قلبی هالیوودی. اوه.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
درد سینه وحشتناک.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
نوار قلب دچار نوسان میشه،
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
طوریکه دکترها می‎توانند شاهد نوار قلب فوق‎العاده غیرعادی باشند.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
لخته بزرگی در وسط شریان است.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
و به آزمایشگاه كاتتريسم قلبي می‎روند
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
و بوم بوم بوم از آن لخته خلاص می‌شوند.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
این حمله قلبی مردانه است.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
برخی از زنان دچار چنین حملات قلبی می‎شوند،
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
اما تنها تعدادی از زنان به این نوع از حمله قلبی دچار می‎شوند،
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
وقتی که قلب تحلیل می‎رود،
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
حتما لخته تکمیل نمی‎شود، نشانه‎ها جزیی هستند،
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
نوار قلب متفاوت است--
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
الگوی زنانه.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
به نظرتان چه اتفاقی برای این زنها میافتد؟
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
اغلب تشخیص صورت نمی‎گیره، و به خانه فرستاده می‎شوند.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
مطمئن نیستم چی بوده. احتمالا گاز معده هست.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
پس بهمین چسبیدیم
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
و گفتیم،" می‎دانید، الان این توانایی را داریم
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
که به درون آدمها نگاه کنیم
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
از طریق این کاتتر مخصوص که IVUS نام دارد:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
سونوگرافی درون رگی ."
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
و ما گفتیم: " فرض را بر این خواهیم گذاشت
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
که آن پلاک خونی چربی دار در زنان
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
احتمالا در واقع از مردان متفاوت است،
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
و متفاوت هم قرار گرفته."
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
و بخاطر دانش رایج درباره
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
چاق شدن زنان و مردان است.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
وقتی می‎بینیم آدمها چطور فربه می‎شوند،
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
مردها از کجا چاق می‎شوند؟
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
درست از اینجا، کانون آن اینجاست-- همین جا.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
زنها از کجا چاق می‎شوند؟
08:33
All over.
203
513260
2000
همه جا.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
اینجا سلولیت، آنجا سلولیت.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
پس گفتیم، "ببینید، زنها در مصرف کردن
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
این نوع از زباله تبحر دارند،
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
به آرامی آن را مصرف می‎کنند.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
مردها آن را تنها در یک ناحیه انباشته می‎کنند."
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
پس دوباره گفتیم،" بیایید به اینها نگاه کنیم."
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
و رنگ زرد پلاک خونی چربی‎دار است،
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
و پنل ای مرد است.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
و همانطور که می‎بینید،
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
او شکم آبجوخوری در سرخرگهای قلبش دارد.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
پنل ب زن است، خیلی نرم و آرام.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
خیلی مرتب و قشنگ است.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(خنده)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
و اگر آن آنژیوگرام را انجام دادید،
09:07
which is the red,
218
547260
2000
که قرمز است،
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
می‎توانید مرض مردانه را ببینید.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
خُب بعد از ۵۰ سال
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
سر و کله زدن با این آنژیوگرام‎ها
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
به راحتی بیماری
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
با الگوی مردانه را تشخیص دهیم.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
به نوعی دیدن بیماری با الگوی زنانه دشوار است.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
خب این یک کشف بود.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
الان پیامدهای آن چیست؟
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
خب یکبار دیگر، زنان آنژیوگرام می‎کنند
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
و کسی نمی‎تواند بگوید که مشکلی دارند.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
پس اکنون روی یک روش غیرتهاجمی کار می‎کنیم--
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
دوباره باید ذکر همه این بررسیها تهاجمی هستند.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
ایده‎ال این است که بخواهید همه اینها را غیرتهاجمی انجام دهید.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
و دوباره ۵۰ سال
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
آزمون استرس غیرتهاجمی خوب،
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
ما در تشخیص بیماری با الگوی مردانه از طریق آزمونهای استرس
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
خیلی خوب هستیم.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
خب این ام‎آرآی قلبی و عروقی است.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
ما این کار را در موسسه قلب سدراز سینای در
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
مرکز قلب زنان انجام دادیم.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
اینجا را برای تحقیق انتخاب کردیم.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
اینجا بیمارستان جامعه شما نیست،
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
اما امیدواریم که بتوانیم آن را ترجمه کنیم.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
و تحقیقی حدودا دو سال و نیم
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
تا ۵ سال است.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
این تنها روش درمانی بود
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
که می‎توانستیم شکل داخلی قلب را ببینیم.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
و اگر با دقت نگاه کنیم، می‎توانید ببینید که
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
سرخی تیره‎ای در اینجا هست.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
و آن انسداد میکروعروقی است.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
این سندروم، این الگوی زنانه
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
اینک انسداد یا اختلال سرخرگی میکروعروقی یا آوندی نا دارد.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
دلیل دومی که ام‎آرآی را دوست داریم
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
که رادیو اکتیو ندارد.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
چون بر خلاف کت اسکنها، اشعه اکس و تالیم
10:31
for women
254
631260
2000
برای زنان
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
پستانشان در جهتی است
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
که روی قلبشان قرار دارد،
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
هر بار که چیزی را سفارش می‎دهیم که حاوی میزان اندکی رادیواکتیو است،
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
می‎گوییم،" آیا واقعا به آن آزمایش نیاز داریم؟"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
خب خیلی درباره
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
هنوز نمی‎توانید بروید و آن را سفارش دهید،
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
اما حوزه‎ای از تحقیق فعال است در
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
جاییکه درواقع انجام مطالعات
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
بر زنان منجر به پیشرفت هم برای زنان و هم برای مردان می‎گردد.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
پیامدهای متعاقب آن
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
وقتی مرض قلبی با الگوی زنانه
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
تشخیص داده نشوند، چیست؟
11:02
This is a figure
267
662260
2000
این ارقام را از
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
سرمقاله‎ای برداشته‎ان که تابستان گذشته
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
مجله اروپایی قلب منتشر کردم.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
و آن فقط یک تصویرنگاشت بود
11:11
to sort of show
271
671260
2000
برای نشان دادن این که
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
چرا زنان بیشتری از مرض قلبی می‌میرند،
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
علی‎رغم این تداویهای (معالجه‌) خوبی
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
که بلد هستیم و بکار می‎بریم.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
و وقتی زنها
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
بیماری با الگوی مردانه دارند--
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
پس مثل باربارا در فیلم بنظر می‎رسد--
11:27
they get treated.
278
687260
2000
آنها مورد تداوی واقع شدند.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
و وقتی الگوی زنانه دارید و مثل یک زن به نظر می‎رسید،
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
همانطور که باربارا با همسرش در اینجا هست،
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
مورد تداوی قرار نمی‎گیرند.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
اینها تداویهای نجات دهنده زندگی ما هستند.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
و آن جعبه‎های کوچک قرمز مرگ و میرها هستند.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
پس آنها پیامدها هستند.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
و آن الگوی زنانه است
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
و بهمین دلیل است که فکر می‎کنیم سندروم ینتل
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
در واقع خیلی از این
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
شکاف‎ها را توضیح می‎دهد.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
همچنین اخبار بسیار خوبی
11:56
about studying women,
290
716260
2000
درباره مطالعه روی زنان
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
سرانجام در باب بیماری قلبی وجود دارد.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
و یکی از حوزه‎های پیشرو
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
که بطرز باورنکردنی درباره‎ش هیجان‎ زده‎ایم
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
تداوی یاخته‎های بنیادی است.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
اگر بپرسید که فرق بزرگ بین
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
فیزیولوژی زنان و مردان چیست؟
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
چرا زنان و مردان وجود دارند؟
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
بخاطر این است که زنان به دنیا زندگی جدید میاورند.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
یعنی تمامی یاخته‎های بنیادی.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
پس فرض را در نظر گرفتیم
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
که یاخته‎های بنیادی زنانه شاید در
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
شناسایی آسیب بهتر باشند،
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
کمی کار ترمیمی سلولی انجام دهند
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
یا حتی اورگانهای جدید تولید کنند،
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
یکی از چیزهایی که
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
ما سعی داریم در رابطه با تداوی یاخته‎های بنیادی انجام دهیم.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
اینها یاخته‎های بنیادی زنانه و مردانه هستند.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
و اگر عضو آسیب دیده
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
یا حمله قلبی داشته باشید
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
و بخواهیم آن ناحیه آسیب دیده را ترمیم کنیم،
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
آیا مایلید که دسته بزرگی از یاخته‎های
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
بنیادی قوی و سالم را آن بالا داشته باشید؟
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
یا این دسته‎ای را می‎خواهید که مثل کسانی
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
به نظر می‎رسند که برای ناهار بیرون رفتند؟
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(خنده)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
و تعدادی از تیمهای تحقیقاتی ما
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
نشان داده‎اند
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
که یاخته‎های بنیادی زنانه--
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
و این در حیوانات است
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
و بطور فزاینده‎ای این را در انسانها نشان می‎دهیم--
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
که یاخته‎های بنیادی زنانه،
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
وقتی حتی در جسم مردانه قرار می‎گیرند،
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
با رفتن به یک جسم مردانه بهتر از یاخته‎های بنیادی
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
مردانه عمل می‎کنند.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
یکی از چیزهایی که درباره همه این
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
فیزیولوژی زنانه می‎گوییم--
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
چون دوباره، هر چقدر درباره زنان و مرض قلبی صحبت می‎کنیم،
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
زنان بطور متوسط
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
طول عمر بهتری نسبت به مردان دارند--
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
این است که پرده برداشتن از اسرار فیزیولوژی زنانه
13:31
and understanding that
331
811260
2000
و فهمیدن آن
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
به مردان و زنان کمک خواهد کرد.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
پس بهیچوجه یک بازی مجموع-صفر نیست.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
بسیار خب، پس شروع ما از اینجا بود.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
و بخاطر داشته باشید تلاقی مسیرها در ۱۹۸۴ بود،
13:45
and more and more women
336
825260
2000
و زنان بیشتر و بیشتری
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
از امراض قلبی و عروقی میمردند.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
اکنون با این کار طی ۱۵ سال اخیر چه اتفاقی رخ داده؟
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
نمودار را در جهت بهتر تغییر داده‎ایم.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
بله پیشرفت داشته‎ایم
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
پس درست مثل داستان سرطان پستان،
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
انجام تحقیقات، افزایش آگاهی عمومی،
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
موثر است و فقط باید دست بکار شویم.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
حالا از نتیجه خوشحال هستیم؟
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
هنوز به ازای مرگ هر مرد دو تا سه زن را در مقابل داریم.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
و من ادعا می‎کنم
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
که با طول عمر بهتری
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
که زنان در کل دارند،
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
زنان احتمالا باید از لحاظ تئوری عملکرد بهتری داشته باشند
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
در صورتیکه فقط بتوانیم درمان شویم.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
پس ما الان اینجا هستیم
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
اما راه طولانی در پیش داریم.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
۱۵ سال روی این کار کرده‎ایم.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
و همانطور که برایتان گفتم روی الگوی مردانه بیماری قلبی ۵۰ سال
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
کار کرده‎ایم.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
پس ۳۵ سال عقب هستیم.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
و دوست هم ندارم فکر کنم ۳۵ سال زمان خواهد برد.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
و در واقع، اینطور نخواهد شد.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
اما الان نمی‎توانیم دست بکشیم.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
جان افراد زیادی در خطر است.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
پس گام بعدی چیست؟
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
می‎دانید، امیداوارم که رابطه شخصی‎تری
14:49
with your heart.
363
889260
2000
با قلبتان داشته باشید.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
زنان هشدار برای سرطان پستان
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
را شنیدند
14:55
and they have come out
366
895260
2000
و به کمپین‎ها آگاهی بخش
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
ملحق شدند.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
الان زنها درباره انجام ماموگرافی خیلی خوب شدند.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
و زنها برایش کمک مالی جمع می‎کنند.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
زنها در آن مشارکت می‎کنند.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
آنها پولشان را جایی می‎گذارند که دهانشان هست
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
و آنها کار پشتیبانی را انجام داده و به کمپینها ملحق می‎شوند.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
این کاری است که اکنون باید با بیماری قلبی انجام دهیم.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
و سیاستی است.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
سلامت زنان، از نقطه نظر وجوه فدرال،
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
گاهی محبوب است،
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
گاهی هم چندان محبوب نیست.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
پس این سیکلهای افراط و تفریط را داریم.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
پس از شما تمنا دارم
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
به کمپین صلیب سرخ در این جمع‎آوری
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
سرمایه ملحق شوید.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
سرطان پستان همانطور که گفتیم،
15:34
kills women,
383
934260
2000
قاتل زنان است.
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
اما امراض قلبی تعداد بیشتری را می‎کشد.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
پس اگر بتوانیم در رابطه با آن بخوبی سرطان پستان باشیم
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
و به زنان این مسئولیت تازه را بدهیم،
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
کلی زندگی برای نجات داریم.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
از شما بخاطر توجه‎تان سپاسگزارم.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7