The sound the universe makes | Janna Levin

Janna Levin: Evrenin çıkardığı ses

196,962 views ・ 2011-03-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Derya Zeynep Eser Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
Hepinizden çok basit bir olguyu
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
sadece bir saniyeliğine
00:20
that, by far,
2
20260
2000
değerlendirmenizi istiyorum,
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
evren hakkında öğrendiğimiz birçok şey
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
açık ara ışıktan geliyor.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
Dünya yüzeyinde durabilir ve gece gökyüzüne bakıp
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
çıplak gözle yıldızları görebiliriz.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
Güneş, çevresel görüşümüzü yakar,
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
Ay'dan yansıyan ışığı görürüz,
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
Galileo'nun o ilkel teleskobu gök cisimlerine doğrulttuğu
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
zamandan beri,
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
bilinen evren kozmik tarihte uçsuz bucaksız çağlar
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
boyunca bize ışık yoluyla göründü.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
Ve modern teleskoplarımız sayesinde,
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
evrenin bu hayret verici
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
sessiz filmini toplayabiliyoruz --
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
Büyük Patlama'ya kadar uzanan
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
bir dizi enstantane.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
Fakat, evren bir sessiz film değildir,
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
çünkü evren sessiz değildir.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
Sizi temin ederim ki
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
evrenin bir film müziği var,
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
ve bu müzik uzayın kendi içinde çalınmaktadır.
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
Çünkü uzay bir davul gibi titrer.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
Evrenin her yerinde en çarpıcı olaylar
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
göz önüne serildikçe,
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
bunlar bir ses kaydı gibi ötebilir.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
Şimdi evrenin var olan
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
muhteşem bir çeşit görsel kompozisyonuna
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
ses dalgalarından oluşan
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
bir bestesini de ekleyebilmek isteriz.
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
Ve uzaydan gelen sesleri hiç duymamamıza rağmen
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
gelecek birkaç yılda, bunları duymalıyız,
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
orada neler olup bittiğiyle alakalı olarak ses düğmesini açmaya başlamalıyız.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
Evrenden şarkılar yakalama
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
yolundaki tutkumuzda,
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
odak noktamızı
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
kara deliklere ve bize vaadettiklerine çevirelim,
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
çünkü kara delikler, bir davula vuran tokmak gibi
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
uzay-zamana çarpar
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
ve onların çok kendilerine özgü bir şarkıları vardır,
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
bu şarkının nasıl olacağına dair tahminlerimizden
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
bazılarını size çalmak isterim.
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
Kara delikler koyu bir gökyüzünde karanlıktır.
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
Doğrudan onları göremeyiz.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
Bize ışıkla gelmezler, en azından doğrudan.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
Onları dolaylı olarak görebiliriz,
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
çünkü kara delikler etraflarında hasara yol açar.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
Çevrelerindeki yıldızları yok ederler.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
Etraflarındaki enkazı alt üst ederler.
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
Ama bize doğrudan ışık yoluyla ulaşmazlar.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
Bir gün bir gölge görebiliriz
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
bir kara deliğin gölgesi çok parlak bir arka plana düşebilir
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
ama bu henüz olmadı.
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
Yine de görülemeseler bile
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
kara delikleri duyabiliriz
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
ve uzay-zamana bir davul gibi çarptıklarından oluyor bu.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
Uzayın bir davul gibi çınlayabileceği fikri için çok şey
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
borçlu olduğumuz Albert Einstein'a minnettarız.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
Einstein şunu farketti, uzay boş olsaydı,
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
evren boş olsaydı,
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
bu resim gibi olurdu,
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
üzerine eklenmiş yardımcı kılavuz çizgiler hariç belki de.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
Ama bu yardımcı kılavuz çizgiler olmadan da
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
uzayda serbestçe düşüyor olsaydık,
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
bunları kendimiz de boyayabilirdik,
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
çünkü evrenin her yerinde düz çizgiler boyunca, yolundan sapmayan
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
düz yollarda yolculuk yaptığımızı
03:11
through the universe.
68
191260
2000
farkederdik.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
Einstein şunu da farketti --
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
ve bu maddenin gerçek özüdür --
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
evrene enerji veya kütle koyarsanız,
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
uzayı eğebilirsiniz.
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
Ve serbest düşen bir cisim,
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
diyelim ki güneş geçiyor
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
ve uzaydaki doğal eğriler
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
boyunca yolundan sapacaktır.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
Bu Einstein'in meşhur genel izafiyet teorisi oldu.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
Hatta ışık bile bu yollar tarafından eğilecektir.
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
O kadar eğilebilirsiniz ki
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
Güneşin etrafındaki yörüngeye takılırsınız,
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
tıpkı Dünya gibi, veya Dünyanın etrafındaki Ay gibi.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
Bunlar uzaydaki doğal kıvrımlardır.
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
Einstein'in farkedemediği
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
şuydu, Güneşimizi alıp onun
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
çapını 6 kilometreye düşürene kadar kadar ezseydiniz --
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
böylece Dünyanın kütlesinin bir milyon katı kadar
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
kütleyi alıp onu 6 kilometre çapına düşürene kadar
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
ezseydiniz, bir kara delik yapardınız,
04:01
an object so dense
89
241260
2000
o kadar yoğun bir cisim olurdu ki
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
ışık dahi çok yaklaşsa, asla kaçamazdı --
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
evrene karşı koyu bir gölge olurdu.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
Bunu farkeden Einstein değildi.
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
O kişi Karl Schwarzchild idi
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
kendisi 1. Dünya Savaşı'nda bir Alman Yahudisi idi --
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
Alman Ordusu'na katıldığında zaten başarılı bir bilim adamıydı,
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
Rus cephesinde çalışıyordu.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
Schwarzchild'ı savaşta siperlerde topçu ateşinin balistik
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
yörüngelerini hesaplarken hayal etmek isterim,
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
ve sonra, arada,
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
Einstein'ın denklemlerini hesaplarken --
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
siperlerde yaptığınız üzere.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
Ve Einstein'ın yakınlarda yayınlanmış genel izafiyet
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
teorisini okuyordu,
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
ve bu teoriden etkilenmişti.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
Ve çabucak sıradışı bir şeyi
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
tanımlayan eksiksiz bir
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
matematiksel çözüm tahmin etti:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
eğriler o kadar güçlü ki
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
uzay yağmur gibi üzerlerine yağdığında,
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
uzayın kendisi bir şelale gibi kıvrılıp
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
bir deliğin boğazından aşağı doğru akabilirdi.
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
Ve bu akımdan ışık bile kaçamazdı.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
Işık da tıpkı diğer her şey gibi
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
delikten aşağı doğru sürüklenebilir,
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
ve geride kalan tek şey bir gölge olurdu.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
Einstein'a yazdığında
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
ona şöyle dedi, "Göreceğin gibi,
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
savaş bana yeterince nazik davrandı,
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
ağır top ateşine rağmen.
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
Bütün bunlardan kaçabildim
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
ve senin fikirlerinin yurdunda ilerleyebildim."
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
Ve Einstein bu eksiksiz çözümden çok etkilenmişti,
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
ve bilim adamının kendini adamışlığından da etkilendiğini ummalıyım.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
Zor koşullar altındaki çalışkan bir bilim adamıdır bu.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
Ve ertesi hafta Schwarzchild'ın fikrini
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
Prusya Bilimler Akademisi'ne götürdü.
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
Fakat Einstein daima kara deliklerin matematiksel bir gariplik olduğunu düşündü.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
Onların doğada var olduklarına inanmadı.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
Doğanın onların oluşumundan bizi koruyacağını düşündü.
05:42
It was decades
130
342260
2000
Kara delik teriminin
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
uydurulması için on yıllar gerekmişti
05:46
and people realized
132
346260
2000
ve insanlar kara deliklerin
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
gerçek astrofiziksel cisimler olduklarını farketti --
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
gerçekte onlar ömürlerinin sonunda
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
feci şekilde çöken
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
çok büyük yıldızların
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
ölüm evreleridir.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
Bizim güneşimiz bir kara deliğe dönüşmeyecek.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
Aslında yeteri kadar büyük değil.
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
Ama küçük bir düşünce deneyi yapsaydık --
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
Einstein'ın yapmaktan çok hoşlandığı gibi --
06:06
we could imagine
142
366260
2000
altı kilometre çapındaki Güneşi,
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
ve etrafındaki yörüngeye mini minicik bir dünyayı,
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
kara delik güneşinden 30 km öteye
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
yerleştirdiğimizi
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
hayal edebilirdik.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
Ve bu kendinden ışıklı olurdu,
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
çünkü şimdi Güneş de gittiğine göre, başka bir ışık kaynağımız kalmadı --
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
o yüzden minik dünyamızı kendinden ışıklı yapalım.
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
Ve Dünyamızı ezilmiş bu kara deliğin 30 km yakınında bile
06:28
even 30 km
151
388260
2000
mutlu bir yörüngeye
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
yerleştirebildiğinizi farkedebilirsiniz.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
Bu ezilmiş kara delik
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
aslında aşağı yukarı Manhattan'ın içine sığabilir.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
Dünyayı mahvetmeden önce birazcık
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
Hudson Nehri'nin içine dökülebilir.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
Her neyse temelde bahsettiğimiz şey bu.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
Manhattan'ın yüzölçümünün yarısı kadar bir alana
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
küçültebileceğiniz bir cisimden bahsediyoruz.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
O halde bu dünyayı çok yaklaştıralım --
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
30 km yakınına --
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
ve kara deliğin etrafındaki yörüngede kusursuzca dolaştığını farkederiz.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
Kara deliklerin evrendeki
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
her şeyi yuttuğuna dair bir efsane vardır,
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
ama onun içine düşmeniz için çok fazla yaklaşmanız gerekir.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
Fakat asıl etkileyici olan ise, bulunduğumuz pozisyondan,
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
Dünyayı her zaman görebilmemizdir.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
Kara deliğin arkasına saklanamaz.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
Dünyadan yansıyan ışığın bir kısmı deliğe düşer,
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
fakat bir kısmı da mercek etrafından dönerek bize tekrar ulaşır.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
Bu yüzden bir kara deliğin arkasına hiçbir şey saklayamazsınız.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
Eğer Battlestar Galactica'da olsaydı bu durum,
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
ve Saylonlar ile savaşsaydınız
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
kara deliğin arkasına saklanmayın derim.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
Sizi görebilirler.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
Güneşimiz bir kara deliğe dönüşmeyecek;
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
o kadar ağır değil,
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
fakat galaksimizde onbinlerce kara delik mevcut.
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
Ve Samanyolu'nun ışığını karartsaydık eğer,
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
böyle bir şeye benzeyecekti.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
Samanyolu Galaksisi ve parlak tozlu kollarındaki
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
yüz milyarlarca yıldıza karşı
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
o kara deliğin gölgesinin düştüğünü görürdük.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
Ve eğer bu kara deliğin önüne düşseydik,
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
bütün ışığın mercek etrafında döndüğünü görürdük,
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
ve hatta o gölgenin içinden geçmeye başlayıp
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
herhangi etkileyici bir şeyin olup olmadığını bile farkedemezdik.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
Roketlerimizi ateşleyip oradan kurtulmaya çalışmak kötü olurdu
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
çünkü bunu yapamazdık,
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
ışığın kaçamayacağı gibi.
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
Ama kara delik dışarıdan karanlık da olsa,
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
içeriden karanık değildir,
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
çünkü galaksinin bütün ışığı arkamıza düşebilir.
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
Zaman genleşmesi diye bilinen izafi bir etki nedeniyle olsa bile,
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
galaktik zamana göre saatlerimiz yavaşlıyor
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
gibi görünebilirdi,
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
galaksinin evriminin hızlandırılıp bizi vurması gibi
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
görünüyor olabilirdi, kara delik
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
tarafından ezilip ölüme mahkum edilmeden hemen önce.
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
Tünelin sonundaki ışığı gördüğünüz
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
yakın ölüm deneyimi gibi olurdu bu,
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
ama tabii tam bir ölüm deneyimi.
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(Gülüşmeler)
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
Ve kimseyle tünelin sonundaki ışık
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
hakkında konuşmanın da bir yolu yok.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
Biz böylesi bir kara deliğin gölgesini hiç görmedik,
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
ama kara delikler duyulabilir,
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
görülemeseler bile.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
Şimdi astrofiziksel gerçekçi bir durumu ele aldığımızı farzedin--
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
iki kara deliğin beraber uzun bir hayat yaşadıklarını hayal edin.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
Belki de onlar hayata yıldız olarak başladı
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
ve iki kara deliğe dönüştüler --
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
her biri Güneşin kütlesinin 10 katı olmalı.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
O halde bunların çapını 60 km.'ye düşürene dek ezeceğiz.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
Saniyede yüzlerce kez
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
dönebilirler.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
Ömürlerinin sonunda,
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
ışık hızına çok yakın bir hızda birbirlerinin etrafında gidiyorlar.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
Dolayısıyla göz açıp kapayıncaya kadar
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
binlerce kilometreyi katediyorlar.
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
Ve böyle yaparlarken, sadece uzayı eğmezler,
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
fakat arkalarında öten bir uzay da
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
bırakırlar,
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
uzay-zamanda gerçek bir dalga.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
Uzay bu kara deliklerden
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
dışarı çıkarken sıkışır ve gerinir
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
evrene vurmaya başlar.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
Ve onlar ışık hızında evrene doğru
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
yolculuk yapar.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
Bu bilgisayar simülasyonu
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
NASA Goddard'daki bir izafiyet grubundan kaynaklanmaktadır.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
Bu soruna çare bulmak dünya üzerindeki herkesin neredeyse 30 yılını aldı.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
Bu, gruplardan bir tanesiydi.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
Yine, bu yardımcı renkli eğrilerle birbirleri etrafında
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
yörüngede olan iki kara deliği gösteriyor.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
Ve eğer görebilirseniz -- biraz soluk gibi --
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
ama kırmızı dalgaların dışarı çıktığını görebilirseniz,
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
bunlar yerçekimsel dalgalardır.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
Onlar tam olarak öten uzayın sesidir,
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
ve günün sonunda birleşerek ve sesleri azalarak tek bir dönen,
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
sessiz kara deliğe indirgenirken
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
bu kara deliklerden ışık hızında
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
dışarı çıkacak.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
Eğer buraya yeterince yakın dursaydınız,
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
kulağınız sıkışan ve gerinen
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
uzay yüzünden çınlayabilirdi.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
Tam olarak o sesi duyardınız.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
Şimdi tabii ki, kafanız rahatsız edici şekilde sıkışmış ve gergin olacak,
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
böylece neler olup bittiğini anlamakta güçlük çekebilirsiniz.
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
Fakat size tahmin ettiğimiz
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
sesi çalmak isterim.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
Bu benim grubumdan --
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
biraz daha az çekici bir bilgisayar modellemesi.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
Çok ağır bir kara deliğin içine düşen
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
daha hafif bir kara delik düşünün.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
İşittiğiniz ses, hafif olan
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
kara deliğin her yaklaştığında
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
uzaya vuruşudur.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
O eğer uzaklaşırsa, biraz fazla sessizleşir.
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
Ama o bir tokmak gibi gelir,
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
ve tam olarak uzayı çatlatır,
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
onu bir davul gibi titretir.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
Ve biz sesin ne olacağını tahmin edebiliriz.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
Şunu biliyoruz ki, o düştükçe,
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
daha da hızlanır ve sesi de artar.
11:02
And eventually,
266
662260
2000
Ve sonunda,
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
küçük adamın büyük adamın içine düştüğünü duyacağız.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(Güm sesi)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
Ardından o gitti.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
Onun bu kadar gürültülü olduğunu hiç duymamıştım -- aslında böyle daha çarpıcı.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
Evde dinlediğimde sesi daha az etkileyici oluyor.
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
Ding, ding, ding gibi bir şey oluyor.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
Bu da grubumdan başka bir ses.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
Hayır, size herhangi bir görüntü göstermiyorum,
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
çünkü kara delikler arkalarında yardımcı
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
mürekkep izi bırakmaz,
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
ve uzay da boyalı olmadığına göre,
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
size eğrileri gösteriyorum.
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
Ama bir uzay tatilinde boşlukta yüzüyor olsaydınız
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
ve bunu duysaydınız,
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
hareketlenirdiniz.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
(Gülüşmeler)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
Sesten uzaklaşmak isterdiniz.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
Her iki kara delik de hareket ediyor.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
Her iki kara delik de birbirlerine daha da yaklaşıyor.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
Bu durumda, her ikisi de oldukça sallanıyor.
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
Ve sonra kaynaşacaklar.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(Güm sesi)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
Hayır o gitti.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
Şimdi o cıvıltı kaynaşan kara deliklerin bir özelliğidir --
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
sonunda cıvıldarlar.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
Şimdi bu ne göreceğimize dair
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
bizim tahminimizdir.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
Ne şanslıyız ki Long Beach, California'da güvenli bir mesafedeyiz.
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
Ve kuşkusuz, evrenin bir yerinde
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
iki kara delik kaynaşmış bulunmaktadır.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
Ve kuşkusuz, etrafımızdaki uzay
12:34
is ringing
298
754260
2000
çınlıyor
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
bize ulaşması için gereken ışık hızında, belki de bir milyon ışık yılı
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
veya bir milyon yıl yolculuk ettikten sonra.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
Fakat ses herhangi birimizin duyabilmesi için fazla sessiz.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
Yeryüzünde çok faal deneyler yapılmış bulunmaktadır --
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
bir tanesine LIGO denmektedir --
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
ki bu, dört kilometrelik alanda
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
bir atomun çekirdek kısmının daha azında bulunan
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
uzayın sıkışma ve gerinmesindeki sapmaları
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
algılayacak.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
Bu son derece iddialı bir deneydir,
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
ve gelecek birkaç yıl içinde gelişmiş hassasiyete de
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
sahip olacak -- demin bahsedileni yakalayacak.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
Uzay için önerilen bir görev de bulunmakta,
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
LISA denilen, inşallah önümüzdeki on yıl içinde
13:11
called LISA.
313
791260
2000
bu başlatılacak.
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
Ve LISA süper kütleli kara delikleri de görebilecek --
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
Güneşin kütlesinin milyonlarca veya milyarlarca
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
katı kadar büyüklükte kara delikleri.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
Bu Hubble görüntüsünde, iki tane galaksi görüyoruz.
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
Bazı yönden donmuş gibi görünüyorlar.
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
Ve her biri büyük olasılıkla merkezinde
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
süper kütleli bir kara delik barındırır.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
Fakat onlar donmuş değil,
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
aslında kaynaşıyorlar.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
Bu iki kara delik çarpışıyor,
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
ve bir milyar yıllık bir zaman ölçeğinde kaynaşacaklar.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
O uzunlukta bir şarkıyı yakalamak
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
insan algısının ötesindedir.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
Fakat LISA evrenin daha erken tarihindeki
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
süper kütleli iki kara deliğin son
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
evrelerini görebilir, birlikte düşmeden
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
önceki son 15 dakikalarını.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
Ve sadece kara delikler de değil,
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
aynı zamanda evrendeki herhangi büyük bir karışıklık bu --
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
ve hepsinin en büyüğü de Büyük Patlama.
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
Bu ifade icat edildiğinde, komikti --
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
"Ay, kim Büyük Patlama'ya inanır ki?" gibi.
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
Ama şimdi o aslında, teknik açıdan daha doğru olabilir,
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
çünkü o patlayabilir;
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
bir ses çıkartabilir.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
Proton Stüdyoları'ndan arkadaşlarımın bu animasyonu
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
Büyük Patlama'ya dışarıdan bakışı gösteriyor.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
Gerçekte bunu hiç yapmak istemeyiz; evrenin içinde olmak isteriz,
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
evrenin dışında duran diye bir şey yoktur çünkü.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
O halde Büyük Patlama'nın içinde olduğunuzu düşünün.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
Bu her yerde, sizin etrafınızda,
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
ve uzay da düzensizce titriyor,
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
14 milyar yıl geçse bile
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
bu şarkı hala tüm çevremizde çınlamaktadır.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
Galaksiler meydana gelir,
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
ve nesiller boyu yıldızlar bu galaksilerde oluşur.
14:39
and around one star,
350
879260
2000
Ve bir yıldızın etrafında,
14:41
at least one star,
351
881260
2000
en azından tek birinin,
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
yaşanabilir bir gezegen bulunur.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
Ve işte buradayız çılgınca bu deneyleri yapıyoruz,
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
bu hesaplamaları yapıyoruz, bilgisayar kodlarını yazıyoruz.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
Bir milyar yıl önce, iki kara deliğin
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
çarpıştığını düşünün.
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
Bu şarkı bütün bu zaman boyunca uzayda
14:57
for all that time.
358
897260
2000
çınlamaktadır.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
Biz burada bile değildik.
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
Yaklaşır, daha da yaklaşır --
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
40,000 yıl önce biz hala mağara resimleri yapıyorduk.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
Çabuk olun araçlarınızı kurun gibi bir şeydi bu.
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
Yaklaşır, yaklaşır ve 20 ...
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
hangi yıl olursa olsun
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
dedektörlerimiz nihayet gelişmiş hassasiyete ulaştığında --
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
onları kuracağız, makineleri çalıştıracağız
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
ve işte, onu yakalayacağız -- uzaydan gelen ilk şarkıyı.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
Yakalayacağımız Büyük Patlama olsaydı eğer,
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
bunun gibi ses çıkarırdı.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
(Durağan) Korkunç bir ses bu.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
Kelimenin tam anlamıyla gürültünün tanımı.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
Radyo paraziti gibi, öylesine düzensiz bir çınlama ki.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
Ama muhtemelen etrafımızdaki her yerde bu,
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
tabii evrendeki başka bir
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
işlem tarafından silinip yok olmadıysa.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
Ve biz onu alabilirsek, kulaklarımıza müzik gibi gelecek,
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
çünkü gözlemlenebilir evrenin,
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
yaradılışımızın o anındaki
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
sessiz yankı olacaktır bu.
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
Bu nedenle önümüzdeki birkaç yıl içinde,
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
müziğin sesini biraz daha açabileceğiz,
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
evreni ses haline getirebileceğiz.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
Ama biz o ilk anları tespit edebilirsek eğer,
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
bu bizi Büyük Patlama'yı anlamaya
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
daha fazla yaklaştıracak, ki bu da bizi
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
o zor, en zor soruların bazılarını
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
sormaya çok daha fazla yaklaştıracaktır.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
Evrenin filmini geriye doğru sararsak eğer,
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
geçmişimizde bir Büyük Patlama'nın olduğunu
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
biliyoruz ve hatta onun kakafonik sesini de duyarız,
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
fakat bizim Büyük Patlamamız eşsiz miydi?
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
Yani şunu sormalıyız, bu daha önce de olmuş muydu?
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
Tekrar olacak mı?
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
Yani, merak ateşini yeniden tutuşturmak için TED'in
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
yaptığı mücadeleye çağrı adına
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
en azından bu son dakikada bizi sonsuza dek
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
kurtaracak sorular sorabiliriz.
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
Fakat şunu sormalıyız:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
Bizim evrenimizin daha büyük başka
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
bir tarihin sadece kalıntısı olması mümkün müdür?
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
Veya, bizim çoklu bir evrenin sadece bir kolu olmamız mümkün müdür --
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
her bir kolun geçmişinde kendi Büyük Patlamasına sahip olduğu --
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
belki de bazılarının davul çalan kara delikleri vardı,
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
belki bazıları bundan yoksundu --
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
belki bazılarında duygulu yaşamlar vardı, bazılarında yoktu --
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
geçmişimizde değil, geleceğimizde de değil,
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
ama bir şekilde temelde bize bağlı?
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
O yüzden şunu merak etmeliyiz, eğer bir
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
çoklu evren varsa, oranın başka bir yamasında
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
yaratıklar var mıdır?
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
İşte benim çoklu evren yaratıklarım.
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
Çoklu evrende bizi merak eden,
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
ve kendi kökenlerini
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
merak eden başka yaratıklar var mıdır?
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
Eğer öylelerse,
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
onları kendimiz gibi hayal ediyorum,
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
hesaplayan, bilgisayar kodları yazan,
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
araç-gereç üreten,
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
kökenlerine dair en zayıf sesi bile
17:28
of their origins
420
1048260
2000
tespit etmeye çalışan ve
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
ve orada başka kimlerin olduğunu merak eden.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7