Noel Bairey Merz: The single biggest health threat women face

64,640 views ・ 2012-03-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dan Codrut Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
One out of two of you women
0
15260
3000
Una din voi două, doamnelor,
00:18
will be impacted by cardiovascular disease
1
18260
2000
veți fi afectată de o boală cardiovasculară
00:20
in your lifetime.
2
20260
3000
în timpul vieții.
00:23
So this is the leading killer of women.
3
23260
4000
Asta e principala cauză a morții la femei.
00:27
It's a closely held secret
4
27260
2000
E un secret ținut ascuns
00:29
for reasons I don't know.
5
29260
3000
din motive pe care nu le cunosc.
00:32
In addition to making this personal --
6
32260
3000
Pe lângă implicarea personală --
00:35
so we're going to talk about your relationship with your heart
7
35260
2000
vom vorbi despre relația voastră cu inima
00:37
and all women's relationship with their heart --
8
37260
3000
și relația tuturor femeilor cu inima lor --
00:40
we're going to wax into the politics.
9
40260
2000
ne vom adânci în politică.
00:42
Because the personal, as you know, is political.
10
42260
3000
Pentru că latura personală, precum știți, e politică.
00:45
And not enough is being done about this.
11
45260
3000
Nu se fac destule în acest sens.
00:48
And as we have watched women
12
48260
2000
Așa cum am văzut femeile
00:50
conquer breast cancer
13
50260
2000
învingând cancerul mamar
00:52
through the breast cancer campaign,
14
52260
2000
prin campaniile împortiva cancerului mamar,
00:54
this is what we need to do now with heart.
15
54260
3000
asta trebuie să facem acum cu inima.
00:57
Since 1984,
16
57260
2000
Începând din 1984,
00:59
more women die in the U.S. than men.
17
59260
4000
mai multe femei mor în Statele Unite decât bărbați.
01:03
So where we used to think of heart disease
18
63260
3000
Obișnuiam să considerăm afecțiunile cardiace
01:06
as being a man's problem primarily --
19
66260
3000
ca fiind în principal o problemă a bărbaților --
01:09
which that was never true,
20
69260
2000
ceea ce nu a fost niciodată adevărat,
01:11
but that was kind of how everybody thought in the 1950s and '60s,
21
71260
3000
dar așa credea toată lumea în anii '50 si '60,
01:14
and it was in all the textbooks.
22
74260
2000
și asta găseai în toate manualele.
01:16
It's certainly what I learned when I was training.
23
76260
3000
Cu siguranță eu asta am învățat.
01:19
If we were to remain sexist, and that was not right,
24
79260
3000
Dacă ar fi să rămânem sexiști, ceea ce nu-i corect,
01:22
but if we were going to go forward and be sexist,
25
82260
3000
dar dacă continuăm să fim sexiști
01:25
it's actually a woman's disease.
26
85260
2000
asta e de fapt o boală a femeilor.
01:27
So it's a woman's disease now.
27
87260
2000
Deci e o boală a femeilor acum.
01:29
And one of the things that you see
28
89260
2000
Un lucru pe care îl vedeți,
01:31
is that male line,
29
91260
2000
linia bărbaților,
01:33
the mortality is going down, down, down, down, down.
30
93260
2000
mortalitatea se duce jos, jos, jos.
01:35
And you see the female line since 1984,
31
95260
3000
Și vedeți linia femeilor din 1984,
01:38
the gap is widening.
32
98260
2000
diferența se mărește.
01:40
More and more women, two, three, four times more women,
33
100260
3000
Din ce în ce mai multe femei, de 2, 3, 4 ori mai multe femei,
01:43
dying of heart disease than men.
34
103260
3000
mor de boli de inimă decât bărbați.
01:46
And that's too short of a time period
35
106260
2000
Și asta e o perioadă prea mică de timp
01:48
for all the different risk factors that we know
36
108260
2000
pentru ca diferiții factori de risc pe care-i cunoaștem
01:50
to change.
37
110260
2000
să se schimbe.
01:52
So what this really suggested to us
38
112260
2000
Așadar, acest lucru ne-a sugerat
01:54
at the national level
39
114260
2000
la nivel național
01:56
was that diagnostic and therapeutic strategies,
40
116260
4000
că strategiile de diagnostic și terapie,
02:00
which had been developed in men, by men, for men
41
120260
3000
au fost concepute pe bărbați, de către bărbați, pentru bărbați
02:03
for the last 50 years --
42
123260
2000
în ultimii 50 de ani --
02:05
and they work pretty well in men, don't they? --
43
125260
3000
care funcționează bine la bărbați, nu? --
02:08
weren't working so well for women.
44
128260
3000
nu funcționau prea bine la femei.
02:11
So that was a big wake-up call
45
131260
2000
Acesta a fost un mare semnal de alarmă
02:13
in the 1980's.
46
133260
2000
în anii '80.
02:15
Heart disease kills more women
47
135260
3000
Bolile de inimă omoară mai multe femei
02:18
at all ages
48
138260
2000
la toate vârstele
02:20
than breast cancer.
49
140260
2000
decât cancerul mamar.
02:22
And the breast cancer campaign --
50
142260
2000
Și campania împotriva cancerului mamar --
02:24
again, this is not a competition.
51
144260
2000
din nou, aceasta nu e o competiție.
02:26
We're trying to be as good as the breast cancer campaign.
52
146260
3000
Încercăm să fim la fel de buni ca și campania împotriva cancerului mamar.
02:29
We need to be as good as the breast cancer campaign
53
149260
3000
Trebuie să fim la fel de buni ca și campania împotriva cancerului mamar,
02:32
to address this crisis.
54
152260
2000
pentru a aborda această criză.
02:34
Now sometimes when people see this,
55
154260
2000
Uneori, când oamenii văd acest grafic,
02:36
I hear this gasp.
56
156260
2000
aud acest suspin.
02:38
We can all think of someone,
57
158260
2000
Cu toții ne putem gândi la cineva,
02:40
often a young woman,
58
160260
2000
adesea o tânară,
02:42
who has been impacted by breast cancer.
59
162260
3000
care a fost afectată de cancer mamar.
02:45
We often can't think of a young woman
60
165260
2000
Dar nu ne putem gândi la o tânară
02:47
who has heart disease.
61
167260
2000
care suferă de o afecțiune cardiacă.
02:49
I'm going to tell you why.
62
169260
2000
Vă voi spune de ce.
02:51
Heart disease kills people,
63
171260
2000
O boală cardiacă omoară oameni,
02:53
often very quickly.
64
173260
2000
de regulă foarte repede.
02:55
So the first time heart disease strikes in women and men,
65
175260
3000
Deci la primul atac cardiac al unei femei sau al unui bărbat,
02:58
half of the time it's sudden cardiac death --
66
178260
3000
în jumătate dintre cazuri e moarte subită --
03:01
no opportunity to say good-bye,
67
181260
2000
fără șansa de a spune la revedere,
03:03
no opportunity to take her to the chemotherapy,
68
183260
2000
fără șansa de a o duce la chimioterapie,
03:05
no opportunity to help her pick out a wig.
69
185260
3000
fără șansa de a o ajuta sa-și cumpere o perucă.
03:08
Breast cancer,
70
188260
2000
În cazul cancerului mamar,
03:10
mortality is down to four percent.
71
190260
3000
mortalitatea a scăzut la 4%.
03:13
And that is the 40 years
72
193260
2000
Și asta datorită celor 40 de ani
03:15
that women have advocated.
73
195260
4000
în care femeile au pledat.
03:19
Betty Ford, Nancy Reagan stood up
74
199260
3000
Betty Ford, Nancy Reagan s-au ridicat și au spus:
03:22
and said, "I'm a breast cancer survivor,"
75
202260
2000
"Sunt o supraviețuitoare a cancerului mamar,"
03:24
and it was okay to talk about it.
76
204260
2000
și e ok să vorbești despre asta.
03:26
And then physicians have gone to bat.
77
206260
2000
Apoi medicii s-au implicat.
03:28
We've done the research.
78
208260
2000
Am facut cercetări.
03:30
We have effective therapies now.
79
210260
2000
Avem terapii eficiente acum.
03:32
Women are living longer than ever.
80
212260
2000
Femeile trăiesc mai mult decât oricând.
03:34
That has to happen in heart disease, and it's time.
81
214260
3000
Asta trebuie să se întâmple cu bolile de inimă, e timpul.
03:37
It's not happening, and it's time.
82
217260
3000
Nu se întâmplă, e vremea.
03:42
We owe an incredible debt of gratitude
83
222260
2000
Datorăm o incredibilă recunoștință
03:44
to these two women.
84
224260
2000
acestor două femei.
03:46
As Barbara depicted
85
226260
2000
Așa cum Barbara a descris
03:48
in one of her amazing movies, "Yentl,"
86
228260
4000
într-unul din senzaționalele ei filme, "Yentl,"
03:52
she portrayed a young woman
87
232260
2000
a schițat portretul unei fete tinere
03:54
who wanted an education.
88
234260
3000
care dorea o educație.
03:57
And she wanted to study the Talmud.
89
237260
2000
Vroia să studieze Talmudul.
03:59
And so how did she get educated then?
90
239260
2000
Și cum a reușit să-și asigure educația?
04:01
She had to impersonate a man.
91
241260
2000
A trebuit să se dea drept bărbat.
04:03
She had to look like a man.
92
243260
2000
A trebuit să arate ca un bărbat.
04:05
She had to make other people believe that she looked like a man
93
245260
3000
A trebuit să-i facă pe ceilalți să creadă că arată ca un bărbat
04:08
and she could have the same rights
94
248260
2000
ca să poată avea aceleași drepturi
04:10
that the men had.
95
250260
2000
pe care le aveau bărbații.
04:12
Bernadine Healy, Dr. Healy,
96
252260
3000
Bernadine Healy, dr. Healy,
04:15
was a cardiologist.
97
255260
2000
a fost cardiolog.
04:17
And right around that time, in the 1980's,
98
257260
3000
Chiar atunci, în anii '80,
04:20
that we saw women and heart disease deaths
99
260260
2000
când am văzut decesele cauzate de boli de inimă la femei
04:22
going up, up, up, up, up,
100
262260
2000
mergând în sus, sus, sus,
04:24
she wrote an editorial
101
264260
2000
ea a scris un editorial
04:26
in the New England Journal of Medicine
102
266260
2000
în "New England Journal of Medicine"
04:28
and said, the Yentl syndrome.
103
268260
3000
și a spus: Sindromul "Yentl".
04:31
Women are dying of heart disease,
104
271260
2000
Femeile mor de boli de inimă,
04:33
two, three, four times more than men.
105
273260
3000
de 2, 3, 4 ori mai mult decât bărbații.
04:36
Mortality is not going down, it's going up.
106
276260
3000
Mortalitatea nu scade, ci urcă.
04:39
And she questioned,
107
279260
2000
Și ea s-a întrebat,
04:41
she hypothesized,
108
281260
2000
a presupus,
04:43
is this a Yentl syndrome?
109
283260
2000
e acesta un sindrom "Yentl"?
04:45
And here's what the story is.
110
285260
2000
Și iată cum stau lucrurile.
04:47
Is it because women don't look like men,
111
287260
3000
E din cauză că femeile sunt diferite de bărbați,
04:50
they don't look like that male-pattern heart disease
112
290260
3000
nu se manifestă ca tiparul bolilor de inimă la bărbați
04:53
that we've spent the last 50 years understanding
113
293260
3000
pentru care am investit ultimii 50 de ani să-l înțelegem,
04:56
and getting really good diagnostics
114
296260
2000
să ajungem să obținem diagnostice bune
04:58
and really good therapeutics,
115
298260
2000
și terapii bune,
05:00
and therefore, they're not recognized for their heart disease.
116
300260
2000
și deci femeile nu sunt recunoscute pentru bolile lor cardiace.
05:02
And they're just passed.
117
302260
2000
Sunt trecute cu vederea.
05:04
They don't get treated, they don't get detected,
118
304260
3000
Nu sunt tratate, nu sunt detectate,
05:07
they don't get the benefit of all the modern medicines.
119
307260
3000
nu beneficiază de toate medicamentele moderne.
05:10
Doctor Healy then subsequently became
120
310260
2000
Doctorul Healy a devenit ulterior
05:12
the first female director
121
312260
2000
prima femeie director
05:14
of our National Institutes of Health.
122
314260
2000
a Institutului Naționale de Sănătate.
05:16
And this is the biggest biomedical enterprise research
123
316260
3000
Acesta e cel mai mare proiect de cercetare biomedicală
05:19
in the world.
124
319260
2000
din lume.
05:21
And it funds a lot of my research.
125
321260
2000
Finanțează foarte multe dintre cercetările mele.
05:23
It funds research all over the place.
126
323260
2000
Finanțează cercetări peste tot.
05:25
It was a very big deal
127
325260
2000
A fost mare lucru
05:27
for her to become director.
128
327260
2000
ca ea să devină director.
05:29
And she started,
129
329260
2000
Ea a demarat,
05:31
in the face of a lot of controversy,
130
331260
2000
lovindu-se de multe controverse,
05:33
the Women's Health Initiative.
131
333260
2000
Initiațiva privind Sănătatea Femeilor.
05:35
And every woman in the room here
132
335260
2000
Și orice femeie de aici
05:37
has benefited from that Women's Health Initiative.
133
337260
2000
a beneficiat de pe urma Inițiativei privind Sănătatea Femeilor.
05:39
It told us about hormone replacement therapy.
134
339260
3000
Ne-a spus despre terapia prin înlocuirea hormonilor.
05:42
It's informed us about osteoporosis.
135
342260
2000
Ne-a informat în legătură cu osteoporoza.
05:44
It informed us about breast cancer, colon cancer in women.
136
344260
3000
Ne-a informat de cancerul mamar, cancerul de colon la femei.
05:47
So a tremendous fund of knowledge
137
347260
3000
Îi datorăm un imens fond de cunoștințe
05:50
despite, again,
138
350260
2000
deși, din nou,
05:52
that so many people told her not to do it,
139
352260
2000
mulți i-au spus să n-o facă,
05:54
it was too expensive.
140
354260
2000
era prea scump.
05:56
And the under-reading was women aren't worth it.
141
356260
3000
Mesajul indirect era că femeile nu merită.
05:59
She was like, "Nope. Sorry. Women are worth it."
142
359260
3000
Ea raspundea, "Nu. Îmi pare rău. Femeile merită."
06:02
Well there was a little piece of that Women's Health Initiative
143
362260
3000
A existat o mică parte din acea Inițiativă privind Sănătatea Femeilor
06:05
that went to National Heart, Lung, and Blood Institute,
144
365260
2000
care a mers la Institutul Național pentru Inimă, Plămâni și Sânge,
06:07
which is the cardiology part of the NIH.
145
367260
3000
partea de cardiologie a Institutului Național de Sănătate.
06:10
And we got to do the WISE study --
146
370260
2000
Și a trebuit să facem studiul WISE --
06:12
and the WISE stands for Women's Ischemia Syndrome Evaluation --
147
372260
4000
WISE înseamnă Evaluarea Sindromului Ischemiei la Femei --
06:16
and I have chaired this study for the last 15 years.
148
376260
2000
Eu conduc acest studiu de 15 ani.
06:18
It was a study to specifically ask,
149
378260
3000
A fost un studiu pentru a răspunde specific la
06:21
what's going on with women?
150
381260
2000
ce se întâmplă cu femeile?
06:23
Why are more and more women dying
151
383260
2000
De ce mor din ce în ce mai multe femei
06:25
of ischemic heart disease?
152
385260
2000
de ischemie cardiacă?
06:27
So in the WISE, 15 years ago,
153
387260
3000
Deci în cadrul WISE, acum 15 ani,
06:30
we started out and said, "Well wow, there's a couple of key observations
154
390260
3000
am început spunând, "Ei bine, sunt câteva observații cheie
06:33
and we should probably follow up on that."
155
393260
2000
pe care ar trebui să le urmărim în continuare."
06:35
And our colleagues in Washington, D.C.
156
395260
3000
Colegii noștri din Washington D.C.
06:38
had recently published
157
398260
3000
recent au făcut public faptul
06:41
that when women have heart attacks and die,
158
401260
3000
că atunci când femeile fac atac de cord și mor,
06:44
compared to men who have heart attacks and die --
159
404260
3000
în comparație cu bărbații care suferă un atac de cord și mor --
06:47
and again, this is millions of people,
160
407260
2000
din nou, vorbim de milioane de oameni,
06:49
happening every day --
161
409260
3000
se întâmplă în fiecare zi --
06:52
women, in their fatty plaque --
162
412260
2000
femeile, în manifestarea ateroamelor,
06:54
and this is their coronary artery,
163
414260
2000
acestea au loc în artera coronară,
06:56
so the main blood supply going into the heart muscle --
164
416260
2000
principala sursă de sânge a mușchilor inimii,
06:58
women erode,
165
418260
2000
la femei se erodează,
07:00
men explode.
166
420260
3000
la bărbați explodează.
07:03
You're going to find some interesting analogies
167
423260
2000
Veți găsi unele analogii interesante
07:05
in this physiology.
168
425260
2000
în această fiziologie.
07:07
(Laughter)
169
427260
3000
(Râsete)
07:10
So I'll describe the male-pattern heart attack first.
170
430260
3000
Voi descrie modelul masculin al unui atac de cord.
07:13
Hollywood heart attack. Ughhhh.
171
433260
2000
Atac de cord de tip "Hollywood". Ughhhh.
07:15
Horrible chest pain.
172
435260
2000
O durere oribilă în piept.
07:17
EKG goes pbbrrhh,
173
437260
2000
EKG-ul e pbbrrhh,
07:19
so the doctors can see this hugely abnormal EKG.
174
439260
3000
deci doctorii pot vedea un EKG total anormal.
07:22
There's a big clot in the middle of the artery.
175
442260
2000
Există un cheag în mijlocul arterei.
07:24
And they go up to the cath lab
176
444260
2000
Și merg în laboratorul de cateterizare
07:26
and boom, boom, boom get rid of the clot.
177
446260
2000
și bum, bum, bum, scapă de cheag.
07:28
That's a man heart attack.
178
448260
2000
Așa arată un infarct la bărbați.
07:30
Some women have those heart attacks,
179
450260
2000
Unele femei au acest gen de infarct,
07:32
but a whole bunch of women have this kind of heart attack,
180
452260
2000
dar multe femei au alt gen de infarct,
07:34
where it erodes,
181
454260
2000
în care artera se erodează,
07:36
doesn't completely fill with clot, symptoms are subtle,
182
456260
3000
nu se umple complet cu cheag, simptomele sunt subtile,
07:39
EKG findings are different --
183
459260
2000
EKG-ul arată diferit --
07:41
female-pattern.
184
461260
2000
modelul-femin.
07:43
So what do you think happens to these gals?
185
463260
3000
Deci ce credeți că se întâmplă cu fetele astea?
07:46
They're often not recognized, sent home.
186
466260
2000
Afecțiunea nu e identificată, sunt trimise acasă.
07:48
I'm not sure what it was. Might have been gas.
187
468260
3000
Nu știu ce a fost. Poate au fost gaze.
07:51
So we picked up on that
188
471260
2000
Am remarcat asta și am spus,
07:53
and we said, "You know, we now have the ability
189
473260
3000
"Știți, acum avem capacitatea
07:56
to look inside human beings
190
476260
3000
de a ne uita în interiorul corpului uman
07:59
with these special catheters called IVUS:
191
479260
2000
cu niște catetere speciale numite IVUS:
08:01
intravascular ultrasound."
192
481260
2000
ultrasuntete intra-vasculare."
08:03
And we said, "We're going to hypothesize
193
483260
3000
Și am spus, "Vom presupune
08:06
that the fatty plaque in women
194
486260
3000
că plăcile ateroame la femei
08:09
is actually probably different,
195
489260
2000
sunt probabil diferite,
08:11
and deposited differently, than men."
196
491260
2000
și se depozitează diferit față de bărbați",
08:13
And because of the common knowledge
197
493260
4000
datorită cunoștințelor generale despre
08:17
of how women and men get fat.
198
497260
2000
felul în care femeile și bărbații se îngrașă.
08:19
When we watch people become obese,
199
499260
4000
Când observăm oamenii devenind obezi,
08:23
where do men get fat?
200
503260
3000
unde se îngrașă bărbații?
08:26
Right here, it's just a focal -- right there.
201
506260
4000
Aici, se concentrează într-un punct -- chiar aici.
08:30
Where do women get fat?
202
510260
3000
Unde se îngrașă femeile?
08:33
All over.
203
513260
2000
Peste tot.
08:35
Cellulite here, cellulite here.
204
515260
3000
Celulită aici, celulită aici.
08:38
So we said, "Look, women look like they're pretty good
205
518260
2000
Deci, am spus, "Se pare că femeile se descurcă bine
08:40
about putting kind of the garbage away,
206
520260
2000
să pună deoparte gunoiul,
08:42
smoothly putting it away.
207
522260
2000
îl distribuie uniform.
08:44
Men just have to dump it in a single area."
208
524260
3000
Bărbații trebuie să-l arunce într-un singur loc."
08:47
So we said, "Let's look at these."
209
527260
2000
Deci am spus, "Să ne uităm la diferențe."
08:49
And so the yellow is the fatty plaque,
210
529260
3000
În galben sunt plăcile ateroame,
08:52
and panel A is a man.
211
532260
2000
Figura A e un bărbat.
08:54
And you can see, it's lumpy bumpy.
212
534260
2000
Vedeți cocoloașe și hârtoape.
08:56
He's got a beer belly in his coronary arteries.
213
536260
3000
Are o burtă de bere în arterele coronare.
08:59
Panel B is the woman, very smooth.
214
539260
2000
Figura B e femeia, foarte neted.
09:01
She's just laid it down nice and tidy.
215
541260
2000
Ea a distribuit grăsimea frumos și ordonat. (Râsete)
09:03
(Laughter)
216
543260
2000
Ea a distribuit grăsimea frumos și ordonat. (Râsete)
09:05
And if you did that angiogram,
217
545260
2000
Dacă ați face acea angiogramă
09:07
which is the red,
218
547260
2000
care e linia roșie,
09:09
you can see the man's disease.
219
549260
2000
vedeți afecțiunea la un bărbat.
09:11
So 50 years
220
551260
2000
Deci după 50 de ani
09:13
of honing and crafting these angiograms,
221
553260
2000
de șlefuire și prelucrare a acestor angiograme,
09:15
we easily recognize
222
555260
2000
putem ușor recunoaște
09:17
male-pattern disease.
223
557260
2000
modelul bărbătesc al bolii.
09:19
Kind of hard to see that female-pattern disease.
224
559260
2000
Greu de observat tipicul feminin al bolii.
09:21
So that was a discovery.
225
561260
2000
Deci asta a fost o descoperire.
09:23
Now what are the implications of that?
226
563260
3000
Care sunt implicațiile acestui fapt?
09:26
Well once again, women get the angiogram
227
566260
2000
Incă odată, femeilor li se face angiograma
09:28
and nobody can tell that they have a problem.
228
568260
3000
și nimeni nu observă că au vreo problemă.
09:31
So we are working now on a non-invasive --
229
571260
3000
Lucrăm acum la o metodă non-invazivă --
09:34
again, these are all invasive studies.
230
574260
2000
iarăși, acestea sunt studii invazive.
09:36
Ideally you would love to do all this non-invasively.
231
576260
3000
Ideal, ai vrea să faci totul non-invaziv.
09:39
And again, 50 years
232
579260
2000
Din nou, 50 de ani
09:41
of good non-invasive stress testing,
233
581260
2000
de testări non-invazive la efort, reușite,
09:43
we're pretty good at recognizing male-pattern disease
234
583260
2000
suntem capabili să recunoaștem modelul masculin al bolii
09:45
with stress tests.
235
585260
2000
cu ajutorul testelor de efort.
09:47
So this is cardiac magnetic resonance imaging.
236
587260
2000
Acesta e un RMN cardiac.
09:49
We're doing this at the Cedars-Sinai Heart Institute
237
589260
3000
O facem la Institutul de Inimă Cedars-Sinai
09:52
in the Women's Heart Center.
238
592260
2000
în Centrul Cardiologie pentru Femei.
09:54
We selected this for the research.
239
594260
3000
Am ales acest subiect pentru cercetare.
09:57
This is not in your community hospital,
240
597260
2000
Nu e în spitalul vostru comunitar,
09:59
but we would hope to translate this.
241
599260
2000
dar sperăm să-l implementăm.
10:01
And we're about two and a half years
242
601260
2000
Mai avem circa 2½ ani
10:03
into a five-year study.
243
603260
2000
dintr-un studiu de 5 ani.
10:05
This was the only modality
244
605260
2000
Asta a fost singura modalitate
10:07
that can see the inner lining of the heart.
245
607260
2000
prin care vedem căptușeala interioară a inimii
10:09
And if you look carefully, you can see
246
609260
2000
Dacă vă uitați atent vedeți
10:11
that there's a black blush right there.
247
611260
2000
că există o pată neagră acolo.
10:13
And that is microvascular obstruction.
248
613260
3000
Aceea e obstrucție microvasculară.
10:16
The syndrome, the female-pattern
249
616260
3000
Sindromul, modelul feminin acum se cheamă
10:19
now is called microvascular coronary dysfunction, or obstruction.
250
619260
4000
disfuncție sau obstrucție coronară microvasculară.
10:23
The second reason we really liked MRI
251
623260
3000
Un alt motiv pentru care ne-a placut RMN-ul
10:26
is that there's no radiation.
252
626260
2000
e acela că nu există radiații.
10:28
So unlike the CAT scans, X-rays, thalliums,
253
628260
3000
Spre deosebire de scanările CAT, X-ray, Taliu,
10:31
for women
254
631260
2000
pentru femei
10:33
whose breast is in the way
255
633260
2000
ale căror sâni stau în drum
10:35
of looking at the heart,
256
635260
2000
când te uiți la inimă,
10:37
every time we order something that has even a small amount of radiation,
257
637260
3000
de fiecare dată când comandăm ceva care emite chiar o mică doză de radiație,
10:40
we say, "Do we really need that test?"
258
640260
2000
ne spunem, "Chiar avem nevoie de acest test?"
10:42
So we're very excited about M.R.
259
642260
2000
Deci suntem foarte încântați de RMN.
10:44
You can't go and order it yet,
260
644260
2000
Nu puteți face comanda încă,
10:46
but this is an area of active inquiry
261
646260
2000
dar e un sector activ de cercetare
10:48
where actually studying women
262
648260
2000
în care studiul femeilor va propulsa
10:50
is going to advance the field for women and men.
263
650260
3000
domeniul atât pentru femei cât și pentru bărbați.
10:54
What are the downstream consequences
264
654260
3000
Care sunt consecințele negative
10:57
then, when female-pattern heart disease
265
657260
3000
când modelul feminin al bolii de inimă
11:00
is not recognized?
266
660260
2000
nu e recunoscut?
11:02
This is a figure
267
662260
2000
Asta e o imagine
11:04
from an editorial that I published
268
664260
2000
dintr-un editorial pe care l-am publicat
11:06
in the European Heart Journal this last summer.
269
666260
3000
vara asta în Jurnalul European de Cardiologie.
11:09
And it was just a pictogram
270
669260
2000
E doar o pictogramă
11:11
to sort of show
271
671260
2000
pentru a arăta cumva
11:13
why more women are dying of heart disease,
272
673260
2000
de ce mai multe femei mor de boli de inimă,
11:15
despite these good treatments
273
675260
2000
în ciuda tratamentelor bune
11:17
that we know and we have work.
274
677260
3000
pe care le cunoaștem și care funcționează.
11:20
And when the woman
275
680260
2000
Când femeia
11:22
has male-pattern disease --
276
682260
2000
prezintă tiparul masculin al bolii --
11:24
so she looks like Barbara in the movie --
277
684260
3000
deci e ca Barbara în film --
11:27
they get treated.
278
687260
2000
primește tratament.
11:29
And when you have female-pattern and you look like a woman,
279
689260
3000
Dar când prezintă modelul feminin și arată ca o femeie,
11:32
as Barbara does here with her husband,
280
692260
3000
precum Barbara aici împreună cu soțul ei,
11:35
they don't get the treatment.
281
695260
2000
nu primește tratamentul.
11:37
These are our life-saving treatments.
282
697260
2000
Astea sunt tratamentele salvatoare.
11:39
And those little red boxes are deaths.
283
699260
3000
Și cele încercuite cu roșu sunt cazuri fatale.
11:42
So those are the consequences.
284
702260
2000
Deci acestea sunt consecințele.
11:44
And that is female-pattern
285
704260
2000
Acesta e modelul feminin
11:46
and why we think the Yentl syndrome
286
706260
2000
și de ce credem că sindromul Yentl
11:48
actually is explaining
287
708260
2000
explică
11:50
a lot of these gaps.
288
710260
3000
multe din necunoscute.
11:53
There's been wonderful news also
289
713260
3000
În sfârșit există vești minunate
11:56
about studying women,
290
716260
2000
despre studiul femeilor
11:58
finally, in heart disease.
291
718260
2000
în bolile de inimă.
12:00
And one of the the cutting-edge areas
292
720260
2000
Unul din domeniile de vârf
12:02
that we're just incredibly excited about
293
722260
2000
în privința căruia suntem foarte încrezători
12:04
is stem cell therapy.
294
724260
2000
e terapia cu celule stem
12:06
If you ask, what is the big difference
295
726260
3000
Dacă te întrebi, care e marea diferență
12:09
between women and men physiologically?
296
729260
2000
dintre femei și bărbați, fizioligic?
12:11
Why are there women and men?
297
731260
3000
De ce există femei si bărbați?
12:14
Because women bring new life into the world.
298
734260
3000
Pentru că femeile dau naștere vieții în lume.
12:17
That's all stem cells.
299
737260
2000
Și asta se rezumă la celulele stem.
12:19
So we hypothesized
300
739260
2000
Deci am presupus
12:21
that female stem cells might be better
301
741260
3000
că celulele stem ale femeilor ar putea fi mai potrivite
12:24
at identifying the injury,
302
744260
3000
la identificarea afecțiunii,
12:27
doing some cellular repair
303
747260
2000
pentru unele reparații celulare,
12:29
or even producing new organs,
304
749260
2000
sau chiar pentru a produce noi organe,
12:31
which is one of the things
305
751260
2000
lucrul pe care
12:33
that we're trying to do with stem cell therapy.
306
753260
3000
încercăm să-l realizăm în terapia cu celule stem.
12:36
These are female and male stem cells.
307
756260
3000
Astea sunt celule stem feminine și masculine.
12:39
And if you had an injured organ,
308
759260
2000
Și dacă ai avea un organ bolnav,
12:41
if you had a heart attack
309
761260
2000
dacă ai suferi un atac de cord
12:43
and we wanted to repair that injured area,
310
763260
3000
și am vrea să reparăm zona afectată,
12:46
do you want those robust,
311
766260
2000
ai dori să folosim aceste celule
12:48
plentiful stem cells on the top?
312
768260
3000
robuste și abundente?
12:51
Or do you want these guys,
313
771260
2000
Sau ai dori acești tipi
12:53
that look like they're out to lunch?
314
773260
2000
care arată de parcă sunt plecați la masă?
12:55
(Laughter)
315
775260
2000
(Râsete)
12:57
And some of our investigative teams
316
777260
3000
Parte din echipele noastre de investigații
13:00
have demonstrated
317
780260
2000
au demonstrat
13:02
that female stem cells --
318
782260
2000
că celulele stem feminine --
13:04
and this is in animals
319
784260
2000
și asta se întâmplă la animale
13:06
and increasingly we're showing this in humans --
320
786260
2000
dar tot mai mult demonstrăm și la oameni --
13:08
that female stem cells,
321
788260
2000
că celulele stem feminine,
13:10
when put even into a male body,
322
790260
2000
chiar când sunt puse într-un corp de bărbat,
13:12
do better than male stem cells
323
792260
3000
sunt mai eficiente decât celulele stem masculine
13:15
going into a male body.
324
795260
2000
introduse în corpul unui bărbat.
13:17
One of the things that we say
325
797260
2000
Unul din aspectele pe care-l subliniem
13:19
about all of this female physiology --
326
799260
2000
despre această fiziologie feminină --
13:21
because again, as much as we're talking about women and heart disease,
327
801260
3000
pentru că oricât vorbim despre femei și afecțiunile cardiace,
13:24
women do, on average,
328
804260
2000
femeile au în medie,
13:26
have better longevity than men --
329
806260
2000
speranță de viață mai bună decât bărbații --
13:28
is that unfolding the secrets of female physiology
330
808260
3000
este că dezvăluirea secretelelor fiziologiei feminine
13:31
and understanding that
331
811260
2000
și înțelegerea lor
13:33
is going to help men and women.
332
813260
3000
vor ajuta atât bărbații cât și femeile.
13:36
So this is not a zero-sum game in anyway.
333
816260
3000
Deci e un joc în care toată lumea câștigă.
13:39
Okay, so here's where we started.
334
819260
2000
Ok, iată cum am început.
13:41
And remember, paths crossed in 1984,
335
821260
4000
Vă amintiți, graficele s-au intersectat în 1984,
13:45
and more and more women
336
825260
2000
din ce în ce mai multe femei
13:47
were dying of cardiovascular disease.
337
827260
2000
mureau de afecțiuni cardiovasculare.
13:49
What has happened in the last 15 years with this work?
338
829260
3000
Ce s-a întâmplat în ultimii 15 ani datorită acestei cercetări?
13:52
We are bending the curve.
339
832260
2000
Curba se îndoaie.
13:54
We're bending the curve.
340
834260
2000
Îndoim curba.
13:56
So just like the breast cancer story,
341
836260
3000
Deci exact ca în cazul cancerului mamar,
13:59
doing research, getting awareness going,
342
839260
3000
cercetând, devenind conștienți,
14:02
it works, you just have to get it going.
343
842260
3000
funcționează, trebuie doar să demarezi.
14:05
Now are we happy with this?
344
845260
2000
Deci suntem multumiți cu rezultatele?
14:07
We still have two to three more women dying for every man.
345
847260
3000
Incă mor 2-3 femei la fiecare bărbat.
14:10
And I would propose,
346
850260
2000
Și aș presupune,
14:12
with the better longevity
347
852260
2000
cu speranța de viață mai bună
14:14
that women have overall,
348
854260
2000
pe care femeile o au în general,
14:16
that women probably should theoretically do better,
349
856260
2000
că teoretic, femeile ar trebui s-o ducă mai bine,
14:18
if we could just get treated.
350
858260
2000
dacă ar primi tratament.
14:20
So this is where we are,
351
860260
3000
Deci iată unde ne aflăm,
14:23
but we have a long row to hoe.
352
863260
2000
dar sunt încă multe de făcut.
14:25
We've worked on this for 15 years.
353
865260
2000
Am lucrat la acest proiect 15 ani.
14:27
And I've told you, we've been working on male-pattern heart disease
354
867260
3000
Și v-am spus, s-a lucrat la modelul masculin al bolilor de inimă
14:30
for 50 years.
355
870260
2000
timp de 50 de ani.
14:32
So we're 35 years behind.
356
872260
2000
Deci suntem în urmă cu 35 de ani.
14:34
And we'd like to think it's not going to take 35 years.
357
874260
3000
Ne-ar place să credem că nu va dura 35 de ani.
14:37
And in fact, it probably won't.
358
877260
2000
De fapt, probabil nu va dura.
14:39
But we cannot stop now.
359
879260
2000
Dar nu ne putem opri acum.
14:41
Too many lives are at stake.
360
881260
3000
Prea multe vieți sunt în joc.
14:44
So what do we need to do?
361
884260
3000
Deci ce trebuie să facem?
14:47
You now, hopefully, have a more personal relationship
362
887260
2000
Aveți acum, sper, o relație mai personală
14:49
with your heart.
363
889260
2000
cu inima voastră.
14:51
Women have heard the call
364
891260
2000
Femeile au auzit strigarea
14:53
for breast cancer
365
893260
2000
în cazul cancerului mamar
14:55
and they have come out
366
895260
2000
și au pornit
14:57
for awareness campaigns.
367
897260
2000
campaniile de conștientizare.
14:59
The women are very good about getting mammograms now.
368
899260
3000
Femeile sunt conștiente că trebuie să-și facă mamografii acum.
15:02
And women do fundraising.
369
902260
2000
Și femeile organizează strângeri de fonduri.
15:04
Women participate.
370
904260
2000
Femeile participă.
15:06
They have put their money where their mouth is
371
906260
2000
Și-au pus banii unde le e vocea,
15:08
and they have done advocacy and they have joined campaigns.
372
908260
3000
au ținut pledoarii și s-au înscris în campanii.
15:11
This is what we need to do with heart disease now.
373
911260
3000
Asta trebuie să facem cu afecțiunile cardiace acum.
15:14
And it's political.
374
914260
2000
Și ține de politică.
15:16
Women's health, from a federal funding standpoint,
375
916260
3000
Sănătatea femeilor, din punctul de vedere al finanțării federale,
15:19
sometimes it's popular,
376
919260
2000
uneori este populară,
15:21
sometimes it's not so popular.
377
921260
3000
alteori nu e așa de populară.
15:24
So we have these feast and famine cycles.
378
924260
2000
Deci trecem prin cicluri de ospăț și înfometare.
15:26
So I implore you
379
926260
2000
Deci vă implor
15:28
to join the Red Dress Campaign
380
928260
2000
să vă înscrieți în Campania Rochiilor Roșii
15:30
in this fundraising.
381
930260
2000
în această strângere de fonduri.
15:32
Breast cancer, as we said,
382
932260
2000
Cancerul mamar, după cum spuneam,
15:34
kills women,
383
934260
2000
omoară femei,
15:36
but heart disease kills a whole bunch more.
384
936260
3000
dar afecțiunile de inimă omoară mai multe.
15:39
So if we can be as good as breast cancer
385
939260
2000
Deci dacă putem fi la fel de buni ca în cazul cancerului mamar
15:41
and give women this new charge,
386
941260
2000
și să le dăm femeilor această nouă susținere,
15:43
we have a lot of lives to save.
387
943260
2000
vom salva multe vieți.
15:45
So thank you for your attention.
388
945260
2000
Vă mulțumesc pentru atenție.
15:47
(Applause)
389
947260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7