Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,783 views ・ 2012-03-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Yustina Suryanti
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Bagi Anda para wanita, satu dari dua orang
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
akan terkena penyakit jantung
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
dalam masa hidup Anda.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Inilah pembunuh utama para wanita.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Hal ini dirahasiakan rapat-rapat
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
karena alasan yang saya tidak tahu.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Selain tetap membuat hal ini tetap pribadi --
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
kita akan berbicara tentang hubungan Anda dan jantung Anda
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
dan hubungan semua wanita dengan jantung mereka --
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
kita akan masuk ke dalam dunia politik.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Karena seperti yang Anda tahu, hal pribadi itu politis.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
Hal yang telah dilakukan akan hal ini belumlah cukup.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
Saat kita menyaksikan para wanita
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
mengatasi kanker payudara
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
melalui kampanye kanker payudara,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
inilah yang harus kita lakukan akan penyakit jantung.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Sejak 1984,
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
di Amerika Serikat lebih banyak wanita yang meninggal dibandingkan pria.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Sehingga saat kita berpikir bahwa penyakit jantung
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
adalah masalah kaum pria --
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
hal itu tidak pernah benar --
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
namun itulah yang dipikirkan semua orang pada tahun 50-an dan 60-an
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
yang semuanya ada di dalam buku teks.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Itulah yang saya pelajari saat pelatihan.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Jika kita tetap menekankan jenis kelamin, sebenarnya itu tidak benar,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
namun jika kita ingin maju dan menekankan jenis kelamin,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
sebenarnya ini adalah penyakit kaum wanita.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Kini itu adalah penyakit kaum wanita.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
Dan salah satu hal yang bisa Anda lihat
01:31
is that male line,
29
91260
2000
adalah garis pria itu,
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
angka kematiannya terus menurun.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
Anda lihat garis wanita itu, celahnya terus melebar
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
sejak tahun 1984.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Lebih banyak wanita, jumlah wanita yang menderita penyakit jantung
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
dua, tiga, empat kali lebih banyak daripada pria.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
Jangka waktu itu sangat singkat
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
bagi semua resiko yang kita ketahui
01:50
to change.
37
110260
2000
untuk kita ubah.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Jadi hal ini menjelaskan kepada kita
01:54
at the national level
39
114260
2000
bahwa pada tingkat nasional
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
strategi diagnosis dan pengobatan yang telah dikembangkan
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
selama 50 tahun terakhir
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
adalah dari pria, oleh pria, dan untuk pria --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
dan strategi itu cukup berhasil untuk pria, bukan? --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
namun tidak cukup berhasil bagi wanita.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Itu adalah seruan besar
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
pada tahun 80-an.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Penyakit jantung lebih banyak membunuh kaum wanita
02:18
at all ages
48
138260
2000
pada semua usia
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
dibandingkan kanker payudara.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
Dan kampanye kanker payudara itu --
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
ini bukanlah perlombaan.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Kita mencoba agar dapat menjadi sebagus kampanye kanker payudara.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Kita harus dapat sebagus kampanye kanker payudara
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
untuk mengatasi krisis ini.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Kini terkadang saat orang-orang melihat hal ini,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
saya mendengar tarikan nafas itu.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Kita semua dapat membayangkan seseorang,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
seorang wanita muda,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
yang terkena kanker payudara.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Kita sering tidak dapat membayangkan wanita muda
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
yang terkena penyakit jantung.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Saya akan menjelaskan alasannya.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Penyakit jantung sering membunuh
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
dengan sangat cepat.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Pertama kalinya penyakit jantung menyerang wanita ataupun pria,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
setengahnya berakibat kematian jantung tiba-tiba --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
tanpa kesempatan untuk berpamitan,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
tanpa kesempatan untuk kemoterapi,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
tanpa kesempatan untuk membantu memilih rambut palsu.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
Tingkat kematian kanker payudara
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
turun hingga 4 persen.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
Itulah hasil anjuran kepada para wanita
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
selama 40 tahun.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Betty Ford, Nancy Reagan maju
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
dan berkata, "Saya selamat dari kanker payudara,"
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
dan saya dapat berbicara tentang hal itu.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
Kemudian para dokter akan berkata.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Kami telah melakukan penelitian.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Kini ada pengobatan yang efektif.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Para wanita hidup lebih lama dari sebelumnya.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Itu harus terjadi juga untuk penyakit jantung, dan inilah saatnya.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Hal ini belum terjadi, dan inilah saatnya.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Kita benar-benar berhutang budi
03:44
to these two women.
84
224260
2000
pada kedua wanita ini.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Seperti yang digambarkan Barbara
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
pada salah satu filmnya yang luar biasa, "Yenti,"
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
dia memerankan seorang wanita muda
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
yang ingin mendapat pendidikan.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Dia ingin mempelajari Talmud.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
Lalu dari mana dia mendapatkan pendidikan itu?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Dia harus berpura-pura menjadi pria.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Dia harus tampak seperti pria.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Dia harus membuat orang lain percaya bahwa dia adalah pria
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
sehingga dia bisa memiliki hak-hak yang sama
04:10
that the men had.
95
250260
2000
dengan kaum pria.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Bernadine Healy, Dr. Healy,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
adalah seorang ahli penyakit jantung.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Dan pada saat itu, sekitar tahun 80-an
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
kita melihat kematian wanita karena penyakit jantung
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
terus meningkat,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
dia menulis tajuk utama
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
di New England Journal of Medicine
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
dan menyebutkan, sindrom Yenti.
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Jumlah wanita yang menderita penyakit jantung
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
dua, tiga, empat kali lebih banyak dibandingkan pria.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Angka kematian itu tidak turun, namun naik.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
Dan dia bertanya,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
dia berhipotesis,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
apakah ini sindrom Yenti?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
Lalu inilah kisahnya.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Apakah ini karena wanita tidak tampak seperti pria,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
sehingga pola penyakit jantungnya tidak sama dengan pria
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
yang telah kita pelajari selama 50 tahun terakhir
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
dengan diagnosis dan pengobatan
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
yang sangat bagus,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
sehingga akibatnya, mereka tidak tahu penyakit jantung mereka sendiri.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Dan mereka meninggal.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Mereka tidak memperoleh pengobatan, tidak terdeteksi,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
dan tidak dapat memanfaatkan pengobatan modern.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Dokter Healy akhirnya menjadi
05:12
the first female director
121
312260
2000
direktur wanita pertama
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
dari Institut Nasional Kesehatan.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Perusahaan penelitian biomedis terbesar
05:19
in the world.
124
319260
2000
di dunia.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Perusahaan ini banyak mendanai penelitian saya
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
dan penelitian lain di berbagai tempat.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
Hal ini penting karena
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
dia yang menjadi direktur.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Saat dia mulai menjadi direktur,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
dia berhadapan dengan banyak kontroversi,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
Inisiatif Kesehatan Wanita.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
Semua wanita di ruangan ini
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
telah mendapat keuntungan dari Inisiatif Kesehatan Wanita itu.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Inisiatif ini menjelaskan tentang terapi penggantian hormon,
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
tentang keropos tulang,
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
tentang kanker payudara dan kanker usus besar pada wanita.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Benar-benar sumbangan pengetahuan yang besar,
05:50
despite, again,
138
350260
2000
walaupun, kembali,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
banyak orang menyarankannya untuk tidak melakukannya
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
karena terlalu mahal.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Pada dasarnya adalah karena wanita tidak layak mendapatkannya.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Menurutnya, "Tidak. Maaf. Wanita layak untuk mendapatkannya."
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
Ada beberapa kepingan dari Inisiatif Kesehatan Wanita
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
yang diberikan kepada Institut Jantung, Paru-Paru, dan Hati Nasional
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
bagian kardiologi dari NIH.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
Dan kami dapat melakukan kajian WISE --
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
Evaluasi Sindrom Iskemia pada Wanita --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
dan saya telah memimpin kajian ini selama 15 tahun terakhir.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Ini adalah kajian yang secara khusus bertanya:
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
apa yang terjadi dengan para wanita?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Mengapa semakin banyak wanita meninggal
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
karena penyakit jantung iskemik?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Jadi 15 tahun lalu, di dalam WISE
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
kami memulai dan berkata, "Wow, ada beberapa pengamatan kunci
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
dan mungkin kami harus menindaklanjutinya."
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Dan rekan kami di Washington D. C.
06:38
had recently published
157
398260
3000
baru-baru ini menerbitkan
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
bahwa saat wanita mengalami serangan jantung dan meninggal,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
dibandingkan dengan pria yang mengalami serangan jantung dan meninggal --
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
dan kembali, ada jutaan orang,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
terjadi setiap hari --
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
wanita, dalam plak lemaknya --
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
inilah pembuluh jantung koroner mereka,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
jadi pasokan darah utama masuk ke dalam otot jantung itu --
06:58
women erode,
165
418260
2000
pada wanita akan terkikis,
07:00
men explode.
166
420260
3000
sedangkan pada pria, meletus.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Anda akan menemukan beberapa analogi menarik
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
berkaitan dengan fisiologi ini.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Tawa)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Saya akan menjelaskan pola serangan jantung pada pria terlebih dahulu.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Serangan jantung Hollywood. Uh.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Nyeri dada yang luar biasa.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
EKG menjadi pbbrrhh,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
jadi para dokter dapat melihat EKG yang sangat tidak normal ini.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Ada penyumbatan di tengah pembuluh nadi.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
Lalu mereka pergi ke ruang kateterisasi
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
dan boom, boom, boom, menyingkirkan penyumbatan itu.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Itulah serangan jantung pada pria.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Beberapa wanita mengalami serangan jantung seperti itu,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
namun kebanyakan wanita mengalami serangan jantung seperti ini,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
saat terkikis,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
pembuluhnya tidak benar-benar tersumbat, gejalanya tidak kentara,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
yang ditunjukkan oleh EKG sangat berbeda --
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
pola pada wanita.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Jadi menurut Anda apa yang terjadi pada wanita ini?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Seringkali hal itu tidak disadari, mereka dipulangkan.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Saya tidak yakin apa itu. Mungkin saja udara.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Jadi kami mengambilnya
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
dan berkata, "Anda tahu, kini kami mampu
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
melihat ke dalam tubuh manusia
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
dengan kateter khusus yang disebut IVUS ini:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
intravascular ultrasound."
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Dan kami berkata, "Kami akan berhipotesis
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
bahwa plak lemak pada wanita
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
sebenarnya mungkin berbeda
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
dan tersimpan secara berbeda, dari pria."
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
Dan karena pengetahuan umum
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
tentang bagaimana pria dan wanita menjadi gemuk.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Saat kita melihat orang menjadi sangat gemuk,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
di bagian mana lemak akan menumpuk di pria?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Di sini, terpusat -- di sini.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Di mana wanita menjadi gemuk?
08:33
All over.
203
513260
2000
Di semua tempat.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Selulit di mana-mana.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
Jadi kita berkata, "Wanita tampaknya cukup baik
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
dalam membuang sampah seperti itu,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
perlahan membuangnya.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Pria hanya perlu membuangnya dari satu tempat."
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Lalu kami berkata, "Mari kita lihat ini."
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
Bagian kuning ini adalah plak lemak
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
dan panel A adalah seorang pria.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Anda bisa lihat, benjolannya tidak rata.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Terlihat buncit pada pembuluh jantung koronernya.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Panel B adalah seorang wanita, sangat lembut.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Hanya dibaringkan dengan baik dan rapi
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Tawa)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
Dan jika Anda melihat angiogram
09:07
which is the red,
218
547260
2000
yang ditunjukkan dengan warna merah
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
Anda dapat melihat penyakit pada pria itu.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
Dengan perbaikan dan pengasahan
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
angiogram ini selama 50 tahun
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
kita dapat dengan mudah mengenali
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
penyakit jantung pada pria.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Namun sulit melihat penyakit jantung pada wanita.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Itulah salah satu penemuan kami.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Lalu apa akibat dari hal ini.
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Kembali, para wanita mendapat angiogram ini
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
dan tidak ada yang tahu bahwa ada masalah.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Jadi kami kembali pada kajian --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
kembali, kajian ini tidak invasif.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Idealnya, Anda akan lebih suka yang tidak invasif.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Kembali, pengujian tekanan
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
yang baik dan tidak invasif selama 50 tahun
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
telah membuat kita cukup baik dalam mengenali penyakit pada pria
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
dengan pengujian tekanan.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Inilah hasil pemindaian resonansi magnetik dari jantung.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Kami melakukannya di Institut Jantung Cedars-Sinai
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
pada Pusat Jantung Wanita.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Kami memilih hal ini untuk penelitian kami.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Ini bukanlah rumah sakit umum Anda,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
namun kami harap dapat menterjemahkan hal ini.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Kami melakukan kajian ini
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
sekitar 2 setengah hingga 5 tahun.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Inilah satu-satunya harapan kami
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
untuk dapat melihat ke dalam jantung.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
Dan jika Anda lihat baik-baik, Anda dapat melihat
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
ada yang berwarna hitam kemerahan di sana.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Itulah gangguan mikrovaskular.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Gejalanya, pada wanita
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
kini dikenal sebagai disfungsi mikrovaskular koroner, atau gangguan.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Alasan kedua kami menyukai MRI
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
adalah tidak ada radiasi,
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
tidak seperti pemindaian CAT, X-ray, thalium,
10:31
for women
254
631260
2000
bagi wanita
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
di mana payudaranya menghalangi kita
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
untuk melihat ke dalam jantung,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
setiap kali kita ingin melakukan sesuatu dengan radiasi yang kecil saja,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
kita selalu bertanya, "Apa pengujian ini perlu?"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Jadi kami sangat senang akan M.R.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Anda belum dapat memesannya
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
namun ini adalah daerah aktif
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
yang mempelajari wanita
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
akan memajukan baik pria maupun wanita.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Apakah akibat utama
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
jika penyakit jantung dengan pola seperti wanita
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
tidak dapat dikenali?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Ini adalah gambar
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
dari tajuk utama yang saya terbitkan
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
pada Jurnal Jantung Eropa musim panas lalu.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
Ini hanyalah sebuah piktogram
11:11
to sort of show
271
671260
2000
untuk menunjukkan
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
mengapa semakin banyak wanita meninggal karena serangan jantung
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
walaupun pengobatannya
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
telah kita ketahui dan kita harus berusaha.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Dan saat wanita
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
memiliki pola penyakit pria --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
seperti Barbara pada film ini --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
mereka mendapat perawatan.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
Dan saat penyakit Anda berpola seperti wanita,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
seperti yang dilakukan Barbara dengan suaminya di film ini,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
mereka tidak mendapat perawatan.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Ini adalah perawatan yang dapat menyelamatkan nyawa.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
Dan kotak merah kecil itu adalah kematian.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Jadi inilah akibatnya.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Dan itulah pola penyakit pada wanita
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
dan mengapa kita berpikir bahwa sindrom Yenti
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
sebenarnya menjelaskan
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
banyak celah ini.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Ada juga berita-berita menakjubkan
11:56
about studying women,
290
716260
2000
dari mempelajari wanita,
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
dan akhirnya, pada penyakit jantung.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Dan salah satu hal yang paling hebat
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
yang membuat kami sangat senang
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
adalah terapi sel punca.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Jika Anda bertanya, apa perbedaan besar
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
antara wanita dan pria secara fisiologi?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Mengapa ada pria dan wanita?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Karena wanita membawa kehidupan baru ke dunia.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Ini adalah sel punca.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Jadi kami berhipotesis
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
bahwa sel punca wanita mungkin lebih baik
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
dalam mengenali luka,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
melakukan perbaikan sel,
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
atau bahkan memproduksi organ tubuh baru,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
yang merupakan salah satu hal
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
yang kami coba lakukan dengan terapi sel punca.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Ini adalah sel punca pria dan wanita.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Dan jika organ tubuh Anda terluka,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
jika Anda mengalami serangan jantung
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
dan kami ingin memperbaiki daerah itu,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
apakah Anda ingin sel punca
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
yang tangguh dan banyak tersedia seperti di bagian atas?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Atau Anda ingin sel punca
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
yang tampak sedang keluar makan siang?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Tawa)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Dan beberapa tim penelitian kami
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
telah menunjukkan
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
bahwa sel punca pada wanita --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
pada hewan betina
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
dan kami semakin banyak menunjukkan hal ini pada manusia --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
bahwa sel punca pada wanita
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
saat dimasukkan ke dalam tubuh pria,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
bekerja lebih baik dibandingkan sel punca pria
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
jika dimasukkan ke dalam tubuh pria.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Salah satu hal yang kami katakan
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
tentang fisiologi wanita ini --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
karena, kembali, saat kita berbicara tentang wanita dan penyakit jantung,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
secara rata-rata, wanita
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
memang berusia lebih panjang daripada pria --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
mengungkap rahasia dari fisiologi wanita ini
13:31
and understanding that
331
811260
2000
dan memahami hal ini
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
akan membantu pria dan wanita.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Jadi ini bukanlah permainan menang dan kalah.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Jadi, di sinilah kami memulainya.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Dan ingatlah, jalur itu bertemu pada tahun 1984
13:45
and more and more women
336
825260
2000
dan semakin banyak wanita
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
meninggal karena penyakit jantung.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Apa yang terjadi selama 15 tahun pekerjaan ini?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Kami membelokkan kurva ini.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Kami membelokkannya.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Jadi sama seperti kisah kanker payudara,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
melakukan penelitian, meningkatkan kewaspadaan.
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
Hal ini berhasil, Anda hanya perlu meneruskannya.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Apakah kami bahagia dengan ini?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Jumlah wanita yang meninggal masih dua hingga tiga kali lebih banyak dibanding pria.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Dan saya ingin mengajukan
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
dengan usia yang lebih panjang
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
yang dimiliki wanita secara keseluruhan,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
mungkin secara teori wanita akan lebih baik,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
jika wanita bisa mendapatkan perawatan.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Jadi di sinilah kami sekarang,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
namun perjalanan masih panjang.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Kami telah melakukan ini selama 15 tahun.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Dan biar saya jelaskan, kita telah bekerja pada serangan jantung pada pria
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
selama 50 tahun.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Jadi kita ketinggalan 35 tahun.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
Dan kami rasa hal itu tidak akan memakan waktu 35 tahun.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
Dan sebenarnya, mungkin tidak.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Namun kami tidak dapat berhenti sekarang.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Terlalu banyak nyawa yang dipertaruhkan.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Jadi apa yang perlu kita lakukan?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Sekarang, semoga Anda dapat memiliki hubungan yang lebih akrab
14:49
with your heart.
363
889260
2000
dengan jantung Anda.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Wanita telah mendengar seruan
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
untuk kanker payudara
14:55
and they have come out
366
895260
2000
dan mereka telah keluar
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
melakukan kampanye untuk meningkatkan kewaspadaan.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Kini para wanita rajin melakukan mamogram.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
Dan para wanita melakukan pengumpulan dana
15:04
Women participate.
370
904260
2000
dan terlibat.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Mereka menyumbangkan uang
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
dan mereka melakukan penyuluhan dan kampanye bersama.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Inilah yang perlu kita lakukan tentang penyakit jantung.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Dan hal ini bersifat politis.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Kesehatan wanita, dipandang dari sisi keuangan negara,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
terkadang populer,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
terkadang tidak terlalu populer.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Sehingga ada daur kelimpahan dan kelaparan ini
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Jadi saya meminta Anda
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
bergabung dengan Kampanye Gaun Merah ini,
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
dalam penggalangan dana ini.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Seperti yang kita sebutkan, kanker payudara
15:34
kills women,
383
934260
2000
membunuh para wanita,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
namun penyakit jantung membunuh jauh lebih banyak.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
Jadi jika kita bisa melakukan sama baiknya dengan kanker payudara
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
dan memberikan tenaga baru ini kepada wanita,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
akan ada banyak nyawa yang dapat diselamatkan.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Terima kasih atas perhatian Anda.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7