The sound the universe makes | Janna Levin

196,962 views ・ 2011-03-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
Szeretném, ha elgondolkoznának
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
azon az egyszerű tényen,
00:20
that, by far,
2
20260
2000
hogy mostanáig
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
az univerzumról szerzett tudásunk javát
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
a fénynek köszönhetjük.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
Nézhetjük a Földről az éjszakai égboltot,
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
és puszta szemmel láthatjuk a csillagokat.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
A Nap a perifériás látásunkat perzseli,
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
látjuk a Holdról visszaverődő fényt,
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
és amióta Galileo a kezdetleges teleszkópját
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
az égitestek felé fordította,
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
az ismert világegyetem a fényen keresztül érkezett,
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
a kozmikus történelem végtelen korszakain át.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
Modern teleszkópjaink segítségével
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
össze tudtuk állítani
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
ezt a lenyűgöző némafilmet az univerzumról --
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
ezeket a fotósorozatokat,
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
melyek egészen az ősrobbanásig nyúlnak vissza.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
Az univerzum mégsem lehet némafilm,
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
ugyanis az univerzum korántsem néma.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
Szeretném meggyőzni önöket,
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
hogy a világegyetemnek saját zenéje van,
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
és ez a zene az űrben játszódik le.
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
Az űr úgy tud rezegni, mint egy dob.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
Univerzumszerte felhangzik
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
egyfajta hangfelvétel
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
a legdrámaibb események bekövetkezésekor.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
Szeretnénk, ha egy hangkompozíciót is
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
hozzáadhatnánk ahhoz a káprázatos
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
vizuális kompozícióhoz,
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
melyet a világegyetemről gyűjtöttünk.
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
És habár még nem hallottuk az űr hangjait,
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
az elkövetkező években valóban érdemes lenne
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
meghallgatni, hogy mi történik odakint.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
Éppen ezért,
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
hogy észlelhessük az univerzum dalait,
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
figyelmünket
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
a fekete lyukakra fordítjuk, és a bennük rejlő lehetőségre,
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
ugyanis a fekete lyukak úgy dobolnak a téridőn,
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
mint ütők a dobon,
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
és van egy nagyon jellegzetes daluk,
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
melyet szeretnék lejátszani önöknek, hogy megtudják,
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
milyen lehet egy ilyen feltételezett dal.
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
A fekete lyukak sötétek a sötét égbolton.
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
Nem láthatjuk őket szabad szemmel.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
Nem a fény által jutnak el hozzánk, legalábbis nem közvetlenül.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
Csak közvetve láthatók,
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
a fekete lyukak ugyanis rombolják a környezetüket.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
Elpusztítják a csillagokat a környezetükben.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
Felkavarják a törmeléket maguk körül.
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
Mégsem láthatjuk őket közvetlenül a fény által.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
Egy nap talán látunk egy árnyékot,
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
amit egy fekete lyuk vet egy nagyon világos háttérre,
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
de erre még nem került sor.
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
Hallhatjuk viszont a fekete lyukakat,
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
még ha nem is látjuk őket,
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
méghozzá azért, mert úgy verik a téridőt, mint a dobot.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
A gondolatot, hogy a tér képes rezegni, mint egy dob,
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
Albert Einsteinnek köszönhetjük, mint sok minden mást is.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
Einstein rájött, hogy ha az űr üres lenne,
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
ha az univerzum üres lenne,
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
akkor olyan lenne, mint ezen a képen,
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
kivéve, hogy nem lenne benne rács.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
De ha szabadon zuhannánk az űrben,
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
még a rács nélkül is
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
képesek lennénk mi magunk megfesteni,
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
mert azt látnánk, hogy egyenes vonalak mentén utazunk,
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
tökéletesen egyenes úton,
03:11
through the universe.
68
191260
2000
keresztül a világegyetemen.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
Einstein arra is rájött --
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
és ez a lényeg --,
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
hogy az univerzumba helyezett energia vagy tömeg
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
meghajlítja a teret.
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
Egy szabadon eső test
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
elhaladna, mondjuk a Nap mellett,
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
és elkanyarodna
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
az űrben található természetes görbületek mentén.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
Ez volt Einstein nagy általános relativitáselmélete.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
Még a fény is elkanyarodik a görbületek mentén.
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
Olyannyira el tud kanyarodni,
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
hogy Nap körüli pályára állna,
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
akárcsak a Föld, vagy a Föld körül keringő Hold.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
Ezek a természetes görbületek az űrben.
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
Amire azonban Einstein nem jött rá,
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
az, hogy ha vesszük a Napot,
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
és hat kilométeresre összezsugorítjuk,
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
tehát ha vesszük a Föld tömegének a milliószorosát
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
és hat kilométeresre összeroskasztjuk,
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
azzal egy fekete lyukat csinálunk,
04:01
an object so dense
89
241260
2000
egy olyan sűrű testet,
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
hogy ha a fény túl közel kerül hozzá, sosem jut ki többé --
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
egy sötét árnyék lenne az univerzumban.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
Erre nem Einstein jött rá,
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
hanem Karl Schwarzschild,
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
egy német zsidó, aki átélte az első világháborút --
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
már elismert tudósként lépett be a német hadseregbe,
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
és az orosz fronton dolgozott.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
Szeretem elképzelni Schwarzchildet a lövészárokban,
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
ahogy az ágyúk ballisztikai röppályáit számítgatja,
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
s közben szabad perceiben
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
Einstein számításain dolgozik --
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
ahogy az szokás a lövészárkokban.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
Olvasta Einstein akkoriban kiadott
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
általános relativitáselméletét,
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
és lenyűgözte az elmélet.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
Hamarosan talált
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
egy pontos matematikai megoldást,
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
ami valami egészen rendkívülit írt le:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
olyan erős görbületeket,
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
hogy az űr beléjük zuhanna,
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
maga a tér is elgörbülne, mint a folyó a vízesésnél,
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
és belefolyna egy lyukba.
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
És még a fény sem tudna kiszökni egy ilyen áramlatból.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
Behúzná a fényt a lyukba,
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
ahogy minden mást is,
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
és csupán egy árnyék maradna az egészből.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
Írt Einsteinnek:
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
"Amint látja,
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
a háború kegyes volt hozzám,
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
a folyamatos ágyútűz ellenére.
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
Sikerült elmenekülnöm előle,
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
és az ön gondolatai közt kalandoztam."
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
Einsteint lenyűgözték a pontos eredmények,
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
és gondolom a tudós odaadása is.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
Ilyen a kíméletlen körülmények közt is keményen dolgozó tudós.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
A következő héten Schwarzchild ötletét
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
a Porosz Tudományos Akadémia elé vitte.
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
De Einstein úgy vélte, hogy a fekete lyukak matematikai furcsaságok.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
Nem gondolta, hogy a természetben is léteznek.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
Szerinte a természet megvédene minket a létrejöttüktől.
05:42
It was decades
130
342260
2000
Csak évtizedekkel később
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
nevezték el őket fekete lyukaknak,
05:46
and people realized
132
346260
2000
és az emberek rájöttek,
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
hogy a fekete lyukak létező asztrofizikai testek --
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
sőt, nagyon nagy tömegű csillagok
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
halála után keletkeznek,
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
melyek katasztrofális módon omlanak össze
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
életciklusuk végén.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
Na most, a mi Napunkból sosem lesz fekete lyuk.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
Ehhez nem elég nagy.
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
De ha belegondolunk --
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
és Einstein nagyon szerette ezt csinálni --,
06:06
we could imagine
142
366260
2000
el tudunk képzelni
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
egy hat kilométeresre összezsugorított Napot
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
és egy körülötte keringő apró Földet,
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
talán 30 km-re
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
a fekete lyuk-naptól.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
Saját magát világítaná meg,
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
mivel most nem lenne Napunk, és nem lenne más fényforrásunk --
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
tehát a kis Földünk saját magát világítja meg.
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
Rájönnénk, hogy a Földet vígan röppályára állíthatjuk
06:28
even 30 km
151
388260
2000
akár 30 km-re is
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
az összeroskadt fekete lyuk körül.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
Ez az összeroskadt fekete lyuk
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
többé-kevésbé beleférne Manhattanbe.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
Talán kicsit kiszivárogna a Hudsonon,
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
mielőtt elpusztítaná a Földet.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
De lényegében erről van itt szó.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
Hiszen ezt a testet összezsugorítottuk
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
Manhattan felére.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
Tehát egészen közel visszük a Földet --
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
30 km-re --,
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
és azt látjuk, hogy vígan köröz a fekete lyuk körül.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
Van egy mítosz,
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
mely szerint a fekete lyukak mindent elnyelnek az univerzumban,
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
valójában azonban nagyon közel kell menni, hogy beleessünk.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
De ami igazán érdekes, hogy a nézőpontunkból
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
mindig látjuk a Földet.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
Nem tud elrejtőzni a fekete lyuk mögé.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
A Föld fényének egy részét elnyeli ugyan,
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
de a többi fényt a fekete lyuk körül látjuk gyűrűzni.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
Azaz semmit sem rejthetünk egy fekete lyuk mögé.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
Ha tehát a Csillagközi rombolóban
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
a Cylonok ellen harcolunk,
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
sose rejtőzzünk a fekete lyuk mögé.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
Ott is megtalálnak.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
Na most, a Napunkból nem lesz fekete lyuk;
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
ahhoz nem elég nagy,
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
de van több tízezer fekete lyuk a galaxisunkban.
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
És ha az egyik eltakarná a Tejutat,
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
így nézne ki.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
Látnánk a fekete lyuk árnyékát
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
a több száz milliárd csillag
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
és a fényes porsávok előtt.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
És ha a fekete lyuk felé zuhannánk,
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
látnánk körülötte a fényt,
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
és akár át is haladhatnánk az árnyékon,
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
anélkül, hogy bármi drámait átélnénk.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
Nem lenne szerencsés begyújtani a rakétákat,
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
úgysem tudnánk elmenekülni,
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
ahogy a fény sem tud.
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
S habár a fekete lyuk kívülről sötétnek látszik,
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
belül korántsem az,
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
ugyanis a galaxis fénye velünk együtt belezuhanna.
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
A relativisztikus hatásnak és az idődilatációnak köszönhetően
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
az óráink lelassulnának
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
a galaktikus időhöz képest,
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
mintha a galaxis ideje
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
felgyorsulna és kilőne minket,
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
közvetlenül mielőtt a halálunkba zuhanunk.
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
Olyan, mint a halálközeli élmény,
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
amikor látjuk a fényt az alagút végén,
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
csakhogy ez halálpontos élmény.
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(Nevetés)
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
És senkinek sem tudnánk mesélni
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
az alagút végén látott fényről.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
Még soha azelőtt nem láttunk ilyen árnyékot,
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
ám a fekete lyukakat hallani lehet,
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
még ha nem is láthatjuk őket.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
Képzeljünk el egy asztrofizikailag valóságos helyzetet --
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
képzeljünk el két fekete lyukat, melyek régóta élnek egymás mellett.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
Talán csillagként kezdték
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
és két fekete lyukká roskadtak össze --
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
mindkettejük tömege a Nap tízszerese.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
Most pedig 60 km-esre zsugorítjuk őket.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
Foroghatnak is
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
másodpercenként százszor.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
Életük végén
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
közel fénysebességgel köröznek egymás körül.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
Vagyis több ezer kilométert tesznek meg
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
a pillanat törtrésze alatt.
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
És eközben nem csupán elhajlítják a teret,
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
hanem a tér gyűrűzését
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
okozzák,
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
egy valós téridő hullámot.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
A tér összehúzódik és kinyúlik
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
ahogy kiárad ezekből a fekete lyukakból,
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
melyek az univerzumon dobolnak.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
És fénysebességgel jutnak ki
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
a kozmoszba.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
Ezt a számítógépes szimulációt
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
a NASA Goddard relativitással foglalkozó csapata készítette.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
Közel 30 évbe telt, mire valaki megoldotta ezt a problémát.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
Ez az egyik ilyen csapat.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
Két fekete lyukat láthatunk egymás körül keringeni,
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
megint csak a vonalak mentén.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
És ha látják -- kicsit halvány --,
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
de ha látják a piros hullámokat kiáradni,
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
ezek a gravitációs hullámok.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
Ezek szó szerint a rezgő űr hangjai,
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
és fénysebességgel szöknek ki a fekete lyukakból
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
miközben elhalkulnak és összeolvadnak
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
egyetlen forgó, néma
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
fekete lyukká.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
Ha elég közel állnánk,
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
a dobhártyánk berezonálna attól,
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
ahogy az űr zsugorodik és kinyúlik.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
Valóban hallanánk a hangot.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
Persze a fejünk is össze lenne nyomva és kinyúlva,
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
ezért nehezen fognánk fel, mi is történik.
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
De szeretném lejátszani
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
a hangot, amire számítunk.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
Ezt az én csapatom csinálta --
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
egy picit kevésbé lenyűgöző számítógépes modellezés.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
Képzeljünk el egy könnyebb fekete lyukat,
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
amely egy nagyon nehéz fekete lyukba zuhan.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
A hang, amit hallanak
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
a kicsi fekete lyuk, ahogy dobol az űrben
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
valahányszor közel kerül.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
Ha eltávolodik, halkabb.
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
De úgy közelít, mint egy dobverő,
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
és szó szerint nekiütődik a térnek,
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
és megrezegteti, mint egy dobot.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
Meg tudjuk határozni, milyen hangja lenne.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
Tudjuk, hogy ahogy beleesne,
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
felgyorsulna és egyre hangosabbá válna.
11:02
And eventually,
266
662260
2000
És legvégül
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
halljuk, ahogy a kicsi belezuhan a nagyba.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(Dobogás)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
És vége.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
Még sosem hallottam ilyen hangosan -- így sokkal drámaibb.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
Otthon kifejezetten gyengülőnek hangzik.
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
Olyan, mint egy halk bim-bam.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
Ezt a hangot is a csapatom generálta.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
Nem mutatok önöknek képeket,
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
a fekete lyukak ugyanis nem hagynak hátra
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
nyomokat,
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
és az űrbe nincsenek belefestve
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
a vonalak.
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
De ha csak tovalebegnénk az űrben a vakációnkon
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
és meghallanánk,
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
inkább továbbállnánk.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
(Nevetés)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
Inkább eltávolodnánk a hangtól.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
Mindkét fekete lyuk mozog.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
Mindkét fekete lyuk közeledik a másikhoz.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
Ebben az esetben mindketten sokat dobolnak.
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
Végül összeolvadnak.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(Dobogás)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
Vége van.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
Na most, ez a ciripelés nagyon jellegzetes az összeolvadáskor --
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
hogy ciripel a végén.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
Úgy véljük,
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
ezt fogjuk látni.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
Szerencsére biztonságos távolban vagyunk itt Long Beachen, Kaliforniában.
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
Közben valahol az univerzumban
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
két fekete lyuk összeolvadt.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
Az űr pedig körülöttünk
12:34
is ringing
298
754260
2000
zeng,
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
miután egymillió fényévet vagy évet utazott
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
fénysebességgel, hogy elérjen hozzánk.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
Ám a hang túl halk ahhoz, hogy bármelyikünk meghallja.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
Van azonban néhány kísérlet arra --
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
az egyik a LIGO --,
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
hogy észleljük a térben
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
az összehúzódások és tágulások okozta változásokat,
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
még az atommag töredékénél kisebbeket is,
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
akár négy kilométerről.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
Lenyűgözően nagyratörő kísérlet,
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
és néhány éven belül elég érzékeny lesz
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
ahhoz, hogy foghassuk az adást.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
Van egy űrmisszió-tervünk is,
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
amit remélhetőleg tíz éven belül elindíthatunk,
13:11
called LISA.
313
791260
2000
a neve LISA.
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
LISA látja majd a szupermasszív fekete lyukakat --
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
ezek milliószorosai vagy milliárdszorosai
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
a Nap tömegének.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
Ezen a Hubble képen két galaxist látunk.
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
Olyanok, mintha megdermedtek volna egy ölelés közepén.
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
És mindkettőnek valószínűleg
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
egy-egy szupermasszív fekete lyuk van a közepén.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
De nem dermedtek meg,
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
hanem éppen összeolvadnak.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
Ez a két fekete lyuk összeütközik,
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
és több, mint egy milliárd éven keresztül olvad egybe.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
Túlmegy az emberi érzékelésünkön,
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
hogy észleljünk egy ilyen hosszú hangot.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
De LISA láthatja a végső állapotát
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
annak, ami korábban
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
két szupermasszív fekete lyuk volt,
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
az utolsó 15 percet, mielőtt egymásba zuhannának.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
És nem csak a fekete lyukakat,
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
hanem az univerzum bármely más nagy eseményét --,
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
melyek közül a legnagyobb a Nagy Bumm.
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
Amikor elnevezték, gúnyosnak szánták a nevet --
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
például: "Ó, te hiszel a Nagy Bummban?"
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
Valójában azonban technikailag helyes kifejezés,
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
hiszen valóban egy bumm lehetett;
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
valóban hangja lehetett.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
Ezt az animációt a barátaim készítették a Proton Stúdióban,
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
azt mutatja, hogy néz ki a Nagy Bumm kívülről.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
Valójában nem akarnánk kívülről látni; az univerzum belsejében akarnánk lenni,
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
hiszen lehetetlen az univerzumon kívül állni.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
Képzeljük el, hogy a Nagy Bumm belsejében vagyunk.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
Ez van mindenütt, körülvesz bennünket,
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
az űr pedig kaotikusan rezeg.
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
14 milliárd év telik el,
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
és még mindig ezt a dalt halljuk mindenfelől.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
Galaxisok jönnek létre,
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
és csillagok generációi születnek meg a galaxisokban.
14:39
and around one star,
350
879260
2000
És az egyik csillag körül,
14:41
at least one star,
351
881260
2000
legalább az egyik körül,
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
létrejön egy lakható bolygó.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
Itt élünk és megszállottan kísérletezünk,
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
számolunk, írjuk a számítógépes kódokat.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
Képzeljük el, hogy egymilliárd éve
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
két fekete lyuk összeütközött.
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
Azóta is ez a dal
14:57
for all that time.
358
897260
2000
rezgeti az űrt.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
Akkor még itt se voltunk.
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
Egyre közelebb és közelebb kerül hozzánk --
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
40 000 éve még mindig csak a barlangokat festjük.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
Közben sürget, hogy építsünk már eszközöket.
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
Egyre közelebb és közelebb kerül, és a 21. században,
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
valamelyik évben,
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
amikor az érzékelőink végre elég pontosak lesznek --
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
megépítjük és bekapcsoljuk a gépeinket,
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
és akkor hirtelen -- vesszük az első dalt az űrből.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
Ha a Nagy Bummot sikerülne fognunk,
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
valahogy így hangzana.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
(Statikus) Szörnyű zaj.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
Ez szó szerint a zaj definíciója.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
Kaotikusan rezeg, ez a fehér zaj.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
De itt van körülöttünk, feltehetően mindenfelé,
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
hacsak nem törölte
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
valami más folyamat az univerzumban.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
És ha sikerül fognunk, zene lesz füleinknek,
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
mert ez lesz a halk visszhangja
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
létrejöttünk pillanatának,
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
az észlelhető univerzum létrejöttének.
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
Tehát néhány éven belül
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
fel tudjuk majd hangosítani egy kicsit a zenét,
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
és hangként észleljük az univerzumot.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
De ha észleljük azokat a korai pillanatokat,
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
sokkal közelebb kerülünk
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
az ősrobbanás megértéséhez,
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
ami által sokkal közelebb jutunk
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
a legnehezebb, legbizonytalanabb kérdések feltevéséhez.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
Ha visszafelé nézzük az univerzum filmjét,
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
tudjuk, hogy volt egy ősrobbanás a múltban,
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
és talán még hallhatjuk is a kakofóniát,
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
de vajon a Nagy Bumm volt-e az egyetlen ősrobbanás?
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
Úgy értem, fel kell tennünk a kérdést, vajon megtörtént-e már korábban is?
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
Megtörténhet-e újra?
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
A TED kihívásának szellemében,
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
hogy újraélesszük a csodát,
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
feltehetjük a kérdéseinket,
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
melyekre talán sosem leljük meg a választ.
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
De fel kell tennünk a kérdést:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
lehetséges-e, hogy univerzumunk
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
csupán töredéke egy sokkal hatalmasabb történetnek?
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
Vagy csak egy multiverzum egyik ága vagyunk --
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
minden ág múltjában van egy ősrobbanás --
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
talán némelyikben dobolnak a fekete lyukak,
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
némelyikben nem --
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
némelyikben lehet értelmes élet, némelyikben nem --
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
nem a múltunkban, nem is a jövőnkben,
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
de valahogy mégis alapvetően kapcsolatban állunk?
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
El kell töprengenünk, vajon létezik-e multiverzum,
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
és ennek a multiverzumnak egy másik részén
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
vajon van-e élet?
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
Íme az én multiverzum-lényeim.
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
Vannak-e mások is a multiverzumban,
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
akik rajtunk tűnődnek,
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
és a saját eredetüket firtatják?
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
Ha vannak,
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
olyannak képzelem őket, mint magunkat:
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
számítanak, kódokat írnak,
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
eszközöket készítenek,
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
próbálják észlelni eredetük
17:28
of their origins
420
1048260
2000
leghalkabb hangját,
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
s közben azon tűnődnek, ki más lehet még odakint.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7