The sound the universe makes | Janna Levin

196,962 views ・ 2011-03-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Horia Dinu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
Aş dori să considerați pentru o secundă
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
un lucru simplu,
00:20
that, by far,
2
20260
2000
anume că, până acum,
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
tot ce ştim despre Univers
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
ştim analizând lumina.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
Stăm pe Pământ şi privim cerul nopţii
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
văzând stelele cu ochiul liber.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
Percepem Soarele în viziunea periferică,
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
vedem lumina reflectată de Lună,
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
şi încă de când Galileo și-a îndreptat rudimentarul telescop
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
spre astrele cerești,
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
Universul cunoscut ni s-a relevat prin lumină
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
peste epoci vaste în istoria cosmică.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
Cu toate telescoapele noastre moderne
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
am reușit să alcătuim
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
acest uluitor film mut al Universului --
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
aceste serii de imagini
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
ce se întorc înapoi în timp până la Big Bang.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
Și totuşi Universul nu e un film mut,
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
Universul nu este tăcut.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
Aș dori să vă conving
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
că Universul are o coloană sonoră
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
orchestrată de spațiu însuși.
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
Spaţiul poate vibra ca o tobă.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
Şi poate emite un fel de înregistrare
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
în imensitatea Universului,
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
a unora din cele mai dramatice evenimente petrecute.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
Am vrea să putem adăuga
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
acestui glorios spectacol vizual
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
al Universului
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
o compoziție sonoră.
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
Deși încă n-am auzit sunetele din spațiu
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
ar trebui în următorii ani
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
să mărim volumul să auzim ce se petrece acolo.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
În această ambiție
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
de-a capta sunetele din Univers,
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
ne orientăm către găurile negre
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
şi potenţialul pe care îl au,
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
deoarece găurile negre bubuie în spaţiu-timp
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
precum barosuri într-o tobă,
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
creând un dangăt foarte caracteristic,
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
pe care aş vrea să-l ascultaţi pentru a înţelege prezicerea
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
de cum va fi cântecul Universului.
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
Găurile negre sunt întunecate pe fundal de cer întunecat.
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
Nu le putem vedea direct.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
Nu le percepem direct prin lumină.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
Dar le putem vedea indirect,
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
găurile negre crează haos în jurul lor.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
Distrug stelele din preajmă.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
Învolburează astre sfărâmate împrejur.
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
Dar nu le vedem direct prin lumină.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
Am putea vedea într-o zi umbra
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
unei găuri negre traversând peste un fundal luminos,
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
dar până acum nu s-a întâmplat.
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
Dar ele pot fi auzite,
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
chiar dacă nu sunt văzute,
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
şi asta pentru că răsună în spațiu-timp ca tobele.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
Datorăm ideea că spaţiul poate suna ca o tobă
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
lui Albert Einstein, căruia îi datorăm atât de mult.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
El a realizat că dacă spaţiul ar fi gol,
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
dacă Universul ar fi gol,
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
ar fi ca imaginea asta,
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
mai puțin grila ajutătoare trasată aici.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
Dacă ne-am deplasa liber prin spaţiu,
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
chiar fără ajutorul acestei grile,
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
am putea să o trasăm noi singuri,
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
pentru că am constata că ne mişcăm în linii drepte,
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
pe căi drepte nedeviate,
03:11
through the universe.
68
191260
2000
prin Univers.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
Einstein şi-a mai dat seama --
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
şi asta e esența problemei --
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
că dacă ai adăuga energie sau masă în Univers
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
acestea ar curba spaţiul.
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
Un obiect în cădere liberă
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
ce ar trece, să zicem, pe lângă Soare
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
ar fi deviat
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
de-a lungul curbelor naturale din spațiu.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
Asta e minunata Teorie a Relativităţii Generale.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
Chiar şi lumina va fi deviată pe aceste arcuri.
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
Devierea poate fi aşa mare
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
încât ai fi prins pe orbită în jurul Soarelui,
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
cum e Pământul, sau Luna în jurul Pământului.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
Acestea sunt curbe naturale în spaţiu.
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
Ceea ce n-a realizat Einstein
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
este că, dacă ai comprima Soarele
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
la un diametru compact de 6 km --
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
egal cu a comprima 1 milion de ori masa Pământului
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
într-un diametru de 6 km --
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
ai obţine o gaură neagră,
04:01
an object so dense
89
241260
2000
un obiect atât de dens
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
încât nici lumina, dacă ar vira prea aproape, n-ar mai scăpa --
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
o umbră întunecată pe fundalul Universului.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
Nu Einstein a realizat asta,
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
ci Karl Schwarzchild,
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
un evreu neamţ care în timpul Primului Război Mondial
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
s-a înrolat în armata germană deja ca renumit cercetător,
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
lucrând pe frontul din Rusia.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
Mi-l imaginez pe Schwarzchild în război în tranșee,
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
calculând traiectoria balistică a proiectilelor de tun,
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
şi printre picături
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
calculând şi ecuaţiile lui Einstein --
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
cum faci obișnuit prin tranșee.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
Citea recenta publicație a lui Einstein,
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
Teoria Relativităţii Generale,
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
și era încântat de această teorie.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
Şi imediat a intuit
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
o soluţie matematică completă
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
care descria ceva extraordinar:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
curbe spaţiale atât de puternice
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
încât spaţiul însuşi ar fi înghițit în ele,
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
spațiul însuși s-ar arcui ca o cascadă
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
prăvălindu-se în gâtlejul unui abis.
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
Nici lumina n-ar scăpa acestui torent.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
Lumina ar fi aspirată în hău
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
împreună cu toate celelalte,
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
şi tot ce ar rămâne ar fi o umbră.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
I-a scris lui Einstein
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
zicând: "După cum vei vedea
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
războiul a fost destul de blând cu mine,
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
în ciuda focului puternic de artilerie.
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
Am putut să mă detaşez de toate
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
şi să mă cufund în tărâmul ideilor tale."
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
Einstein a fost impresionat de soluția precisă
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
şi sper și de dedicația cercetătorului.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
Omul de știință stăruind în condiţii vitrege.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
Einstein a dus ideea lui Schwarzchild
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
la Academia de Ştiinţă Prusacă săptamâna următoare.
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
Einstein mereu a crezut că găurile negre sunt doar o ciudăţenie matematică.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
Şi că ele nu există cu adevărat în natură.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
Credea că natura ne-ar proteja de formarea lor.
05:42
It was decades
130
342260
2000
Au trecut zeci de ani
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
până când termenul 'gaură neagră' a fost introdus
05:46
and people realized
132
346260
2000
şi oamenii au înţeles
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
că sunt obiecte astrofizice reale --
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
ele fiind stadiul de stingere
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
al stelelor foarte masive
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
într-un colaps catastrofal
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
la finalul vieţii lor.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
Soarele nostru nu va deveni o gaură neagră.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
Nu e destul de masiv.
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
Dar dacă am face un experiment de gândire --
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
cum îi plăcea lui Einstein să facă --
06:06
we could imagine
142
366260
2000
şi ne-am imagina
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
comprimând Soarele în 6 km,
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
și plasând un Pământ mititel în jur,
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
pe o orbită la 30 km distanță
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
de gaura neagră a Soarelui.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
Pământul ar fi ipotetic auto-luminat,
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
fără Soare n-am avea sursă de lumină --
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
deci să ne imaginăm micuțul Pământ auto-luminat.
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
Am realiza că am putea plasa Pământul pe o orbită stabilă
06:28
even 30 km
151
388260
2000
la 30 km depărtare
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
de această gaură neagră compactă.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
Această gaură neagră comprimată
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
ar încăpea în Manhattan.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
Dacă s-ar întinde şi în Hudson
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
ar ajunge să distrugă Pământul.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
Dar în pricipiu asta e premisa.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
Presupunem un obiect comprimat
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
la jumătate din suprafaţa Manhattan-ului.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
Aducem Pământul foarte aproape --
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
la 30 km distanţă --
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
şi am vedea că gravitează perfect liniştit în jurul găurii negre.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
Există un mit
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
că găurile negre devorează tot în Univers,
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
dar de fapt trebuie să fii foarte aproape ca să fii înghiţit.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
Extrem de surprinzător e faptul că, din unghiul în care privim,
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
vedem tot timpul Pământul.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
Nu se poate ascunde în spatele găurii negre.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
Lumina de pe Pământ, o parte cade în gaură,
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
dar altă parte e amplificată în jurul ei şi ne parvine.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
Nu poţi ascunde nimic în spatele unei găuri negre.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
Dacă am fi în Battlestar Galactica
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
şi ne-am lupta cu Cylon-ii
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
nu ne-am ascunde după o gaură neagră.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
Cylon-ii ne-ar vedea.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
Dar Soarele nostru nu va sfârși într-o gaură neagră
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
pentru că nu e destul de masiv,
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
dar există zeci de mii de găuri negre în galaxia noastră.
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
Şi dacă una din ele ar eclipsa Calea Lactee
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
aşa ar arăta.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
Am vedea umbra găurii negre
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
pe fundalul miliardelor de stele
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
din Calea Lactee şi al dârelor luminoase de praf interstelar.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
Şi dacă am cădea spre această gaură neagră
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
am vedea acea lumină amplificată în jurul ei
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
şi am putea chiar traversa acea umbră
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
fără a simţi că s-a petrecut ceva dramatic.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
Dar ar fi rău dacă ne-am porni rachetele să ieşim de acolo
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
pentru că n-am putea,
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
nici măcar lumina n-ar scapa.
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
Dar chiar dacă gaura neagră pare întunecată din exterior,
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
nu e întunecată în interior,
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
acolo fiind toată lumina captată din galaxie.
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
Datorită unui efect relativist am simţi o dilatare a timpului,
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
ceasurile noastre părând să încetinească
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
raportat la timpul galactic,
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
evoluţia galaxiei ne-ar părea
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
accelerată şi prăvălindu-se spre noi,
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
chiar înainte de-a fi striviţi în nefiinţă de gaura neagră.
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
O experienţă similară agoniei
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
când vezi lumina la capătul tunelului,
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
dar moartea ar fi definitivă.
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(Râsete)
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
Şi nu vei putea povesti nimănui
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
despre lumina de la capătul tunelului.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
Până acum n-am văzut niciodată o umbră a unei găuri negre,
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
dar ele pot fi auzite,
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
chiar dacă nu sunt văzute.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
Să ne imaginăm o situaţie astrofizică realistă:
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
două găuri negre ce coexistă alături de multă vreme.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
Poate au fost odată stele
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
care s-au stins în două găuri negre,
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
fiecare de 10 ori masa Soarelui.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
Le comprimăm într-un diametru de 60 km.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
Se rotesc în jurul axei
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
cu sute de rotaţii pe secundă.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
La finalul vieţii lor
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
gravitează una în jurul celeilalte aproape cu viteza luminii.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
Parcurg mii de kilometri
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
într-o fracţiune de secundă.
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
Şi astfel nu doar că vor curba spaţiul,
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
dar lasă în urma lor
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
un sunet al spaţiului,
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
o undă efectivă în spaţiu-timp.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
Spaţiul se contractă și se dilată
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
cum emană din aceste găuri negre
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
bubuind Universul.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
Galopează prin cosmos
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
cu viteza luminii.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
Această simulare computerizată
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
o datorăm grupului relativist de la NASA Goddard.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
Au trebuit 30 de ani ca cineva în lume să ajungă la miezul acestei probleme.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
Iată unul din modele.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
Simulează două găuri negre gravitând una în jurul alteia,
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
vizible cu aceste curbe desenate ajutător.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
Dacă observaţi -- imaginea e vagă --
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
dar vedeți undele roșii emanând,
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
acelea sunt undele gravitaţionale.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
Sunt efectiv sunetele spaţiului răsunând,
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
ieșind cu viteza luminii din cele două găuri negre
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
în timp ce răsună și converg
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
într-o singură gaură neagră silențioasă,
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
la finalul episodului.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
Dacă aţi fi destul de aproape
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
urechile v-ar rezona
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
cu contractarea și dilatarea spaţiului.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
Efectiv aţi auzi sunetele.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
Bineînțeles capul vi s-ar contracta și dilata neputincios
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
şi-aţi avea probleme să înțelegeţi ce se întâmplă.
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
Aş vrea să ascultați
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
sunetele pe care le prezicem.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
Sunt create de grupul meu de lucru --
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
nu atât de fascinante ca imaginile computerizate.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
Imaginați-vă o gaură neagră mai ușoară
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
prăvălindu-se într-una foarte masivă.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
Sunetul pe care-l auziţi
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
e mica gaură neagră bubuind spaţiul
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
apropiindu-se de cea mare.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
Dacă e prea departe, sunetul e prea şters.
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
Dar lovește ca un baros,
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
care literalmente despică spaţiul,
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
fâcându-l să vibreze ca o tobă.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
Putem anticipa cum va suna.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
Pe măsură ce se prăvălesc,
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
sunetul devine mai rapid și mai puternic
11:02
And eventually,
266
662260
2000
Şi în final
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
vom auzi gaură mică aspirată de cea mare.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(Tunete accelerate)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
Și s-a dus.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
Nu l-am auzit încă aşa tare -- sună mai dramatic.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
Acasă sună neinteresant.
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
Sună: ding, ding, ding.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
Iată încă un sunet prelucrat de grupul meu.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
Nu vă mai arăt imagini,
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
deoarece găurile negre nu lasă în urmă
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
urme de tuş ajutătoare,
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
spaţiul nefiind pictat
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
să le urmărim arcuirea.
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
Dar dacă aţi pluti prin spațiu într-o vacanță spațială
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
şi auziți asta
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
sigur vreți să fugiţi departe.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
(Râsete)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
Să vă îndepărtaţi de sunet.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
Ambele găuri negre se mişcă.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
Ambele se apropie.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
Ambele vibrează foarte tare.
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
Şi în final se contopesc.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(Tunete accelerate)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
Şi s-a dus.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
Acest șuier e specific contopirii găurilor negre --
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
țârâind mai tare spre final.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
Asta e previziunea noastră
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
pentru ceea ce vom auzi.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
Din fericire suntem în siguranță în Long Beach California.
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
Dar sigur acum, undeva în Univers,
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
două găuri negre se contopesc.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
Şi spaţiul din jurul nostru
12:34
is ringing
298
754260
2000
sigur răsună
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
după o călătorie de milioane de ani lumină,
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
cu viteza luminii să ne-ajungă.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
Dar sunetul e prea stins ca cineva să-l audă.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
Se desfăşoară experimente laborioase pe Pământ --
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
unul e numit LIGO --
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
care vor detecta deviațiile
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
generate de contractarea și dilatarea spaţiului
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
cu mai puțin de-o fracțiune de nucleu atomic
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
pe o distanță de 4 km.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
E un experiment ambiţios,
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
va lucra cu precizii avansate
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
în următorii câțiva ani -- să detecteze unde sonore.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
Există şi o misiune spaţială propusă,
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
care sperăm să fie lansată în următorii 10 ani,
13:11
called LISA.
313
791260
2000
numită LISA.
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
LISA va urmări găurile negre supermasive --
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
găuri negre cu mase de milioane sau miliarde
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
de ori masa Soarelui.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
În această imagine Hubble vedem două galaxii.
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
Par îngheţate într-o îmbrăţişare.
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
Şi probabil fiecare are
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
o gaură neagră supermasivă în centru.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
Dar nu sunt îngheţate,
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
se contopesc.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
Cele două găuri în coliziune,
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
se vor contopi total într-un miliard de ani.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
E în afara percepției umană
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
un sunet cu o asemenea durată.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
Dar LISA va putea vedea finalul
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
celor două găuri supermasive
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
mai devreme în istoria Universului,
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
ultimele 15 min înainte de marea coliziune.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
Şi nu doar găurile negre,
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
va detecta orice perturbare amplă din Univers --
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
cea mai mare fiind Big Bang-ul.
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
Expresia a fost introdusă în zeflemea la început --
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
se zicea "Cine-ar crede într-un Big Bang?"
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
Dar acum pare potrivită științific
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
pentru că probabil a făcut: Bang!,
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
a produs un sunet.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
Animaţia asta făcută de Proton Studios
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
arată Big Bang-ul văzut din exterior.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
N-am vrea să fim în afară, vrem să fim în interiorul Universului,
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
pentru că nu există viaţă în afara Universului.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
Deci imaginaţi-vă că sunteţi în Big Bang.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
E peste tot împrejur,
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
spaţiul vibrează haotic.
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
Au trecut 14 miliarde de ani
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
dar sunetul încă răsună în jurul nostru.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
Se formează galaxii,
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
şi generaţii întregi de stele în aceste galaxii.
14:39
and around one star,
350
879260
2000
Şi în jurul unei stele,
14:41
at least one star,
351
881260
2000
măcar al unei stele,
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
există o planetă locuibilă.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
Şi iată-ne frenetic desfășurând experimente,
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
făcând calcule, scriind programe pe computer.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
Imaginaţi-vă un miliard de ani în urmă,
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
două găuri negre ciocnindu-se.
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
Sunetul lor s-a tot propagat prin spațiu
14:57
for all that time.
358
897260
2000
în tot acest timp.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
Omenirea nici nu e încă aici,
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
dar sunetul se tot apropie.
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
Acum 40.000 de ani încă pictam pereţii peşterilor.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
Parcă auzeam "Grabiţi-vă cu invenţiile!".
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
Se tot apropie, iar în anul 20??
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
oricare va fi acel an,
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
când detectoarele vor fi în sfârșit suficient de precise --
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
vom porni instrumentele
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
și, Bang!, vom prinde -- primul cântec din spațiu.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
Dacă acest cântec ar fi Big Bang-ul
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
va suna cam aşa.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
Este un sunet teribil.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
E literalmente zgomotul primordial.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
Un sunet confuz, haotic.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
Dar e probabil în jurul nostru peste tot
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
dacă nu a fost anihilat
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
de alt proces din Univers.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
Și dacă-l vom capta va fi muzică pentru urechile noastre,
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
un ecou îndepărtat
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
al marelui moment al creaţiei noastre,
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
al Universului nostru vizibil.
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
Deci în următorii ani
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
vom fi în stare să dăm volumul mai tare
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
să captăm Universul în audio.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
Dacă vom descifra sunetul primordial
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
vom înțelege mai bine
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
Big Bang-ul,
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
și ne va apropia
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
de întrebările existenţiale ale omenirii.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
Dacă derulăm înapoi filmul Universului,
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
ştiind că a existat un Big Bang în trecut,
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
am putea auzi sunetul din haos.
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
Dar a fost acest Bing Bang singurul Big Bang?
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
Trebuie să întrebăm ce s-a întâmplat înainte.
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
Se va întâmpla din nou?
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
În spiritul întâlnirilor provocatoare TED,
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
pentru a aprinde imaginaţia,
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
putem pune întrebări, măcar acum la final,
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
al căror raspuns s-ar putea să nu-l aflăm niciodată.
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
Dar trebuie să întrebăm:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
E posibil ca Universul nostru
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
să fie parte a unei istorii mai vaste?
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
E posibil ca noi să fim doar o ramură într-un Multiunivers? --
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
fiecare ramură cu propriul său Big Bang?
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
Unele cu găuri negre ce răsună a tobe,
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
iar altele fără?
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
Unele cu viaţă inteligentă, altele fără --
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
nu în trecut, nu în viitor,
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
ci cumva conectată cu lumea noastră?
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
Trebuie să ne întrebăm: Dacă există un Multiunivers,
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
într-un alt colţ al acelui Multivers,
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
există alte ființe?
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
Iată făpturile din Multiuniversul meu.
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
Există oare şi alte făpturi în Multiunivers
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
întrebându-se despre noi,
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
şi întrebându-se despre propriile lor origini?
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
Și dacă există,
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
mi-i imaginez așa cum suntem noi,
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
calculând, programând computere,
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
construind instrumente,
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
încercând să detecteze cel mai slab sunet
17:28
of their origins
420
1048260
2000
al originii lor
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
întrebându-se cine altcineva mai există în Univers.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
Mulţumesc. Mulţumesc.
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7