The sound the universe makes | Janna Levin

196,796 views ・ 2011-03-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ján Janis Reviewer: Janka Pazurikova
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
Chcem vás požiadať, aby ste sa všetci na chvíľu zamysleli
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
nad veľmi jednoduchým faktom,
00:20
that, by far,
2
20260
2000
že absolútna väčšina toho,
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
čo o vesmíre vieme,
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
k nám prichádza vo forme svetla.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
Môžeme stáť na Zemi a pozerať na nočnú oblohu
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
a vidieť hviezdy voľným okom.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
Slnko spaľuje naše periférne videnie,
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
vidíme svetlo, ktoré sa odráža od Mesiaca
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
a odkedy Galileo namieril svoj prvý teleskop
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
na nebeské telesá,
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
známy vesmír k nám prichádza vo forme svetla
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
naprieč nesmiernymi vekmi histórie kozmu.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
Našimi modernými teleskopmi
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
sme schopní zbierať časti
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
tohto ohromujúceho vesmírneho nemého filmu,
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
túto sériu fotografií,
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
ktoré siahajú až k Veľkému tresku.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
Vesmír však nie je nemý film,
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
pretože vesmír nie je nemý.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
Rada by som vás presvedčila,
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
že vesmír má soundtrack
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
a že ten soundtrack sa hrá v samotnom vesmíre,
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
pretože vesmír môže kmitať ako bubon.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
Naprieč celým vesmírom
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
môže vydávať istý druh nahrávky
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
o niektorých z najdramatickejších udalostí počas toho, ako odvíjajú.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
Teraz by som pridala
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
k úžasnej vizuálnej skladbe,
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
ktorú o vesmíre máme,
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
aj akustickú skladbu
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
a aj keď sme zvuky z vesmíru doteraz nikdy nepočuli,
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
naozaj by sme mali v priebehu nasledujúcich pár rokov
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
začať zvyšovať hlasitosť toho, čo sa tam hore deje.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
V rámci tejto ambície
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
zachytávania piesní z vesmíru
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
zameriame našu pozornosť
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
na čierne diery a prísľub, ktorý sa v nich skrýva,
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
pretože čierne diery môžu udierať na časopriestor
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
podobne ako paličky na bubon
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
a majú veľmi charakteristickú pieseň,
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
ktorú by som vám rada prehrala a ktorá bola vytvorená na základe niektorých našich predpovedí,
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
ako taká pieseň bude vyzerať.
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
Čierne diery sú tmavé objekty na tmavom pozadí oblohy.
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
Nemôžeme ich vidieť priamo.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
Neprináša nám ich svetlo, teda aspoň nie priamo.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
Môžeme ich vidieť nepriamo,
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
pretože čierne diery spôsobujú vo svojom okolí skazu.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
Ničia hviezdy okolo seba.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
Trosky vo svojom okolí rozvíria,
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
ale k nám sa priamo prostredníctvom svetla nedostanú.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
Jedného dňa možno uvidíme tieň,
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
ktorý môže čierna diera vrhať na veľmi jasné pozadie,
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
ale zatiaľ sme to nevideli,
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
a predsa je možné čierne diery počuť,
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
aj keď ich nie je možné vidieť
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
a je to tak preto, lebo na časopriestor udierajú ako na bubon.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
Za myšlienku, že vesmír sa môže rozozvučať ako bubon,
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
vďačíme Albertovi Einsteinovi, ktorému vďačíme za veľa.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
Einstein si uvedomil, že keby bol vesmír prázdny,
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
ak by bol vesmír prázdny,
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
vyzeralo by to ako na tomto obrázku,
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
snáď okrem pomocnej mriežky, ktorá je na ňom nakreslená.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
Keby sme však vesmírom voľne padali,
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
dokonca aj bez tejto pomocnej mriežky,
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
možno by sme ju mohli nakresliť sami,
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
lebo by sme si všimli, že sme išli po rovných čiarach,
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
ničím nevychýlenými priamymi cestami
03:11
through the universe.
68
191260
2000
vesmírom.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
Einstein si tiež uvedomil,
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
a to je to jadrom veci,
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
že ak do vesmíru umiestnite energiu alebo hmotu,
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
tá zakriví vesmír
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
a ak by voľne padajúci predmet prechádzal,
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
povedzme, okolo Slnka,
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
odklonil by sa
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
pozdĺž prirodzených zakrivení v priestore.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
Bola to Einsteinova veľkolepá všeobecná teória relativity.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
Dokonca aj svetlo by sa na tejto ceste ohýbalo
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
a vy sami sa môžete ohnúť tak veľmi,
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
že vás to zachytí na obežnej dráhe okolo Slnka,
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
podobne, ako je na nej Zem, alebo Mesiac okolo Zeme.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
Sú to prirodzené zakrivenia priestoru
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
Čo si však Einstein neuvedomil bolo to,
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
že keby ste vzali Slnko
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
a stlačili by ste ho na objekt s priemerom šiestich kilometrov,
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
teda vzali by ste miliónkrát objem Zeme
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
a stlačili by ste ho do priemeru šiestich kilometrov,
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
vytvorili by ste čiernu dieru,
04:01
an object so dense
89
241260
2000
objekt taký hustý,
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
že ak by svetlo skĺzlo príliš blízko, už by nikdy neuniklo,
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
teda tmavý tieň na vesmírnom pozadí.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
Nebol to Einstein, kto si to uvedomil,
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
ale bol to Karl Schwarzschild,
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
ktorý bol nemeckým židom v 1. svetovej vojne,
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
Do nemeckej armády vstúpil už ako skvelý vedec
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
a pracoval na ruskom fronte.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
Rada si predstavujem Schwarzschilda vo vojne a v zákopoch,
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
ako vypočítava balistické trajektórie pre paľbu z kanónov
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
a popritom
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
vypočítava Einsteinove rovnice,
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
ako sa to zvyčajne robieva v zákopoch.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
Čítal Einsteinovu nedávno publikovanú
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
všeobecnú teóriu relativity
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
a bol touto teóriou uchvátený.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
Veľmi rýchlo prišiel
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
s presným matematickým riešením,
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
ktoré opisovalo niečo veľmi výnimočné:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
zakrivenie také silné,
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
že priestor sa doňho vlieval,
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
priestor sám sa zakrivil ako vodopád,
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
ktorý vteká do hrdla diery
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
a dokonca ani svetlo z tohto prúdu nemohlo uniknúť.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
Svetlo by bolo stiahnuté dole touto dierou,
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
rovnako ako hocičo iné
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
a ostal by len tieň.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
Napísal Einsteinovi
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
a povedal: „Ako uvidíte,
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
vojna bola ku mne zhovievavá,
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
napriek ťažkej streľbe.
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
Bol som schopný dostať sa z toho všetkého
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
a kráčať krajinou vašich myšlienok."
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
Na Einsteina urobilo dojem jeho presné riešenie
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
a dúfam, že aj zanietenie vedca.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
Takto vyzerá ťažko pracujúci vedec v drsných podmienkach.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
O týždeň predstavil Schwarzschildovu myšlienku
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
Pruskej akadémii vied,
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
ale Einstein si vždy myslel, že čierne diery boli matematickou zvláštnosťou.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
Neveril, že v prírode existujú.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
Myslel si, že príroda by nás pred ich vytváraním uchránila.
05:42
It was decades
130
342260
2000
Prešli desaťročia,
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
kým sa zaviedol termín čierna diera
05:46
and people realized
132
346260
2000
a ľudia si uvedomili,
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
že čierne diery sú skutočnými astrofyzikálnymi objektmi.
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
V skutočnosti sú štádiom smrti
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
veľmi masívnych hviezd,
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
ktoré sa katastroficky zrútili samy do seba
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
na konci svojho života.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
Naše Slnko sa do čiernej diery nezrúti.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
Nie je na to dostatočne veľké,
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
ale ak by sme spravili malý myšlienkový experiment,
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
aké rád robil aj Einstein,
06:06
we could imagine
142
366260
2000
mohli by sme si predstaviť,
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
že by sme mali Slnko stlačené na objekt s priemerom šiestich kilometrov
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
a na jeho obežnú dráhu by sme umiestnili malú Zem,
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
asi 30 km
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
od Slnka v podobe čiernej diery.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
Mala by vlastné osvetlenie,
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
pretože keď teraz Slnko zmizlo, nemáme žiadny ďalší zdroj svetla.
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
Nechajme teda našu malú Zem seba samú osvetľovať
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
a uvedomili by ste si, že môžete umiestniť Zem na šťastnú obežnú dráhu
06:28
even 30 km
151
388260
2000
aj 30 km
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
od tejto stlačenej čiernej diery.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
Táto stlačená čierna diera
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
by sa vlastne viac-menej zmestila na Manhattan.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
Možno by sa trochu z nej dostalo do rieky Hudson predtým,
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
ako by zničila Zem.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
V podstate je to však to, o čom hovoríme.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
Hovoríme o objekte, ktorý môžete stlačiť
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
na polovicu plochy Manhattanu.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
Presunieme teda túto Zem veľmi blízko,
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
30 km od čiernej diery
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
a všimneme si, že bez problémov okolo nej obieha.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
Existuje určitý mýtus,
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
že čierne diery pohltia všetko vo vesmíre,
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
ale v skutočnosti sa musíte dostať do ich tesnej blízkosti, aby ste do nich spadli.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
Veľmi pôsobivý je však fakt, že z nášho pohľadu
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
môžeme Zem stále vidieť.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
Za čiernu dieru sa nemôže schovať.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
Časť svetla zo Zeme spadne dnu,
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
ale nejaké sa k nám dostane naokolo.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
Za čiernou dierou teda nemôžete nič schovať.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
Ak by toto bol seriál Hviezdna loď Galactica
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
a bojovali by ste proti Cylonom,
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
neskrývajte sa za čiernu dieru.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
Môžu vás vidieť.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
Naše slnko sa do čiernej diery nezrúti.
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
Nie je na to dostatočne obrovské,
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
ale v našej galaxii existujú desiatky tisíc čiernych dier
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
a ak by jedna z nich mala zatieniť našu Mliečnu cestu,
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
vyzeralo by to takto.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
Videli by sme tieň tejto čiernej diery
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
na pozadí stoviek miliárd hviezd
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
v Galaxii Mliečna cesta a jej svietiacich pruhov prachu.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
Ak by sme mali padať k tejto čiernej diere,
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
videli by sme všetko to svetlo, ktoré k nám putuje okolo nej
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
a mohli by sme dokonca začať prechádzať do tohto tieňa
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
a naozaj si nevšimnúť, že sa udialo niečo dramatické.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
Bolo by zlé, ak by sme sa pokúsili naštartovať naše rakety a dostať sa odtiaľ,
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
pretože by sme už nemohli,
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
podobne, ako aj svetlo.
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
Aj keď je čierna diera zvonku tmavá,
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
vnútri tmavá nie je,
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
lebo všetko svetlo z galaxie môže spadnúť za nami
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
a hoci napriek relativistickému efektu známemu ako dilatácia času
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
by sa zdalo, že naše hodiny spomaľujú
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
relatívne ku galaktickému času,
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
vyzeralo by to tak, akoby sa evolúcia galaxie zrýchlila
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
a bola na nás vystrelená tesne predtým,
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
ako by nás čierna diera rozdrvila na smrť.
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
Bolo by to ako zážitok blízko smrti,
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
keď môžete vidieť svetlo na konci tunela,
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
ale je to úplný smrteľný zážitok.
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(Smiech)
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
Neexistuje nijaký spôsob, ako niekomu povedať
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
o svetle na konci tunela.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
Nikdy sme nevideli tieň čiernej diery podobný tomuto,
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
ale čierne diery je možné počuť,
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
aj keď ich nie je možné vidieť.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
Predstavte si, že vezmete astrofyzikálne realistickú situáciu.
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
Predstavte si dve čierne diery, ktoré spolu žili dlhý život.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
Možno začali ako hviezdy
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
a zrútili sa do dvoch čiernych dier
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
a každá z nich by mala 10-násobný objem Slnka.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
Teraz ich stlačíme na priemer 60 km.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
Môžu sa otáčať
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
niekoľko stokrát za sekundu.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
Na konci svojich životov
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
budú okolo seba rotovať takmer rýchlosťou svetla.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
Prejdú tisícky kilometrov
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
za zlomok sekundy.
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
Počas toho nielenže zakrivujú priestor,
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
ale za sebou zanechávajú
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
rezonovanie priestoru,
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
skutočnú vlnu časopriestoru.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
Priestor sa stláča a naťahuje počas toho,
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
ako vychádza z týchto čiernych dier,
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
ktoré udierajú na vesmír.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
Ďalej do univerza sa pohybujú
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
rýchlosťou svetla.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
Táto počítačová simulácia
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
vznikla vďaka Goddardovmu stredisku vesmírnych letov NASA.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
Trvalo takmer 30 rokov, kým niekto na svete vyriešil tento problém.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
Toto je jedna z tých skupín.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
Znázorňuje dve čierne diery na vzájomnej obežnej dráhe
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
a opäť s nakreslenými pomocnými krivkami.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
Ak to vidíte, je to vidieť trochu slabo,
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
ale ak vidíte červené vlny, ktoré odtiaľ vychádzajú,
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
tak to sú gravitačné vlny.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
Sú to doslova zvuky rezonovania priestoru
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
a z týchto čiernych dier budú putovať rýchlosťou svetla
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
počas toho, ako budú odznievať
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
a na konci dňa sa spoja
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
do jednej otáčajúcej sa tichej čiernej diery.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
Ak by ste stáli dostatočne blízko,
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
vaše ucho by rezonovalo
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
stláčaním a rozpínaním sa priestoru.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
Ten zvuk by ste doslova počuli.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
Samozrejme, vaša hlava by sa beznádejne stláčala a rozpínala,
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
takže by ste mohli mať problémy s pochopením toho, čo sa deje,
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
ale rada by som vám prehrala zvuk,
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
ktorý tu predpokladáme.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
Tento pochádza z mojej skupiny
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
a ide o trochu menej fascinujúce počítačové modelovanie.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
Predstavte si ľahšiu čiernu dieru,
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
ako padá do veľmi ťažkej čiernej diery.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
Zvuk, ktorý počujete,
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
je ľahká čierna diera, ktorá udiera na priestor zakaždým,
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
keď sa priblíži.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
Keď sa dostane ďaleko, je veľmi tichá,
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
ale prichádza ako palička,
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
doslova treskne do priestoru
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
a rozkmitá ho ako bubon.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
Dokážeme predvídať, ako tento zvuk bude vyzerať.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
Vieme, že počas jej pádu
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
sa zrýchľuje a zvyšuje hlasitosť
11:02
And eventually,
266
662260
2000
a nakoniec
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
budeme počuť, ako tento malý chlapík spadne do toho veľkého chlapíka.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(Búchanie)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
Potom zmizne.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
Nikdy som to tak nahlas nepočula a je to naozaj dramatickejšie.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
Doma to tak vzrušujúco neznie.
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
Je to niečo ako bim, bim, bim.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
Toto je ďalší zvuk, ktorý vytvorila moja skupina.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
Nie, neukážem vám žiadne obrázky,
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
pretože čierne diery za sebou nezanechávajú
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
pomocnú atramentovú stopu
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
a priestor nie je namaľovaný
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
a neukazuje vám zakrivenia.
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
Keby ste však mali plávať vesmírom na vesmírnej dovolenke
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
a počuli by ste toto,
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
chceli by ste sa odtiaľ pohnúť.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
(Smiech)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
Mali by ste sa dostať preč od tohto zvuku.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
Obe čierne diery sa pohybujú.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
Obe čierne diery sa k sebe navzájom približujú.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
V tomto prípade obe pomerne silno kmitajú
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
a potom sa spoja.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(Búchanie)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
Teraz to zmizlo.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
Toto cvrlikanie je pre čierne diery veľmi charakteristické,
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
teda to, že na konci dochádza k cvrlikaniu.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
Je to naša predpoveď toho,
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
čo uvidíme.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
Našťastie sa nachádzame v bezpečnej vzdialenosti v Long Beach v Kalifornii
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
a dve čierne diery sa vo vesmíre
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
určite už spojili.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
Vesmír okolo nás určite
12:34
is ringing
298
754260
2000
rezonuje
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
po prejdení možno milióna svetelných rokov alebo milióna rokov
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
rýchlosťou svetla, kým sa k nám dostane.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
Tento zvuk je však príliš tichý, aby ho ktokoľvek z nás počul.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
Na Zemi sa budujú zariadenia pre významné experimenty.
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
Jeden z nich sa nazýva LIGO
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
a bude zisťovať odchýlky
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
v stláčaní a rozpínaní priestoru
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
menších ako zlomok jadra atómu
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
v dĺžke viac ako 4 km.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
Je to pozoruhodne ambiciózny experiment
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
a jeho citlivosť sa v priebehu ďalších pár rokov zvýši,
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
aby tieto odchýlky odhalil.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
Existuje aj plánovaná vesmírna misia,
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
ktorá, dúfajme, odštartuje v priebehu ďalších desiatich rokov
13:11
called LISA.
313
791260
2000
a volá sa LISA.
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
LISA bude môcť vidieť supermasívne čierne diery,
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
čo sú čierne diery miliónkrát alebo miliárdkrát
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
masívnejšie ako Slnko.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
Na tomto zábere z Hubblovho vesmírneho teleskopu vidíme dve galaxie.
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
Vyzerajú, akoby zamrzli v nejakom objatí
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
a každá z nich má vo svojom jadre zakotvenú
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
supermasívnu čiernu dieru.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
Nie sú však zamrznuté,
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
ale v skutočnosti sa spájajú.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
Tieto dve čierne diery do seba narážajú
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
a spoja sa v priebehu miliardy rokov.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
Je za možnosťami nášho ľudského vnímania,
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
aby sme takú dlhú pieseň zachytili.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
LISA však môže vidieť tieto záverečné etapy
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
dvoch supermasívnych čiernych dier
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
skôr v histórii vesmíru
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
a to posledných 15 minút predtým, ako spadnú jedna do druhej.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
Nie sú to len čierne diery,
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
ale je to aj hocijaké veľké narušenie vo vesmíre
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
a najväčším je Veľký tresk.
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
Keď sa tento výraz zaviedol, bol posmešným,
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
ako napríklad: „Ach, kto by už len veril vo Veľký tresk?"
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
Teraz to v skutočnosti môže byť technicky presnejšie,
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
pretože môže dochádzať k trieskaniu
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
a môže dochádzať k vydávaniu zvukov.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
Táto animácia mojich priateľov v Proton Studios
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
znázorňuje pohľad na Veľký tresk zvonku.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
Nikdy by sme to v skutočnosti nechceli spraviť. Chceme byť vnútri vesmíru,
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
lebo nič také ako existencia mimo vesmíru neexistuje.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
Predstavte si teda, že ste vnútri Veľkého tresku.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
Je všade, je okolo vás
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
a priestor chaoticky kmitá.
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
Prejde 14 miliárd rokov
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
a táto pieseň stále znie všade okolo nás.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
Vytvárajú sa galaxie
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
a generácie hviezd v týchto galaxiách.
14:39
and around one star,
350
879260
2000
Okolo jednej hviezdy,
14:41
at least one star,
351
881260
2000
najmenej jednej hviezdy,
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
je obývateľná planéta.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
Tu sme my a horúčkovito budujeme zariadenia pre tieto experimenty,
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
robíme výpočty, píšeme počítačové kódy.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
Predstavte si, že pred miliardou rokov
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
sa zrazili dve čierne diery.
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
Táto pieseň znie vesmírom
14:57
for all that time.
358
897260
2000
celý ten čas.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
Ani sme tu neboli.
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
Približuje sa stále viac a viac.
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
Pred 40 000 rokmi sme stále kreslili jaskynné maľby.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
Je to ako: „Rýchlo, postavte svoje zariadenia."
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
Tá pieseň je stále bližšie a bližšie a v roku dvetisíc...,
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
nech je už akýkoľvek,
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
keď budú naše detektory konečne citlivejšie,
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
ich postavíme, tieto prístroje zapneme
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
a bum, zachytíme ju, prvú pieseň z vesmíru.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
Ak by sme mali zachytiť Veľký tresk,
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
znel by takto.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
(Šumenie) Je to strašný zvuk.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
Je to doslova definícia hluku.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
Je to biely šum a znie úplne chaoticky.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
Je však pravdepodobne všade okolo nás,
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
ak medzitým nezmizol
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
vďaka nejakému inému procesu vo vesmíre.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
Ak by sme ho zachytili, pre naše uši to bude hudba,
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
pretože to bude tichá ozvena
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
okamihu nášho stvorenia,
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
stvorenia vesmíru, ktorý môžeme pozorovať.
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
Počas niekoľkých nasledujúcich rokov
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
budeme teda schopní trochu zvýšiť hlasitosť tohto soundtracku
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
a reprodukovať vesmír v audiopodobe.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
Ak by sme zachytili tieto najranejšie okamihy,
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
doviedlo by nás to omnoho bližšie
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
k pochopeniu Veľkého tresku,
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
a to nás privádza rovnako bližšie
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
ku kladeniu jedných z najťažších a najťažšie pochopiteľných otázok.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
Ak by sme spustili film nášho vesmíru odzadu,
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
vedeli by sme, že v našej minulosti sa udial Veľký tresk
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
a možno by sme mohli dokonca počuť aj jeho kakofonický zvuk.
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
Bol však náš Veľký tresk jediným Veľkým treskom?
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
Mám na mysli to, že sa musíme pýtať: „Stalo sa to aj predtým?
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
Stane sa to znova?"
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
Myslím tým to, že v duchu čelenia výzve konferencií TED
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
opäť vzbudiť údiv,
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
si môžeme klásť otázky, aspoň počas tejto poslednej minúty,
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
ktoré by nám mohli uniknúť navždy.
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
Musíme sa však pýtať:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
„Je možné, že náš vesmír
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
je len vrcholom nejakej väčšej histórie
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
alebo je možné, že sme len vetvou multivesmíru,
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
kde mala v minulosti každá vetva svoj vlastný Veľký tresk
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
a možno majú niektoré z nich čierne diery, ktoré bubnujú
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
a možno sú niektoré bez nich,
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
možno niektoré majú formy života schopné vnímať a niektoré sú možno bez nich,
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
nie v našej minulosti ani v našej budúcnosti,
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
ale sú s nami v podstate nejako spojené?"
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
Musíme si teda klásť otázku: "Ak existuje multivesmír,
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
sú v nejakom fliačiku tohto multivesmíru
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
nejaké bytosti?
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
Tu sú moje bytosti z multivesmíru.
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
Existujú v multivesmíre ďalšie bytosti,
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
ktoré rozmýšľajú o nás
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
a premýšľajú nad svojim vlastným pôvodom?
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
Ak existujú,
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
viem si ich predstaviť podobne ako nás,
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
ako počítajú, píšu počítačový kód,
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
stavajú zariadenia,
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
snažia sa zachytiť aj ten nezreteľný zvuk
17:28
of their origins
420
1048260
2000
svojho pôvodu
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
a premýšľajú o tom, kto ďalší je tam hore.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
Ďakujem. Ďakujem.
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7