아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soo Jin Lee
검토: Sue J. Hur
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
여러분들 중 두 분 가운데 한 분은
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
살아가는 동안
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
심혈관 질환의 영향을 받게 될 것입니다.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
이 질환은 여성을 사망에 이르게 하는 선두주자입니다.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
그런데 저도 모르는 어떤 이유로
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
이 사실은 철저하게 비밀로 유지되어 왔습니다.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
저는 이 사실을 개개인이 알 수 있게 하려고 합니다.
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
그래서 여러분과 여러분의 심장과의 관계, 그리고
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
모든 여성들과 그들의 심장과의 관계에 대해서도 말씀 드릴 것입니다.
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
우리는 정치에 관해 생각해 보려 합니다.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
왜냐하면, 아시다시피 정보의 보편화는 정치적인 것이고,
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
또 지금껏 그것을 위한 충분한 노력이 없었기 때문입니다.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
우리는 여성들이 유방암을
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
정복하는 것을 봐 왔지요.
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
유방암캠페인을 통해 가능했습니다.
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
우리의 심장을 위해서도 이런 노력이 필요합니다.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
1984년 이래로
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
미국에서 남성보다 여성이 더 많이 사망했습니다.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
그러니까 우리가 심장질환에 대해 일반적으로 생각해 온 것,
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
주로 남성들의 문제라고 생각해 온 것은
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
전혀 진실이 아닌 것이지요.
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
그런데, 1950년대, 60년대엔 모두 그렇게 생각했습니다.
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
그리고 그 사실은 모든 교과서에도 실려 있고,
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
제가 공부할 때도 확실히 그렇게 배웠습니다.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
그런데 그건, 성차별주의자 입장에서 버티겠다고 해도, 진실이 아니었구요,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
아니, 우리가 향후 성차별주의자가 되겠다고 하더라도
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
그건 실제로 여성의 질병입니다.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
이렇듯 현재 여성질병입니다.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
지금 보고 계시는 것 중 하나는
01:31
is that male line,
29
91260
2000
남성의 선인데요, 사망률이
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
점, 점, 더, 더, 아래로 내려갑니다.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
또 보시는 여성의 선은 1984년 이후로
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
그 갭이 넓어지고 있습니다.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
더욱더 많이, 두 배, 세 배, 네 배나 많은 여성들이
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
심장질환으로 사망하고 있습니다.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
우리가 알고 있는 각기 다른
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
모든 위험인자를 고쳐 놓기에는
01:50
to change.
37
110260
2000
시간이 너무나 부족합니다
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
이것이 국가적인 차원에서 진정으로
01:54
at the national level
39
114260
2000
우리에게 제시했던 것은
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
진단법과 치료법인데, 그것은
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
남자들 사이에서, 남자들에 의해서, 남자들을 위해서
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
지난 50년 동안 개발되어 왔습니다.
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
그리고 그 진단과 치료법은 남성들에게 잘 맞습니다? 그렇죠?
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
단지 여자에게는 잘 맞지 않을 뿐이지요.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
그래서 그것은 1980년대에
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
긴급한 주의를 촉구하는 사항이었지요.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
심장병은 더 많은 여성을 사망에 이르게 하고 있는데
02:18
at all ages
48
138260
2000
범위는 모든 연령에 걸쳐 있고
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
유방암사망률 보다 높습니다.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
유방암캠페인은요 -
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
다시 말씀드리지만, 이건 경쟁이 아닙니다.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
유방암 캠페인만큼 잘 하고자 하는 것입니다.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
유방암 캠페인처럼 잘 진행해서
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
이 위기상황을 알려야 합니다.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
때때로 사람들이 이 그래프를 볼 때,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
놀라서 내는 소리들을 저는 듣곤 합니다.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
우리 모두는 유방암에
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
걸린 적이있는 누군가를,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
간혹 젊은 여성을 떠올릴 수 있습니다.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
반면에 심장질환을 앓았다는
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
젊은 여성을 떠올리기는 어렵습니다.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
왜 그런지 알려 드리지요.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
심장병은 사람을 사망에 이르게하는데
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
종종 진행이 아주 빠릅니다.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
그래서 최초로 심장질환이 여성이나 남성을 공격할 때
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
그 중 반은 ‘돌연 심장사’를 불러 옵니다.
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
작별을 고할 기회도 없이,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
항암요법을 받아보게 할 기회도 없이,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
가발을 고르게 해 줄 기회도 없지요.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
유방암은
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
그 사망률은 4%로 낮아졌습니다.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
그렇게 되기까지 40년간
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
여성들의 지지가 있어 왔습니다.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
베티 포드와 낸시 리간은 당당하게 일어서서
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
“나는 유방암을 이겨낸 사람입니다.” 라고 말했고,
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
그런 이야기를 하는 것은 아무렇지도 않았습니다.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
또한 의사들도 유방암에 대해 논해왔습니다.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
우리는 유방암 연구해 왔고.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
이제 우리는 효과적인 치료법들을 가지고 있고
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
여성들은 그 어느 때보다도 오래 삽니다.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
심장질환에도 이런 일들이 일어나야 하고, 지금이 그 때입니다.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
그런 일들이 일어나지 않고 있는데. 그래서 지금이 때입니다.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
우리는 이 두 여성에게 엄청난
03:44
to these two women.
84
224260
2000
감사의 빚을 지고 있습니다.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
바바라가 그녀의
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
훌륭한 영화 중 하나인 “옌틀”에서 묘사한 여인이 있는데요,
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
그녀는 교육을 갈망하는
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
젊은 여성의 모습을 극적으로 연기했습니다.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
그 젊은 여인은 탈무드를 공부하고 싶어했는데,
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
당시 어떻게 교육을 받을 수 있었을까요?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
그녀는 남자로 변장해야만 했습니다.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
남자처럼 보여야 했죠.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
다른 사람들이 그녀가 남자로 보인다고 믿게 만들어야 했고
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
그렇게 해서 그녀는 남자들이 가진 것과 같은
04:10
that the men had.
95
250260
2000
권리를 가질 수 있었습니다.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
버나딘 힐리, 힐리박사는
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
심장병전문의셨습니다
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
1980년대 그 무렵에는 우리가 봤던 것처럼
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
여성, 그들의 심장질환 사망률이
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
더 더 더 더 더 높아졌었죠.
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
힐리박사는 의학전문지인
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
‘뉴잉글랜드저널오브메디슨’에 사설을 실었는데
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
거기서‘옌틀증후군’을 언급했습니다.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
여성들이 심장질환으로 죽어간다.
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
남성들보다 두 배, 세 배, 네 배나 많은 숫자이다.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
사망률은 낮아지지 않고 오히려 상승하고 있다.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
이것에 대해 박사는 의문을 갖고
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
가설 하나를 세웠습니다.
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
이것이 옌틀증후군’일까? 라고.
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
자, 관련된 이야기는 이렇습니다.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
그 이유는 여성들이 남성들처럼 보이지 않기 때문에,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
여성질환이 남성형 심장질환처럼 보이지 않는 다는 이유로,
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
우리가 지난 50년 동안 이해해오고,
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
적절한 진단법과 치료법 개발에 애써 온
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
남성형 심장질환처럼 보이지 않기 때문에,..
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
그래서 여성들이 그들의 심장질환을 제대로 판단 받지 못하고
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
그냥 그렇게 지나쳐버리게 된 것이다.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
여성의 심장질환은 잘 대우받지도 못하고, 잘 탐지되지도 못하고
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
현대의학의 많은 혜택들도 받지 못하고 있다.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
이런 의문을 가졌던 힐리 박사는
05:12
the first female director
121
312260
2000
이후 미국 국립보건원의
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
최초 여성 원장이 되었습니다.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
미국 국립보건원은 생명공학 연구기업으로
05:19
in the world.
124
319260
2000
세계에서 가장 크고요,
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
제 연구에 많은 기금을 지원해주고 있고
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
또 다른 많은 연구들에 보조금을 지원하고 있습니다.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
힐리 박사로서는 원장이 된다는
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
사실이 아주 큰 일이었습니다.
05:29
And she started,
129
329260
2000
힐리 박사는
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
수많은 논쟁들에 맞서 가면서
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
‘여성건강계획’을 시작했습니다.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
그래서 여기 계시는 여성분들 모두
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
‘여성건강계획’의 혜택을 받아오고 계십니다.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
‘여성건강계획'은 호르몬 대체 치료법에 대해 알려주고
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
골다공증에 대한 정보를 주고
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
여성의 유방암과 대장암에 대한 정보를 주고 있습니다.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
지식에 엄청난 자금지원을 지원했지요.
05:50
despite, again,
138
350260
2000
그런데 어려웠던 일은, 그녀의 판단에
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
반기를 든 많은 사람들이었습니다.
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
소요비용이 너무 많다고들 했지요.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
거기에 숨겨진 근거는 ‘여성들은 그렇게 해 줄만한 가치가 없다’ 였는데,
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
그녀는 반격했습니다, “아니오. 미안하지만, 여성들은 소중합니다.”
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
‘여성건강계획’의 연구보조금 일부가
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
'국립 심장, 폐, 혈액 연구원’에 지원 되는데,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
이곳이 바로 미국 국립보건원 (NIH)의 심장(병)학 파트 입니다
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
우리는 WISE연구를 하게 되었는데--
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
-- WISE는 ‘여성의 국소빈혈 증후군 평가’의 약자이구요 ,
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
저는 이 연구의 회장직을 지난 15년 동안 맡아오고 있습니다.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
특별히 다음과 같은 연구를 했죠.
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
여성의 몸에 무슨 일이 있어나고 있는지.
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
왜 더욱더 많은 여성들이
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
‘국소빈혈성 심장질환’으로 사망하는지.
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
WISE는 15년 전 시작되었고
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
저희는 이런 말을 했었죠. “와, 몇몇의 핵심적인 관찰들이 있는데,
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
우리는 아마도 그 후속연구를 진행해야 되겠습니다.”
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
워싱턴D.C에 있는 저희 동료들이
06:38
had recently published
157
398260
3000
최근에 한 연구를 발표했는데,
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
여성이 심장마비를 일으켜 사망하게 될 때를
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
남성의 심장마비에 의한 사망과 비교한 것입니다.
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
다시 말씀드리지만 이건
06:49
happening every day --
161
409260
3000
수백만 명에게 매일 일어나는 일이구요,
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
여성, 그들의 지방플라그 안에 --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
그리고 이게 여성들의 관상동맥입니다.
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
혈액의 주공급원이 심장근육으로 가는데 --
06:58
women erode,
165
418260
2000
여성들은 녹아 내리고,
07:00
men explode.
166
420260
3000
남성들은 폭발합니다.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
여러분은 이 생리학에서 흥미로운
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
유사성들을 발견할 것입니다.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(웃음)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
자, 남성형 심장마비에 대해 먼저 말씀 드리겠습니다.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
헐리우드식 심장마비. 으어어어-
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
극심한 가슴통증이구요.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
심전도는 푸우욱-
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
따라서 의사들은 아주 비정상적인 심전도를 볼 수 있지요.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
동맥 한 가운데 큰 덩어리가 있지요.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
의사들은 환자를 심장내과 수술실로 보내고
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
윙, 윙, 윙 그 덩어리들을 제거합니다.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
이게 바로, 남자의 심장마비의 모습입니다.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
여자들도 심장마비를 일으킵니다.
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
하지만 수많은 여성들이 일으키는 이런 종류의
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
심장마비는 녹아 내린 곳에서 발생합니다.
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
덩어리들로 꽉 메워져 있지 않습니다. 증상도 잠재적이고.
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
심전도 결과도 다르지요.
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
이게 여성의 패턴입니다.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
그래서 여자들에게 어떤 일이 생길 거라 생각하십니까?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
가끔 심장병이 발견되지도 않은 채, 집으로 보내집니다.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
‘그게 뭐였는지 모르겠네.’ ‘가스였는 지도 몰라.’하면서…
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
그래서 저희는 이런 상황들을 알고 나서
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
말하기를 “아시다시피 지금 우리는
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
인간의 몸을 들여다 볼 능력이 있습니다.
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
특별한 관을 삽입하는 IVUS
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
(혈관 내 초음파)로 가능합니다.
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
그리고 이렇게 말했죠.“우리는 이런 가설을 세우겠습니다.
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
여성 몸 속에 있는 지방플라그는
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
남성의 것과 아마도 실제적으로 다를 뿐 아니라
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
다른 형태로 침전된다.”
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
왜냐하면 여성과 남성이 어떻게 살이 찌느냐에 대한
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
일반적인 지식 때문이었지요.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
사람들이 비만해져 가는 것을 보면,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
남자들은 어디에 지방이 쌓입니까?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
바로 여기, 한 가운데–- 바로 거기입니다.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
여자들은 어디에 지방이 쌓이죠?
08:33
All over.
203
513260
2000
모든 부위에.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
지방축적물이 여기에, 또 여기에.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
그래서 이렇게 얘기했습니다. “보세요. 여자들은
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
쓰레기 같은 것을 아주 잘 버려요.
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
부드럽게 내 보냅니다.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
남자들은 그냥 한 장소에 놔두는 것 밖에 못합니다.”
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
“이걸 보십시오.”
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
노란색이 지방플라그입니다.
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
그림 A가 남성인데요,
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
보시듯이, 울퉁불퉁합니다.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
남자는 관상동맥 안에 튀어나온 배를 갖고 있습니다.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
그림 B가 여자인데요, 아주 부드러워요.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
착하고 단정하게 누워 있습니다.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(웃음)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
혹 여러분이 혈관조영술을 했다면
09:07
which is the red,
218
547260
2000
빨간색으로 나타나는데요,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
남성의 질병을 볼 수 있을 것입니다.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
50년 동안
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
이 혈관조영술을 연마하고 발전시켜
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
이제 우리는 쉽게
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
남성형 질환을 알아볼 수 있습니다.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
다만 여성형 질환을 알아보기가 어느 정도는 어려울 뿐.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
이게 바로 발견이었습니다.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
여기에 함축된 의미는 무엇일까요?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
같은 상황입니다, 여성이 혈관조영술을 받아도
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
아무도 문제가 있는 걸 알아차리지 못한다는 것입니다.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
그래서 우리는 현재 비침투법을 연구하고 있습니다.
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
다시요, 이것들은 모두 침투적 연구입니다.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
이상적으로 여러분께서는 비침투적 방식을 좋아하실 것입니다.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
또 언급합니다. 지난 50년 동안은 시행해 온 것은
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
훌륭한 비침투적 심장기능검사 방법이구요,
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
우리는 이 심장기능검사를 이용해서
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
남성형 질환을 아주 잘 찾아내지요.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
자, 이건 심장 자기공명영상입니다.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
여성심장센터의 세다스-시나이 심장연구소에서
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
촬영한 것인데요,
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
저희는 이 연구를 선택했습니다.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
저희는 이것을 여러분이 계시는 지역 병원뿐 아니라
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
널리 전파하기를 우리는 희망합니다.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
그리고 5개년 연구과정 중 2년반 정도를
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
진행해 왔습니다.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
이것은 심장내막을
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
볼 수 있는 단 하나의 양식인데요,
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
주의 깊게 보시면 바로 거기에 있는
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
검붉은 부분이 보이는데요,
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
그게 바로 미세혈관 폐색입니다.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
그 증후군, 여성형 심장질환은
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
현재 ‘미세혈관 관상동맥이상, 혹은 폐색’으로 불립니다.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
저희가 MRI를 진정으로 좋아하는 두 번째 이유는
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
방사선이 없다는 것입니다.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
CT촬영이나 엑스레이, 탈륨과 다르죠.
10:31
for women
254
631260
2000
여성들
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
가슴이 심장을 들여다보는
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
길목에 있는 그들에게
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
아주 소량의 방사선이 필요한 방법이 요구되더라도, 매번 우리는
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
“그 테스트가 진정으로 필요한가”하고 되묻습니다.
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
그래서 저희는 M.R에 대해 아주 기대가 많습니다.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
아직 주문해 받을 수 는 없습니다만
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
이걸 통해 적극적인 탐구가 가능한데요,
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
여성연구가 실제적으로 더 진보하여
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
여성과 남성의 영역까지 이르게 될 것입니다.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
그러면 어떤 후속결과들이 생겨날까요?
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
여전히 여성형 심장질환이
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
파악되지 않는다면요?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
이 그림은
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
제가 쓴 사설에 나온 것인데요,
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
지난 여름‘유럽심장저널’에 발표되었구요,
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
이 픽토그램이
11:11
to sort of show
271
671260
2000
왜 더 많은 여성들이 심장질환으로
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
사망하는지 그 이유를 보여 줍니다.
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
우리가 알고 있고 또 실행해 온
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
좋은 치료법이 있는데도 불구하고 말이지요.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
여성이
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
남성형 심장질환을 가지고 있으면--
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
그렇게 영화 속의 바바라처럼 보인다면,
11:27
they get treated.
278
687260
2000
치료 받을 수 있습니다.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
그런데 여러분이 여성형 심장질환을 가지고 있고, 또 여성으로 보인다면,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
여기 남편과 함께 있는 바바라의 모습처럼 보인다면,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
제대로 치료받지 못 할 것입니다.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
목숨을 구하는 치료법인데도 불구하고...
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
그래서 여기 빨간 색으로 표시된 숫자는 사망에 이르게 되지요.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
지금 말씀드린 것들이 일어날 수 있는 일들입니다.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
이게 여성형 심장질환의 현실이구요,
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
이것이 바로 우리가 '옌틀증후군'이
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
실제로 이 갭들에 대해서
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
잘 설명해 주고있다고 생각하는 이유입니다.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
현재 굉장한 일이 벌어지고 있는데요,
11:56
about studying women,
290
716260
2000
여성연구에 있어서도,
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
결국 심장질환에게도 좋은 소식입니다.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
우리을 몹시 들뜨게 하고 있는
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
첨단분야 중 하나는
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
줄기세포치료입니다.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
혹 여러분이, 남녀 사이에 어떤 큰
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
생리학적 차이가 있는지? 또는
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
왜 여성과 남성이 존재하는지? 에 대해 물으신다면
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
그것은 바로 여성이 새 생명을 세상에 데려온다는 사실입니다.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
이것이 바로 줄기세포의 모든 것입니다.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
그래서 우리는 가설을 세웠습니다.
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
‘여성 줄기세포가 더 훌륭할지도 모른다.
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
신체의 손상 부분을 파악하고,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
세포를 재생하고,
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
심지어 새 기관을 생산하는데 있어서.’
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
이것이 바로 우리가
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
줄기세포 치료법을 가지고 시도하려는 것입니다.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
이것들이 여성과 남성의 줄기세포들 입니다.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
여러분이 혹 신체기관에 손상을 입었다면,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
혹 여러분에게 심장마비가 생겼다면,
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
그래서 그 손상 부위를 치료하려 하신다면,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
여러분은 저 위에 보이는 단단하고
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
풍성한 줄기세포를 원하십니까?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
아니면 이 녀석들을 원하십니까?
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
점심 먹으러 외출한 것처럼 보이네요.
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(웃음)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
우리 조사팀 동료들이
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
여성줄기세포들을
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
실증해 보였습니다.
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
동물실험에서 출발해서
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
이것을 조금씩 인간을 통해서도 보여주고 있는데요,
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
즉 여성의 줄기세포가
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
심지어 남성의 몸에 들어갈 때 조차도
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
남성줄기세포가 그들의 몸에 들어갈 때보다
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
더 훌륭하게 일을 해냅니다.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
여성의 생리학에 대한 모든 것들을
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
언급하는 이유가 있습니다.
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
다시 말씀 드리지만, 여성과 그 심장질환을 더 많이
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
언급하면 할수록, 여성은 평균적으로,
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
남성보다 더 긴 수명을 갖게 됩니다.
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
이런 잦은 언급이 여성 생리학의 비밀을 파헤치는 것이고,
13:31
and understanding that
331
811260
2000
이해하는 것입니다.
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
그리고 그것이 결국 남성과 여성과 남성 모두를 도울 것입니다.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
따라서 이것은‘제로썸게임’이 아닙니다.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
좋습니다. 그렇게 여기서 우리가 출발했습니다.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
그리고 기억해주십시오. 1984년을 지나 온 경로들
13:45
and more and more women
336
825260
2000
뿐만 아니라, 더욱더 많은 여성들이
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
심혈관 질환으로 사망했던 것을.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
지난 15년간 이 연구들로 인해 어떤 일들이 생겨왔습니까?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
우리는 그 곡선을 휘게 하고 있습니다.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
그 곡선을 수정하고 있는 것입니다.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
그래서 유방암의 스토리처럼
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
연구하고, 경각심을 일깨움으로써,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
가능해 집니다. 여러분께선 이 노력이 계속되게 해주셔야 합니다.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
지금 우리는 이 정도로 만족합니까?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
아직도 남성보다 두 배, 세 배나 많은 여성들이 사망하고 있는데도요?
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
그래서 저는 제안할 수 있습니다.
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
여성들이 전반적으로 수명이
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
더 길기 때문에 여성들은 아마
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
이론적으로 더 잘 해나갈 수 있을 거라는 것을,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
단지 그저 치료만 받을 수 있다면요.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
그래서 여기에 우리가 있습니다.
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
하지만 우리가 갈아 엎어야 할 땅이 아주 깁니다.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
우리는 이것을 위해 15년을 일해 왔습니다.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
그리고 말씀 드렸듯이, 우리는 남성형 심장질환을 위해
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
50년을 일해왔습니다.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
그렇게 우리 여성은 35년이나 뒤쳐져 있습니다.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
그러나 이 일에 35년이나 걸리지는 않을 거라고 생각하고 싶습니다.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
그리고 사실상, 아마도 오래 걸리지 않을 것입니다.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
그러나 여기서 멈출 수 없습니다.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
너무나 많은 생명들이 위태롭습니다.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
그렇다면 우리는 무엇을 해야 할까요?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
바라건대, 여러분께서는 이제 여러분의 심장과
14:49
with your heart.
363
889260
2000
더욱 친밀한 관계를 가지세요.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
여성들은 유방암의
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
외침을 들어 왔고
14:55
and they have come out
366
895260
2000
또 자각캠페인들을 위해
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
나서 왔습니다.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
여성들은 이제 유방촬영술을 잘 받고 있고,
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
기금모금도 하고 있습니다.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
여성들이 참여하고 있습니다.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
그녀들은 자신들이 말한대로 실천하고 있습니다.
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
또 지지해 오고, 캠페인에 참여해 오고 있습니다.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
이것이 바로 심장질환을 위해 우리가 해야 할 것들입니다
15:14
And it's political.
374
914260
2000
이 일은 정치적인 것입니다.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
여성의 건강은 연방기금의 견지에서 고려되어야 하는데,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
때로는 지지를 받고,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
때로는 지지를 받지 못합니다.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
그렇게 우리는 풍요와 빈곤의 순환 속에 있습니다
15:26
So I implore you
379
926260
2000
그래서 저는 여러분께
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
기금조성 중에 있는’빨간 드레스 캠페인’에
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
함께 해 주시기를 간청합니다.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
유방암은 우리가 말했듯이
15:34
kills women,
383
934260
2000
여성을 사망에 이르게 합니다.
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
그러나 심장질환은 훨씬 더 많은 여성을 죽게 합니다.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
따라서 우리가 유방암 캠페인만큼 잘 할 수 있고,
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
또 여성들이 이 새로운 책임을 맡는다면
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
우리는 수 없이 많은 생명들을 구할 수 있습니다.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
경청해 주셔서 감사합니다.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.