Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,783 views ・ 2012-03-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Една от всеки две жени
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
ще бъде засегната от сърдечно-съдова болест
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
по време на вашия живот.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
И така, това е основният убиец на жени.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
Това е пазено в дълбока тайна,
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
поради причини, които аз не знам.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Освен превръщането на това в нещо много лично -
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
ще говорим за връзката ви с вашето сърце
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
и за връзката на всички жени с техните сърца -
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
ще засегнем политиката.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Защото личното, както знаете, е свързано с политиката.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
И не се прави достатъчно за това.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
И по същия начин, по който сме наблюдавали жените,
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
които са се излекували от рак на гърдата
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
чрез кампания срещу рака на гърдата,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
това е каквото е нужно да направим със сърцето.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
От 1984 г.
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
в Съединените щати умират повече жени, отколкото мъже.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
И така, това, което мислехме за болестите на сърцето
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
че е основно проблем на мъжете -
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
което никога не е било вярно,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
но всички мислеха така през 1950-те и 1960-те години,
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
и това беше написано във всички учебници.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Разбира се, самата аз научих това по време на обучението ми.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Ако трябваше да останем сексисти, и това не беше правилно,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
но ако ще вървим към целта и ще бъдем сексисти,
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
това в действителност е болест на жените.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
И така, сега това е болест на жените.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
И едно от нещата, които виждате,
01:31
is that male line,
29
91260
2000
е че на линията на мъжете
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
смъртността намалява, намалява, намалява, намалява, намалява.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
И виждате, че на линията на жените от 1984 г.,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
разликата се разширява.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Все повече и повече жени, два, три, четири пъти повече жени
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
отколкото мъже, умират от сърдечни болести.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
И това е твърде кратък период от време,
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
за да се изменят
01:50
to change.
37
110260
2000
всички различни рискови фактори, за които знаем.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
И така, това, което в действителност ни беше предложено
01:54
at the national level
39
114260
2000
на национално ниво,
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
беше, че диагностиката и терапевтичните стратегии,
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
които бяха разработени от мъже, за мъже
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
за последните 50 години -
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
и те действат много добре за мъжете, нали? -
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
не действаха така добре на жени.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
И така, това беше събуждащият повик
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
през 1980-те години.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Сърдечните болести убиват повече жени
02:18
at all ages
48
138260
2000
във всички възрасти,
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
отколкото рака на гърдата.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
И кампанията срещу рака на гърдата -
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
отново, това не е съревнование.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Опитваме се да бъдем толкова добри, колкото е кампанията срещу рака на гърдата.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Нужно не е да бъдем толкова добри, колкото е кампанията срещу рака на гърдата,
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
за да превъзмогнем кризата.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Сега, когато хората виждат това,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
чувам тази въздишка.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Всички ние можем да се сетим за някого,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
често за млада жена,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
която е засегната от рак на гърдата.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Често не можем да се сетим за млада жена,
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
която има сърдечна болест.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Ще ви кажа защо.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
Сърдечната болест убива хората,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
често много бързо.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
И така, първият път, когато сърдечна болест засегне мъже или жени,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
половината пъти това е внезапна сърдечна смърт -
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
няма възможност да се каже "довиждане"
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
няма възможност да я заведете на химиотерапия,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
няма възможност да й помогнете да избере перука.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
При рак на гърдата,
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
смъртността намалява до четири процента.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
И това е за 40-те години,
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
през които жените са се подпомагали.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Бети Форд и Нанси Рейгън се изправиха
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
и казаха: "Аз съм преживяла рак на гърдата,"
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
и е добре да говоря за това.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
И тогава лекарите се застъпиха.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Направихме изследванията.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Сега имаме ефективни терапии.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Жените живеят по-дълго от всякога.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Това трябва да се случи и за сърдечните болести, и е време.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Това не се случва но е време да се случи.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Дължим огромна благодарност
03:44
to these two women.
84
224260
2000
на тези две жени.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Както Барбара изобрази
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
в един от своите удивителни филми, "Йентъл",
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
тя изобрази млада жена,
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
която искаше образование.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
И тя искаше да учи Талмуд.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
И така, как тя получи образование?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
Тя трябваше да се въплъти в мъж.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
Тя трябваше да изглежда като мъж.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
Тя трябваше да накара другите хора да повярват, че тя изглежда като мъж
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
и тя можеше да има същите права
04:10
that the men had.
95
250260
2000
които имаха мъжете.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Бернадин Хели, д-р Хели,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
беше кардиолог.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
И точно по това време, през 1980-те години,
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
за които казахме, че смъртността при жените, починали от сърдечни болести
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
нараства, нараства, нараства, нараства, нараства,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
тя написа редакторска статия
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
в Списанието по медицина в Ню Ингланд
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
и разказа за синдрома Йентъл
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Жени умират от сърдечни болести,
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
два, три, четири пъти повече, отколкото мъже.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Смъртността не намалява, тя се увеличава.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
И тя попита,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
тя направи хипотеза,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
Това Йентъл синдрома ли е?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
И историята е за това.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
Дали защото жените не изглеждат като мъже,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
те не изглеждат като модела на сърдечна болест при мъжете,
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
затова прекарахме последните 50 години разбирайки
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
и получавайки наистина добра диагностика
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
и наистина добри терапии,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
и затова те не се разпознават за техните сърдечни болести.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
И те са просто пропуснати.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Те не получават лечение, те не са забелязани,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
те не получават полза от всичките съвременни лекарства.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
В последствие д-р Хели стана
05:12
the first female director
121
312260
2000
първият лекар жена
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
в нашия Национален институт по здравеопазване.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
И това е най-голямото биомедицинско лекарско изследване
05:19
in the world.
124
319260
2000
в света.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
И то спонсорира голяма част от изследването ми.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
То предоставя средства за изследвания навсякъде.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
За нея беше голяма заслуга
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
да стане директор.
05:29
And she started,
129
329260
2000
И тя започна,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
пред лицето на много противоречия,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
Инициативата за здравето на жените.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
И всички жени в залата
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
са имали полза от Инициативата за здравето на жените.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Тя ни каза за терапията за замяната на хормони.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Тя ни информира за остеопорозата.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Тя ни информира за рак на гърдата, чревния рак при жените.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
И така, огромна основа от знания
05:50
despite, again,
138
350260
2000
въпреки, отново,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
че толкова много хора и казваха да не го прави,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
че било твърде скъпо.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
И подтекста беше, че жените нямат нужда от него.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Тя отговаряше: "Не. Съжалявам. Жените имат нужда от него."
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
Е, малка част от тази Инициатива за здравето на жените
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
беше изпратена в Националния институт по сърцето, бели дробовете и кръвта,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
който е кардиологичната част на Националния Институт по Здавето (NIH).
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
И трябва да направим WISE изследването -
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
и WISE е съкращение на Оценка на Синдрома Исхемия при жените -
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
и аз ръководя това изследване през последните 15 години.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
Това беше изследване, в което се питаше специфично
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
какво става с жените?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
Защо все повече жени умират
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
от исхемична сърдечна болест?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
И така, в WISE, преди 15 години,
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
започнахме и казахме: "Е, има няколко ключови наблюдения
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
и вероятно трябва да ги изследваме."
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
И колегите ни в града Вашингтон,
06:38
had recently published
157
398260
3000
наскоро бяха публикували,
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
че когато жените получават сърдечен удар и умират,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
в сравнение с мъжете, които получават сърдечен удар и умират -
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
и отново, това са милиони хора,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
на които това се случва всеки ден -
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
жените, в тяхната мастна плака -
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
и това е тяхната коронарна артерия,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
чрез която снабдяването с основен кръвен поток отива в сърдечния мускул -
06:58
women erode,
165
418260
2000
жените еродират,
07:00
men explode.
166
420260
3000
мъжете експлодират.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Ще намерите някои интересни аналогии
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
в тази физиология.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Смях)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
И така, първо ще опиша модела на сърдечен удар при мъжете.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Сърдечен удар Холивуд. Уххх.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
Ужасна болка в сърдечния кош.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
ЕКГ е пърр,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
така, че лекарите могат да видят огромно ненормално ЕКГ.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Има голям съсирек в средата на артерията.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
И те отиват горе в лабораторията
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
и бум, бум, бум, освобождават се от съсирека.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Това е сърдечен удар при мъжете.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Някои жени получават онзи вид сърдечен удар,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
но много жени получават този вид сърдечен удар,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
при който той еродира,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
не се запълва напълно със съсирека, симптомите са незначителни,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
данните на ЕКГ са различни -
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
женски модел.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
И така, какво мислите, че се случва на тези жени?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Симптомите често не са разпознати, изпращат ги в къщи.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Не съм сигурна какво беше това. Може да е било газ.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
И така, разгледахме това
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
и казахме: "Знаете ли, сега имаме възможност
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
да разучим хората
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
с тези специални катетри, наречени IVUS:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
вътрешносъдов ултразвук."
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
и казхме: "Ще поставим хипотезата,
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
че мастната плака при жените
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
в действителност вероятно е различна,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
и е депозирана различно, не като при мъжете."
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
И това е поради простото знание
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
за това, как жените и мъжете надебеляват.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Когато наблюдаваме, как хората стават дебели,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
къде надебеляват мъжете?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Точно тук, фокусирано е - точно тук.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Къде надебеляват жените?
08:33
All over.
203
513260
2000
Навсякъде.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Целулит тук, целулит там.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
И така, казахме: "Погледнете, жените изглеждат като че ли те
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
изхвърлят ненужни вещества,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
изхвърляйки ги плавно.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Мъжете просто трябва да ги изхвърлят в една област."
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
И така, казахме: "Нека ги разгледаме."
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
И така, жълтото е мастната плака,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
и панел А е мъж.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
И можете да видите, това е натрупано с бучки.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Той е получил бирен корем в своите коронарни артерии.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Панел Б е жената, много гладко.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Тя просто го е изхвърлила плавно и чисто.
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
(Смях)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
И ако разгледате тази анджиограма,
09:07
which is the red,
218
547260
2000
която е в червено,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
ще може да видите болестта на мъжа.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
И така 50 години
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
в разглеждане и обработване на тези анджиограми,
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
лесно разпознаваме
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
модела на болестта при мъжете.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Някак трудно е, да видим този модел на болест при жените.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
И така, това беше откритие.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Сега, какви са последиците от това?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Е, още веднъж, жените получават анджиограмата
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
и никой не може да им каже, че имат проблем.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
И така, сега работим по не-инвазивни -
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
отново, всички те са не-инвазивни изследвания.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
В най-добрия случай, бихте харесали да правите това не-инвазивно.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
И отново 50 години
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
през които се правят добри не-инвазивни тествания на стрес,
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
доста добри сме при разпознаване на модел на болест при мъжете
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
с тестове за стрес.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
И така, това е образ на сърдечно магнитен резонанс.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
Правим това в Сърдечния институт в Седар - Синай
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
в Женския център по сърдечна хирургия.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Избрахме това за изследването.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Това не е във вашата обществена болница,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
но се надяваме да го преведем.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Проведохме около две и половина години
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
от пет годишно изследване.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Това беше единствената модалност,
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
в която можем да видим вътрешността на сърцето.
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
И ако погледнете внимателно, можете да видите,
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
че има черно петно точно тук.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
И това е микровенозна обструкция.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Синдромът, моделът при жените
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
сега се нарича микровенозна сърдечна дисфункция или обструкция.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Втовата причина, поради която наистина харесахме MRI,
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
е че там няма радиация.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
И така, за разлика от CAT сканиране, рентген, талиумс,
10:31
for women
254
631260
2000
за жените,
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
чийто гръден кош е начина
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
за изследване на сърцето,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
всеки път, когато поръчваме нещо, което има дори малка радиация,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
казваме: "Наистина ли се нуждаем от този тест?"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
И така, много харесахме M.R.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Все още не можете да отидете и да го поръчате,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
но това е област на активно запитване,
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
при което в действителност изследването на жените
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
ще доведе напредък в областта на изследване и на жените и на мъжете.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Какви са последиците
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
тогава, когато моделът на сърдечна болест при жените
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
не е разпознат?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Това е цифра
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
от редакторска статия, която публикувах
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
в Европейското списание за сърдечни болести миналото лято.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
И тва беше само пиктограма,
11:11
to sort of show
271
671260
2000
която просто показва,
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
защо повече жени умират от сърдечна болест,
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
въпреки доброто лечение
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
което знаем и което сме разработили.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
И когато жената
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
има модел на болестта като при мъжете -
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
тя изглежда като Барбара във филма -
11:27
they get treated.
278
687260
2000
тя получава лечение.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
И когато имате женски модел на болестта и изглеждате като жена,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
както изглежда Барбара тук със своя съпруг,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
не получавате лечение.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Това са животоспасяващите ни лечения.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
И тези малки червени кутии са смъртността.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
И така, това са последствията.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
И това е моделът на болестта при жените
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
и защо мислим, че синдрома Йентъл
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
в действителност обяснява
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
много от тези пропуски.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
Има чудесни новини също
11:56
about studying women,
290
716260
2000
за изследванията на жените,
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
най-сетне, които страдат от сърдечна болест.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
И една от ключовите области,
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
от които сме просто невероятно въодушевени,
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
е стволовата клетъчна терапия.
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Ако попитате, каква е голямата разлика
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
физиологично между жените и мъжете.
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
Защо има жени и мъже?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Защото жените раждат.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Това е всичко стволови клетки.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
И така, поставихме хипотезата,
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
че женските стволови клетки може да са по-добри
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
при идентифициране на нараняването,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
като оздравяват клетката
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
и дори произвеждат нови органи,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
което е едно от нещата,
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
които се опитваме да правим със стволовата клетъчна терапия.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Това са женски и мъжки стволови клетки.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
И ако сте имали наранен орган,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
ако сте имали сърдечен удар
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
и искаме да излекуваме наранената област,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
искате ли тези силни,
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
многобройни стволови клетки най-отгоре?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Или искате тези мъже,
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
които изглеждат като че ли са излезли да обядват?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Смях)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
И някои от изследващите ни екипи
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
демонстрираха,
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
че женските стволови клетки -
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
и при стволовите клетки на животните
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
и показваме това при хората -
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
че женските стволови клетки,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
когато са сложени равномерно в мъжко тяло,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
действат по-добре, отколкото мъжки стволови клетки,
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
поставени в мъжко тяло.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Едно от нещата, които казваме
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
за цялата тази женска физиология -
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
защото, отново, доколкото говорим за сърдечна болест при жените и мъжете,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
жените живеят средно
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
по-дълго от мъжете -
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
това открива ли тайните на женската физиология
13:31
and understanding that
331
811260
2000
и разбирането на това
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
ще помогне на мъже и жени.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
И така, това не е игра с нулева сума така или иначе.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Добре, ето къде започнахме.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
И запомнете, пътеките се пресекоха през 1984 г.
13:45
and more and more women
336
825260
2000
и все повече жени
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
умираха от сърдечни болести.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Какво се случи през последните 15 години с това изследване?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Извиваме кривата.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Извиваме кривата.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
и така, точно като историята за рака на гърдата,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
правим изследвания, увеличаваме осведомеността,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
това действа, просто трябва да го задействате.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Сега щастливи ли сме с това?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Все още имаме две или три жени, които умират относно всеки мъж.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
И ще предложа,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
че с по-голямата продължителност на живот,
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
която жените имат средно,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
че жените вероятно теоретично ще бъдат по-добре,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
ако просто можем да ги лекуваме.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
И така, ето къде сме,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
но трябва да извървим дълъг път.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Работихме върху това 15 години.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
И казах ви, работихме върху модела на сърдечна болест при мъжете
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
в продължение на 50 години.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
И така, ние сме 35 години назад.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
И бихме искали да мислим, че няма да отнеме 35 години.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
И в действителност, вероятно няма.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Но не можем да спрем сега.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Твърде много животи са в опасност.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
И така, какво е нужно да направим?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Сега, надявам се, имате по-лична връзка
14:49
with your heart.
363
889260
2000
със сърцето ви.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Жените са чули повикването
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
за рака на гърдата
14:55
and they have come out
366
895260
2000
и участват
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
в кампании за осведоменост
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Сега жените са много добри когато се отнася до правенето на мамограми.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
И жените събират средства.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Жените участват.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Те са вложили своите пари на нужното място
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
и са се застъпили и участват в кампании.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Това е, което е нужно да направим сега със сърдечните болести.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
И това е политика.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Здравето на жените, от федерална финансова гледна точка,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
понякога е популярно,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
понякога не е толкова популярно.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
И така, имаме цикли на празнуване и глад.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
И така, аз ви призовавам
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
да се присъедините към кампанията на Червената Рокля
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
в това набиране на средства.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Ракът на гърдата, както казахме,
15:34
kills women,
383
934260
2000
убива жени,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
но сърдечните болести убиват много повече жени.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
И така, ако можем да бъдем толкова добри, колкото при рака на гърдата
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
и дадем на жените този нов заряд,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
ще спасим много жени.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
И така, благодаря ви за вниманието.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7