The sound the universe makes | Janna Levin

196,962 views ・ 2011-03-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Desi Farida Mandarini Reviewer: TED Translators admin
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
Saya ingin Anda semua berpikir sebentar
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
mengenai fakta yang sangat sederhana
00:20
that, by far,
2
20260
2000
yang, sejauh ini,
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
sebagian besar dari hal yang kita ketahui tentang alam semesta
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
kita peroleh dari cahaya.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
Kita bisa berdiri di Bumi dan memandang ke langit malam
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
dan melihat bintang-bintang dengan mata telanjang kita.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
Matahari membakar penglihatan kita.
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
Kita melihat cahaya terpantul dari Bulan.
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
Dan sejak Galileo mengarahkan teleskop sederhananya
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
ke benda-benda langit,
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
alam semesta yang ada saat ini kita ketahui melalui cahaya,
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
melalui era-era panjang dalam sejarah kosmis.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
Dan dengan semua teleskop modern yang kita miliki,
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
kita mampu mengumpulkan
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
film bisu yang mengagumkan tentang alam semesta ini --
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
rangkaian jepretan gambar ini
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
yang kembali lagi ke Big Bang.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
Namun, alam semesta ini bukanlah sebuah film bisu
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
karena alam semesta tidaklah bisu.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
Saya ingin meyakinkan Anda
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
bahwa alam semeta memiliki lagu tema
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
dan lagu tema tersebut dimainkan di ruang angkasa itu sendiri,
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
karena ruang angkasa mampu bergoyang seperti sebuah drum.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
Ia mampu menyuarakan sejenis rekaman
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
di seluruh alam semesta
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
mengenai beberapa kejadian yang paling dramatis seiring berputarnya rekaman itu.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
kini kita akan bisa menambahkan sesuatu
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
dalam komposisi visual yang megah
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
alam semesta yang kita miliki ini --
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
sebuah komposisi bunyi.
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
Dan meski kita tidak pernah mendengar bunyi dari luar angkasa,
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
kita benar-benar harus, dalam beberapa tahun ke depan,
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
mulai lebih banyak mendengar mengenai apa yang terjadi di luar sana.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
Jadi dalam ambisi
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
untuk mendengar lagu-lagu dari alam semesta ini,
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
kita mengalihkan fokus kita
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
ke lubang hitam dan kemungkinan yang ada di dalamnya,
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
karena lubang hitam bisa memukul waktu-ruang
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
seperti palu pada drum
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
dan menghasilkan satu lagu yang khas,
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
yang ingin saya mainkan untuk Anda -- beberapa perkiraan kita
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
tentang seperti apa lagu itu.
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
Kini lubang hitam terlihat gelap di langit yang gelap.
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
Kita tidak bisa melihatnya lansgung.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
Semua lubang itu tidak kita lihat melalui cahaya, setidaknya tidak secara langsung.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
Kita bisa melihatnya secara tidak langsung,
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
karena lubang-lubang hitam tersebut menimbulkan malapetaka di sekitar mereka.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
Mereka menghancurkan bintang-bintang di sekeliling mereka.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
Mereka mengacaukan sampah di sekeliling mereka.
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
Tapi mereka tidak akan mendatangi kita langsung melalui cahaya.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
SUatu hari kita mungkin melihat sebuah bayangan
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
yang dihasilkan oleh sebuah lubang hitam pada sebuah latar belakang yang sangat terang,
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
tapi kita belum pernah melihatnya.
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
Namun lubang hitam bisa terdengar
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
meskipun mereka tidak bisa terlihat,
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
dan itu karena mereka membentur waktu-ruang seperti sebuah drum.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
Sekarang gagasan mengenai ruang angkasa yang bisa berdentum seperti drum
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
muncul berkat Albert Einstein -- kita benar-benar harus berterima kasih pada beliau.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
Einstein menyadari bahwa jika ruang angkasa kosong,
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
jika alam semesta koong,
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
maka akan terlihat seperti gambar ini,
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
kecuali mungkin tanpa garis putus-putus yang tergambar di sini.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
Tapi jika kita terjun bebas ke ruang angkasa,
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
bahkan tanpa bantuan garis putus-putus ini,
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
kita mungkin bisa melukisnya sendiri,
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
karena kita akan melihat bahwa kita melewati garis-garis lurus,
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
jalur-jalur yang lurus dan tak terbelokkan
03:11
through the universe.
68
191260
2000
melalui alam semesta.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
Einstein juga menyadari --
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
dan ini adalah yang paling penting --
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
bahwa jika Anda menaruh energi atau masa di dalam alam semesta,
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
ini akan melengkungkan ruang angkasa,
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
dan sebuah benda yang jatuh dengan bebas
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
akan lewat begitu saja, misalnya, matahari
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
dan akan dibelokkan
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
di sepanjang lengkungan alami di ruang angkasa.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
Ini adalah teori relativitas Einstein yang luar biasa.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
Kini bahkan cahaya bisa dibelokkan oleh jalur-jalur tersebut.
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
Dan Anda bisa dibuat sangat melengkung
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
sehingga Anda terjebak di dalam orbit di sekeliling Matahari,
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
seperti halnya Bumi, atau Bulan yang mengelilingi Bumi.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
Semua ini adalah lengkungan alami di ruang angkasa.
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
Hal yang tidak disadari oleh Einstein
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
adalah, jika Anda mengambil Matahari kita
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
dan Anda menjatuhkannya sejauh enam kilometer --
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
sehingga Anda memerlukan sejuta kali masa Bumi
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
dan Anda mendorongnya sejauh enam kilometer,
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
Anda akan menghasilkan sebuah lubang hitam,
04:01
an object so dense
89
241260
2000
sebuah benda yang begitu padat
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
yang jika berada begitu dekat dengan cahaya, tidak akan bisa menghindar --
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
sebuah bayangan gelap menutupi alam semesta.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
Bukan Einstein yang menyadari hal ini,
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
tapi Karl Schwarzschild
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
seorang Yahudi Jerman pada Perang Dunia I --
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
yang saat bergabung dengan angkatan bersenjata Jerman sudah menjadi ilmuwan hebat,
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
dan bekerja untuk front Rusia.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
Saya suka membayangkan Schwarzschild dalam perang di tengah parit-parit
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
menghitung lintasan balistik untuk tembakan meriam,
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
kemudian, di antara kegiatan itu,
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
menghitung persamaan Einstein --
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
seperti yang Anda lakukan di dalam parit-parit itu.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
Dan ia membaca buku Einstein yang baru terbit
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
mengenai teori umum relativitas,
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
dan ia merasa tertantang oleh teori ini.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
Dan ia dengan cepat memperkirakan
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
sebuah pemecahan matematis tepat
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
yang menjelaskan tentang sesuatu yang sangat luar biasa:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
lengkungan yang begitu kuat
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
yang menyebabkan ruang angkasa mengalir masuk ke dalamnya,
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
ruang angkasa sendiri akan melengkung seperti air terjun
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
mengalir turun di sepanjang lubang.
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
Dan bahkan cahaya sekalipun tidak bisa menghindar dari aliran ini.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
Cahaya akan tertarik turun ke dalam lubang
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
seperti halnya semua benda lain,
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
dan yang tersisa hanyalah sebuah bayangan.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
Kini ia menulis surat kepada Einstein,
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
dan ia berkata, "Seperti yang akan Anda lihat,
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
perang telah cukup berbuat baik padaku.
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
Terlepas dari tembak-menembak yang gencar,
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
aku mampu melepaskan diri dari itu semua
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
dan berjalan melalui negerimu yang penuh gagasan."
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
Dan Einstein sangat terkesan oleh solusinya yang tepat,
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
dan saya semestinya juga mengharapkan dedikasi ilmuwan tersebut.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
Inilah ilmuwan pekerja keras yang berada dalam kondisi yang sulit.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
Dan ia membawa gagasan Schwarzschild
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
ke Prussian Academy of Sciences pada minggu berikutnya.
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
Namun EInstein selalu berpikir bahwa lubang-lubang hitam adalah keganjilan matematis.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
Ia tidak percaya bahwa semua itu ada secara alami.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
Ia berpikir alam akan melindungi kita dari formasi mereka.
05:42
It was decades
130
342260
2000
Hal ini terjadi berpuluh-puluh tahun
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
sebelum istilah "lubang hitam" dimunculkan
05:46
and people realized
132
346260
2000
dan orang-orang menyadari
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
bahwa lubang hitam sebenarnya merupakan benda-benda astrofisika --
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
sesungguhnya mereka adalah bentuk dari
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
bintang-bintang luar biasa besar yang sudah mati
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
yang jatuh berguguran secara tidak beraturan
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
saat kehidupan mereka berakhir.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
Kini Matahari kita tidak akan jatuh ke dalam lubang hitam.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
Matahari tidak cukup besar.
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
Namun jika kita melakukan eksperimen pemikiran kecil --
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
karena Einstein sangat senang melakukannya --
06:06
we could imagine
142
366260
2000
kita bisa membayangkan
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
menjatuhkan Matahari sampai hancur ke bawah sejauh enam kilometer,
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
dan meletakkan Bumi yang sangat kecil yang berputar mengelilinginya,
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
mungkin 30 kilometer
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
di luar matahari lubang hitam.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
Dan bumi tersebut akan menyinari dirinya sendiri,
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
karena kini Matahari sudah tidak ada, kita tidak mempunyai sumber cahaya lain --
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
jadi mari kita membuat Bumi kecil kita menyinari dirinya sendiri.
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
Dan Anda akan menyadari bahwa Anda bisa meletakkan Bumi dalam satu orbit yang menyenangkan
06:28
even 30 km
151
388260
2000
bahkan sejauh 30 km
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
di luar lubang hitam yang hancur ini.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
Lubang hitam yang hancur ini
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
sesungguhnya cukup besar untuk diletakkan di dalam kota Manhattan, kurang lebih demikian.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
Lubang ini mungkin melebar keluar sedikit menuju Hudson
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
sebelum menghancurkan Bumi.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
Namun pada dasarnya inilah yang kita bicarakan.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
Kita membicarakan tentang sebuah benda yang bisa Anda hancurkan
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
menjadi seluas setengah area Manhattan.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
Jadi kita memindahkan Bumi ini mendekat --
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
30 kilometer di luar --
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
dan kita melihat Bumi berputar mengelilingi lubang hitam itu dengan sangat baik.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
Ada semacam mitos
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
bahwa lubang hitam menelan semua hal yang ada di alam semesta,
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
tapi Anda sesungguhnya harus berada sangat dekat untuk jatuh ke dalamnya.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
Namun yang berkesan adalah bahwa, dari sudut pandang kita,
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
kita selalu bisa melihat Bumi.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
Bumi tidak bisa bersembunyi di balik lubang hitam.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
Cahaya dari Bumi, jatuh sedikit ke dalamnya,
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
tapi sedikit cahaya lainnya terpantul kembali ke kita.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
Jadi Anda tidak bisa menyembunyikan apapun di balik lubang hitam.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
Jika ini adalah Battlestar Galactica
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
dan Anda memerangi para Cylon,
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
jangan bersembunyi di balik lubang hitam.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
Mereka bisa melihat Anda.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
Kini, Matahari kita tidak akan jatuh ke dalam lubang hitam --
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
ia tidak cukup besar --
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
tapi ada puluhan ribu lubang hitam di dalam galaksi kita.
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
Dan jika salah satunya menimbulkan gerhana di Bima Sakti,
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
maka akan terlihat seperti ini.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
Kita akan melihat sebuah bayangan dari lubang hitam tersebut
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
menutupi ratusan miliar bintang
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
dalam Bima Sakti dan jalur-jalurnya yang berdebu dan bersinar.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
Dan jika kita jatuh ke dalam lubang hitam ini,
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
kita akan melihat semua cahaya yang terpantul di sekitarnya,
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
dan kita bahkan bisa mulai memasuki bayangan tersebut
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
dan benar-benar tidak menyadari bahwa sesuatu yang dramatis telah terjadi.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
Hasilnya tidak akan bagus jika kita mencoba menembakkan roket kita dan keluar dari sana
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
karena kita tidak bisa,
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
tidak bisa lebih baik dari cahaya yang bisa meloloskan dirinya.
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
Namun meski lubang hitam itu terlihat gelap dari luar,
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
sesungguhnya di dalamnya tidak gelap,
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
karena semua cahaya daro galaksi bisa jatuh di belakang kita.
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
Dan meskipun, karena efek relativitas yang dikenal sebagai dilasi waktu,
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
waktu kita terasa melambat
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
dan bersifat relatif terhadap waktu galaksi,
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
ini akan terlihat seolah-olah evolusi galaksi
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
telah dipercepat dan meluncur cepat menuju kita,
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
tepat sebelum kita hancur tertabrak oleh lubang hitam itu.
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
Ini akan terasa seperti pengalaman nyaris mati
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
saat Anda melihat cahaya di ujung terowongan,
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
tapi ini adalah pengalaman kematian total.
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(Gelak tawa)
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
Dan tidak ada cara untuk memberitahu siapapun
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
mengenai cahaya di ujung terowongan.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
Kini kita tidak pernah melihat bayangan seperti bayangan lubang hitam ini,
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
tapi lubang hitam bisa didengar,
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
meskipun tidak bisa dilihat.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
Bayangkan sekarang berada dalam situasi realistis yang bersifat astrofisika --
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
bayangkan dua lubang hitam yang sudah ada dalam waktu begitu lama.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
Mungkin mereka awalnya adalah bintang
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
dan jatuh menjadi dua lubang hitam --
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
masa setiap lubang adalah 10 kali masa Matahari.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
Jadi sekarang kita akan menjatuhkan mereka ke bawah sejauh 60 kilometer.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
Mereka bisa berputar-putar
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
sebanyak ratusan kali dalam sedetik.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
Pada akhir hidup mereka,
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
mereka saling berputar mengelilingi diri masing-masing dalam kecepatan hampir setara cahaya.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
Jadi mereka melintasi ribuan kilometer
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
dalam hitungan sepersekian detik,
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
dan saat mereka melintas, mereka tidak hanya melengkungkan ruang angkasa,
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
tapi sesudanhnya juga meninggalkan
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
ruang angkasa yang berdering,
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
yang merupakan gelombang nyata pada ruang-waktu.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
Ruang angkasa menciut dan meregang
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
saat ia meluncur keluar dari lubang hitam ini
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
menngguncang alam semesta.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
Dan mereka pergi jauh ke dalam kosmos
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
dengan kecepatan cahaya.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
SImulasi komputer ini
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
berasal dari satu kelompok relativitas di NASA Goddard.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
Siapapun di dunia ini membutuhkan waktu hampir 30 tahun untuk memecahkan masalah ini.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
Ini adalah salah satu dari kelompok-kelompok tersebut.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
Ini menunjukkan dua lubang hitam dalam orbit yang saling mengitari,
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
lagi-lagi, dengan bantuan gambar lengkungan ini.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
Dan jika Anda bisa lihat -- ini terlihat agak kabur --
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
tapi kalau Anda bisa melihat gelombang merah yang memancar keluar,
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
ini adalah gelombang gravitasi.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
Gelombang ini sesungguhnya adalah bunyi deringan ruang angkasa,
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
dan mereka akan keluar dari lubang-lubang hitam ini dengan kecepatan cahaya
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
saat mereka berdering dan menyatu
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
menjadi satu lubang hitam yang berputar dan sunyi
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
pada akhirnya.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
Jika Anda berdiri cukup dekat,
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
telinga Anda akan ber-resonansi
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
dengan ruang angkasa yang menciut dan meregang.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
Anda akan benar-benar mendengar bunyinya.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
Kini tentu saja kepala Anda akan ikut menciut dan meregang,
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
jadi Anda mungkin agak kesulitan memahami apa yang sedang terjadi.
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
Namun saya akan memainkan untuk Anda
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
bunyi yang kami perkirakan.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
Ini dari kelompok saya --
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
pemodelan komputer yang tidak terlalu memesona.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
Bayangkan sebuah lubang hitam yang lebih ringan
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
yang jatuh ke dalam satu lubang hitam yang sangat berat.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
Bunyi yang sedang Anda dengarkan
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
adalah lubang hitam yang lebih ringan yang membentur ruang angkasa
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
setiap kali ia mendekat.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
Jika ia berada jauh, maka akan menjadi sangat sunyi.
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
Namun lubang ini masuk seperti sebuah palu,
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
dan benar-benar membuat ruang angkasa retak,
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
menggoyangnya seperti sebuah drum.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
Dan kita bisa memperkirakan seperti apa bunyinya.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
Kita tahu bahwa, saat ia jatuh ke dalam,
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
ia menjadi lebih cepat dan lebih keras bunyinya.
11:02
And eventually,
266
662260
2000
Dan akhirnya,
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
kita akan mendengar si lubang kecil jatuh ke dalam lubang yang lebih besar.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(Bunyi berdebum)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
Lalu ia hilang.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
Saya tidak pernah mendengarnya begitu keras -- sesungguhnya ini lebih dramatis.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
Di rumah ini terdengar seperti antiklimaks.
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
Semacam bunyi ding, ding, ding.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
Ini adalah bunyi lain dari kelompok saya.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
Tidak, saya tidak menunjukkan gambar apapun kepada Anda,
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
karena lubang hitam tidak meninggalkan
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
jejak-jejak tinta yang bisa membantu,
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
dan ruang angkasa tidak digambar,
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
menunjukkan Anda lengkungan-lengkungannya.
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
Namun jika Anda mengapung di ruang angkasa saat berlibur di sana
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
dan Anda mendengar ini,
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
Anda pasti ingin berpindah.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
{Gelak tawa)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
Ingin menjauh dari bunyi itu.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
Kedua lubang hitam ini bergerak.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
Keduanya bergerak mendekati satu sama lain.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
Dalam hal ini, mereka cukup banyak berguncang-guncang.
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
Kemudian mereka akan menyatu.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(Bunyi berdebum)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
Kini ia hilang.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
Bunyi berdecit itu adalah bunyi khas saat lubang hitam menyatu --
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
dan pada akhirnya ia berdecit.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
Itulah perkiraan kami
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
tentang apa yang akan kita lihat.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
Untungnya kita berada dalam jarak jauh yang aman di Long Beach, California.
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
Dan tentu saja, di suatu tem[at di alam semesta
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
dua lubang hitam telah menyatu.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
Dan tentu saja, ruang angkasa di sekitar kita
12:34
is ringing
298
754260
2000
berdering
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
setelah bepergian mungkin sejauh jutaan tahun cahaya, atau jutaan tahun,
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
dengan kecepatan cahaya menuju ke arah kita.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
Namun bunyinya terlalu pelan untuk bisa kita dengar.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
Ada banyak eksperimen yang bersifat sangat industrial yang dilakukan di Bumi --
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
salah satunya disebut LIGO --
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
yang akan mendeteksi deviasi
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
dalam ruang angkasa yang menciut dan meregang
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
dalam waktu kurang dari sepersekian nukleus atom
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
sepanjang empat kilometer.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
Ini adalah sebuah eksperimen yang sangat ambisius,
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
dan akan berkembang menuju kepekaan yang lebih tinggi
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
dalam beberapa tahun ke depan -- untuk meningkatkannya.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
Ada juga misi yang diajukan untuk ruang angkasa,
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
yang sedianya akan diluncurkan dalam sepuluh tahun ke depan,
13:11
called LISA.
313
791260
2000
bernama LISA.
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
Dan LISA akan mampu melihat lubang-lubang hitam yang luar biasa besar --
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
yang semuanya memiliki masa jutaan atau miliaran kali lipat
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
lebih besar dari masa Matahari.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
Dalam gambar Hubble ini, kita lihat ada dua galaksi.
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
Semua terlihat seolah-olah membeku dalam suatu macam pelukan.
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
Dan setiap lubang mungkin mengandung
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
sebuah lubang hitam yang sangat besar di intinya.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
Namun mereka tidak beku;
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
mereka sesungguhnya sedang menyatu.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
Kedua lubang hitam ini bertabrakan,
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
dan mereka akan menyatu dalam skala waktu miliaran tahun.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
Hal ini jauh di luar persepsi kita sebagai manusia
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
untuk menjalani durasi sepanjang itu.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
Namun LISA mampu melihat tahap-tahap akhir
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
dari dua lubang hitam yang sangat besar
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
lebih awal dalam sejarah alam semesta,
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
waktu 15 menit terakhir sebelum mereka jatuh bersama.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
Dan ini bukan sekadar lubang hitam,
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
tapi juga gangguan besar apapun dalam alam semesta --
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
dan yang terbesar dari semuanya adalah Big Bang.
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
Saat ungkapan itu dimunculkan, sifatnya mengolok-olok --
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
seperti, "Oh, siapa yang akan percaya Big Bang?"
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
Namun kini hal ini sesungguhnya lebih tepat dari segi teknis
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
karena ia bisa menabrak.
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
Ia bisa menimbulkan bunyi.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
Animasi ini dari teman saya di Proton Studios
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
yang menunjukkan penampakan Big Bang dari luar.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
Kami sesungguhnya bahkan tidak ingin melakukannya. Kami ingin berada di dalam alam semesta
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
karena tidak mungkin berdiri di luar alam semesta.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
Jadi bayangkan Anda berada di dalam Big Bang.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
Ia ada di mana-mana, ada di sekitar Anda,
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
dan ruang angkasa berguncang dengan kacau.
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
EMpat belas miliar tahun berlalu
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
dan lagu ini masih terdengar di sekitar kita.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
Galaksi terbentuk,
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
dan generasi bintang terbentuk di dalam galaksi-galaksi tersebut,
14:39
and around one star,
350
879260
2000
dan di sekitar satu bintang,
14:41
at least one star,
351
881260
2000
setidaknya satu bintang,
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
terdapat satu planet yang bisa dihuni.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
Dan di sinilah kita berada dan melakukan semua ekpserimen ini dengan panik,
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
melakukan penghitungan, menulis semua kode komputer ini.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
Bayangkan satu miliar tahun yang lalu,
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
dua lubang hitam bertabrakan,
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
Lagu itu yang telah terdengar di sepanjang ruang angkasa
14:57
for all that time.
358
897260
2000
selama waktu itu.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
Kita bahkan tidak ada di sini.
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
Ia mendekat dan semakin mendekat ---
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
Empat puluh ribu tahun yang lalu, kita masih melukis di dalam gua.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
Ini seperti tergesa-gesa, membuat instrumen Anda.
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
Ia mendekat dan semakin dekat, dan pada 20 ...
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
tahun berapapun itu nantinya
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
saat detektor kita akhirnya berada pada kepekaan yang lebih maju --
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
kita akan membuatnya, kita akan menghidupkan semua mesin itu
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
dan, dor, kita akan menangkapnya -- lagu pertama dari ruang angkasa.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
Jika itu adalah Big Bang yang akan kita ambil,
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
maka bunyinya akan seperti ini.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
(Gelombang statis) Bunyi yang sangat jelek.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
Ini sesungguhnya adalah definisi suara berisik.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
Ini adalah derau putih; ini adalah semacam deringan yang kacau.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
Namun ini ada di sekitar kita, sepertinya,
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
jika belum terhapus
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
oleh beberapa proses dalam alam semesta.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
Dan jika kita mengikutinya, ini akan menjadi musik di telinga kita
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
karena ini menjadi gema yang pelan
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
dari saat penciptaan kita,
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
dari alam semesta kita yang bisa diamati.
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
Jadi dalam waktu beberapa tahun ke depan,
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
kita akan mampu membesarkan lagu tema itu sedikit,
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
menjadikan alam semesta dalam bentuk suara.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
Namun jika kita mendeteksi saat-saat awal,
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
ini akan membawa kita lebih dekat
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
ke pemahaman tentang Big Bang,
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
yang membawa kita lebih dekat lagi
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
untuk mengajukan beberapa pertanyaan yang paling sulit, paling susah dipahami.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
Jika kita memutar mundur film tentang alam semesta kita,
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
kita tahu bahwa ada Big Bang di masa lalu kita,
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
dan kita bahkan mungkin mendengar bunyinya yang hiruk-pikuk,
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
tapi apakah Big Bang kita adalah satu-satunya Big Bang?
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
Maksu saya kita harus bertanya, apakah ini pernah terjadi sebelumnya?
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
Apakah akan terjadi lagi?
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
Maksud saya, untuk membangkitkan tantangan TED
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
untuk memunculkan kembali rasa ingin tahu,
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
kita bisa mengajukan pertanyaan, setidaknya untuk menit terakhir ini,
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
yang sejujurnya mungkin akan menghantui kita selamanya.
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
Namun kita harus bertanya:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
Mungkinkan alam semesta kita
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
hanyalah segelintir peninggalan dari sejarah yang lebih besar?
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
Atau, mungkinkah kita hanya sebuah cabang dari alam semesta yang begitu banyak --
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
setiap cabang memiliki Big Bang sendiri di masa lalunya --
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
mungkin beberapa di antaranya memiliki lubang hitam yang bermain drum,
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
mungkin yang lainnya tidak --
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
beberapa mungkin memiliki kehidupan yang peka, dan lainnya tidak --
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
bukan di masa lalu kita, bukan di masa depan kita,
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
tapi entah bagaimana secara fundamental terhubung dengan kita?
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
Jadi kita harus bertanya-tanya, jika ada banyak alam semesta,
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
di dalam jalur lain dalam alam semesta tersebut,
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
apakah ada makhluk hidup?
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
Ini adalah makhluk-makhluk semesta saya.
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
Adakah makhluk lain di dalam alam semesta yang begitu banyak itu,
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
yang bertanya-tanya tentang kita
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
dan bertanya-tanya tentang asal mereka sendiri?
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
Dan jika mereka memang begitu,
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
saya bisa membayangkan mereka seperti kita,
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
menghitung, menulis kode komputer,
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
membuat instrumen,
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
mencoba mendeteksi bunyi yang paling pelan
17:28
of their origins
420
1048260
2000
mengenai asal mereka
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
dan bertanya-tanya siapa lagi yang ada di luar sana.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
Terima kasih. Terima kasih.
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7