The sound the universe makes | Janna Levin

196,796 views ・ 2011-03-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Damjan Kovač Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
Želim vas zamoliti da razmislite na sekundu
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
o jednoj jednostavnoj činjenici
00:20
that, by far,
2
20260
2000
kako je, za sada,
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
svo znanje koje imamo o svemiru
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
temeljeno na svjetlu.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
Sa Zemlje možemo gledati u noćno nebo
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
i vidjeti zvijezde golim očima.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
Sunce smeta našem perifernom vidu.
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
Vidimo svjetlo reflektirano s Mjeseca.
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
Od vremena kada je Galileo usmjerio svoj stari teleskop
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
prema nebeskim tijelima,
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
poznati se svemir uočavao zahvaljujući svjetlu,
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
putujući ogromnim razdobljima povijesti kozmosa.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
A sa svim našim modernim teleskopima,
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
uspjeli smo skupiti
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
ovaj zapanjujući nijemi film svemira --
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
ove serije fotografija
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
koje sežu sve do velikog praska.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
Ali ipak, svemir nije nijemi film
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
jer svemir nije tiho mjesto.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
Voljela bih vas uvjeriti
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
kako svemir ima svoju zvučnu pozadinu
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
a tu zvučnu pozadinu proizvodi sam svemir
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
jer se prostor može klatiti poput bubnja.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
Diljem svemira može odašiljati zvuk
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
koji je zapravo snimka
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
nekih najdramatičnijih događaja koji su se ikada dogodili.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
Željeli bismo da možemo
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
veličanstvenim vizualnim kompozicijama
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
koje imamo o svemiru, dodati i --
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
zvučne kompozicije.
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
I pošto nikada nismo čuli zvukove svemira,
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
stvarno bi trebali u sljedećim godinama,
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
obratiti pažnju što se to tamo sa zvukom događa.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
Ambicija za snimkom
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
svemirske pjesme,
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
fokusirala nas je na
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
crne rupe jer su obečavajuće
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
pošto udaraju prostor-vremenom
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
poput udaraljke o bubanj
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
stvarajući pritom karakterističan zvuk,
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
želim vam pustiti zvuk -- koji je pretpostavka
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
kakav bi mogao biti taj zvuk.
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
Crne rupe su crne na crnom nebu.
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
Ne možemo ih direktno vidjeti.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
Ne manifestiraju se putem svjetla, barem ne direktno.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
Ali ih možemo vidjeti indirektno
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
jer one pustoše prostor oko sebe.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
Uništavaju okolne zvijezde.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
Ostavljaju krhotine u svom okruženju.
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
Ali nam se neće prikazati putem svjetla.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
Jednom možda vidimo sjenu
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
koju crna rupa stvara na vrlo svijetloj podlozi,
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
ali to još nije bio slučaj.
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
Ali ipak, možemo ih čuti
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
iako ih ne vidimo,
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
a to je zbog toga što udaraju prostor-vremenom poput bubnja.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
Ideju da svemir udara poput bubnja dugujemo
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
Albertu Einsteinu -- kojem već toliko dugujemo.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
On je shvatio da bi, kada bi prostor bio prazan,
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
kada bi svemir bio prazan,
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
izgledao poput ove fotografije,
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
osim možda bez ove nacrtane pomoćne linije.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
Ali kada bi slobodno padali svemirom
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
i bez ove nacrtane linije,
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
mi bi je i sami uspjeli nacrtati,
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
jer bismo primijetili da se krećemo ravnom linijom,
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
ravnim putem
03:11
through the universe.
68
191260
2000
kroz svemir.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
Einstein je također shvatio --
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
i to je pravo meso matrice --
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
da ako stavimo energiju ili masu u svemir,
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
ona će savinuti prostor,
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
i slobodno padajući objekt
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
prošao bi kraj, recimo, Sunca
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
te bi bio skrenut
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
prirodnom prostornom krivuljom svemira.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
To je bila Einsteinova velika teorija relativnosti.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
Na tom putu iskrivljava se i sama svijetlost.
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
I toliko vas može skrenuti
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
da budete uhvaćeni u Sunčevu orbitu
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
kao što je to Zemlja, ili Mjesec oko Zemlje.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
To su prirodne krivulje svemira.
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
Ono što Einstein nije shvatio je da
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
ako uzmete naše Sunce
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
pa ga zgnjećite šest kilometara prema dolje --
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
tako mu uzmete milijun puta Zemljine mase
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
pa ga zgnjećite šest kilometara poprijeko,
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
napravili biste crnu rupu,
04:01
an object so dense
89
241260
2000
toliko gust objekt
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
da mu ni svijetlost ne bi mogla pobjeći kada bi se dovoljno približila --
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
crna sjena protiv svemira.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
To nije shvatio Einstein
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
već Karl Schwarzschild,
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
njemački židov u prvom svjetskom ratu --
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
priključivši se njemačkoj vojsci već je bio kompletan znanstvenik,
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
radnik na ruskoj fronti.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
Volim ga zamišljati kako u ratnim rovovima
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
izračunava balističke putanje topovske paljbe,
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
i tada, u međuvremenu,
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
izračunavajući Einsteinove jednadžbe --
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
kako se to i radi u rovovima.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
Čitao je nedavno izdanu Einsteinovu
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
teoriju relativnosti
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
i bio je oduševljen.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
I ubrzo pretpostavlja
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
točno matematičko rješenje
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
koje opisuje nešto fantastično:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
toliko snažnu krivulju
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
koja iskrivljava sam prostor,
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
sam prostor se savija poput vodopada
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
gubeći se u ustima rupe.
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
Toj sili ni svjetlo ne može pobjeći.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
Svijetlo bi bilo usisano u rupu
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
poput svega ostaloga,
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
i jedino što bi ostalo bila bi sjena.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
Pisao je tada Einsteinu,
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
rekavši, "Kao što ćete vidjeti
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
rat je bio meni dovoljno dobar.
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
Unatoč teškoj paljbi
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
uspio sam svemu tome pobjeći
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
i kročiti zemljom Vaših ideja."
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
Einstein je bio impresioniran njegovim rješenjem,
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
i nadam se njegovom predanošću znanosti.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
To je težak znanstveni rad u teškim uvjetima.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
Odnio je Schwarzschildovu ideju
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
Pruskoj Akademiji Znanosti sljedeći tjedan.
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
Ali Einstein je na crne rupe gledao kao na matematičku iskrivljenost.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
Nije vjerovao da postoje u prirodi.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
Smatrao je da bi nas priroda zaštitila od njihove formacije.
05:42
It was decades
130
342260
2000
Prošla su desetljeća
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
prije nego su crne rupe prihvaćene
05:46
and people realized
132
346260
2000
i ljudi shvatili
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
da su one stvarni astrofizički objekti --
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
one su zapravo mrtvo stanje
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
masivnih zvijezda
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
koje se katastrofalno urušavaju
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
na kraju svog života.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
Naše se sunce neće urušiti u crnu rupu.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
Nije dovoljno masivno.
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
Međutim, ako napravimo jedan misaoni eksperiment --
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
kako je i Einstein volio raditi --
06:06
we could imagine
142
366260
2000
možemo zamisliti
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
kako gniječimo Sunce šest kilometara prema dolje,
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
i stavljamo malu Zemlju u njegovu orbitu,
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
možda 30 kilometara
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
izvan sunca - crne rupe.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
Bila bi samoosvijetljena,
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
pošto je sada sunce nestalo, nemamo drugog izvora svjetla --
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
pa učinimo Zemlju da sama svijetli.
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
Shvatit ćete tako da možete postaviti Zemlju u sretnu orbitu
06:28
even 30 km
151
388260
2000
i 30 kilometara
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
izvan ove srušene crne rupe.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
Ova crna rupa
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
mogla bi se smjestiti, više-manje, unutar Manhattana.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
Mogla bi malo otići u Hudson
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
prije nego uništi Zemlju.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
Ali u osnovi to je ono o čemu govorimo.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
Govorimo o objektu koji možete stisnuti
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
do veličine pola Manhattana.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
Tu Zemlju primičemo veoma blizu --
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
30 kilometara izvan --
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
i primijetit ćemo da savršeno kruži oko crne rupe.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
Postoji mit
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
da crna rupa uništava sve u svemiru,
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
ali zapravo se morate veoma približiti da bi u nju upali.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
A najimpresivnije je to da, s našeg povlaštenog položaja,
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
Zemlju uvijek možemo vidjeti.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
Ne može se sakriti iza crne rupe.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
Nešto Zemljinog svjetla upada u nju,
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
ali nešto se uvečaje pa nam biva reflektirana.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
Ništa se ne može sakriti iza crne rupe.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
Kad bi ovo bili ratovi zvijezda
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
a vi se borite protiv Clyona,
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
Ne sakrivajte se iza crne rupe.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
Vidjet će vas.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
Dakle, naše se Sunce neće urušiti u crnu rupu --
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
premalena mu je masa --
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
ali postoje tisuće crnih rupa u našoj galaksiji.
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
I kad bi jedna zamračila Mliječni Put,
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
ovako bi to izgledalo.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
Vidjeli bi sjenu te rupe
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
nasuprot stotina milijardi zvijezda
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
Mliječnog Puta i njegove svijetlosne staze.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
I ako bi padali prema crnoj rupi,
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
vidjeli bi kako se svo to svijetlo oko nje uvečava,
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
čak bi mogli početi prelaziti u tu sjenu
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
i ne bi primijetili da se dogodilo nešto dramatično.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
Bilo bi loše kada bi ispalili rakete ne bi li pobjegli
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
jer ne možemo
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
ništa osim svjetla ne može pobjeći.
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
I iako je crna rupa izvana tamna,
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
nije takva i iznutra,
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
jer svo svijetlo galaksije pada u nju s nama.
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
I unatoč relativističkom efektu poznatom kao diletacija vremena,
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
vrijeme bi nam se na satovima učinilo sporije
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
u vezi s galaktičkim vremenom,
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
izgledalo bi kao da je evolucija galaksije
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
ubrzana i bačena prema nama,
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
netom prije nego što nas je ubila crna rupa.
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
Bilo bi poput iskustva bliskom smrti
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
gdje se vidi svjetlo na kraju tunela,
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
ali to bi bilo totalno iskustvo smrti.
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(Smijeh)
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
Tamo nema načina da se nekome kaže
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
o svjetlu na kraju tunela.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
Nikada nismo vidjeli takvu sjenu crne rupe,
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
ali se one mogu čuti,
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
iako se ne vide.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
Zamislimo sada jednu astrofizički realnu situaciju --
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
zamislimo dvije crne rupe koje već dugo žive zajedno.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
Možda su počele kao zvijezde
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
te se urušile u crne rupe --
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
svaka od njih s masom 10 puta većom od Sunca.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
Sada ćemo ih smanjiti na poprečnih 60 kilometara.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
Mogu se vrtiti
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
stotine puta u sekundi.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
Na kraju svojih života
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
kreću se skoro brzinom svijetla jedna oko druge.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
Prelaze tisuće kilometara
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
u djeliću sekunde,
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
i čineći tako, ne svijaju samo prostor
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
ali za sobom ostavljaju trag
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
prostorne zvonjave,
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
stvarni val prostor-vremena.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
Prostor se stišće i rasteže
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
i kako proizlazi iz crnih rupa
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
on udara svemirom.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
Putuju diljem svemira
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
brzinom svjetlosti.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
Ovu računalnu simulaciju
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
dugujemo ekipi iz relativnosti iz NASA-e Goddarda.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
Bilo je potrebno 30 godina ne bi li netko napokon riješio ovaj problem.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
Ovo je jedna od tih grupa.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
Prikazuje dvije crne rupe u međusobnom kruženju jedne oko druge,
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
ponovno s ovim pomoćnim iscrtanim linijama.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
I ako možete vidjeti -- malo je nerazgovjetno --
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
ali ako možete vidjeti crvene valove koji izlaze izvan,
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
to su gravitacijski valovi.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
To su doslovno zvukovi prostora,
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
i proizlazit će iz ovih crnih rupa brzinom svjetlosti
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
približavajući se prstenu sve dok ne upadnu
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
u vrtlog, tihu crnu rupu
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
na kraju svog dana.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
Kada bi stajali dovoljno blizu,
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
uhom bi odjekivalo
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
to stiskanje i rastezanje prostora.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
Doslovno bi se čuo zvuk.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
Naravno, i vaša glava bi se bespomoćno stiskala i rastezala
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
pa možda ne biste shvatili što se događa.
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
Ali pustit ću snimku
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
zvuka kakav smo predvidjeli.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
To je od mog tima --
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
malo manje glamurozno računalno modeliranje.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
Zamislite lakšu crnu rupu
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
kako upada u veoma veliku crnu rupu.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
Zvuk koji čujete
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
je udarac manje rupe o prostor
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
svaki put kada se približi.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
Ako se udalji postaje tiše.
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
Ali dolazi poput malja
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
i stvarno lomi prostor,
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
udarajući poput bubnja.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
A mi možemo predvidjeti taj zvuk.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
Znamo da, kako sve više upada,
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
postaje brže i glasnije.
11:02
And eventually,
266
662260
2000
I eventualno,
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
čuti ćemo malu rupu kako upada u veću.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(Udaranje)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
Gotovo je.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
Nikada to nisam čula tako glasno -- malo je dramatičnije.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
Kod kuće zvuči manje dramatično.
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
Poput ding, ding, ding.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
Ovo je sljedeći zvuk mog tima.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
Ne, neću vam pokazati fotografije,
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
jer crne rupe ne ostavljaju za sobom
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
pomoćni trag,
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
i prostor nije obojan,
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
prikazujući krivulje.
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
Ali kada biste putovali svemirom tijekom svemirskih praznika,
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
čuvši ovo
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
željeli biste otići.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
(Smijeh)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
Željeli biste otići što dalje od tog zvuka.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
Obje se crne rupe pomiču.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
Obje se međusobno približavaju.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
U ovom slučaju obje snažno udaraju.
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
I obje će se spojiti.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(Udaranje)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
Gotovo je.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
Taj cvrkut je karakterističan prilikom spajanja crnih rupa --
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
to se čuje na kraju.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
To što smo vidjeli
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
naše je predviđanje.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
Srećom smo mi na sigurnoj udaljenosti u Long Beachu, Kaliforniji.
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
Ali sigurno su se negdje u svemiru
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
spojile dvije crne rupe.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
I sasvim sigurno, prostor oko nas
12:34
is ringing
298
754260
2000
zvoni
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
nakon putovanja milijunima svjetlosnih godina, ili milijunima godina
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
brzinom svjetlosti ne bi li došao do nas.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
Ali taj je zvuk pretih za sve nas.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
Mnogo je eksperimenata napravljeno na Zemlji --
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
jedan se zove LIGO --
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
koji će detektirati devijacije
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
stiskanja i rastezanja prostora
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
manjeg od djelića atoma
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
na četiri kilometra.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
To je nevjerojatno ambiciozan eksperiment,
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
i vršit će se naprednom osjetljivošću
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
unutar sljedeće četiri godine -- ne bi li se to zabilježilo.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
Postoji i misija koja se predlaže za prostor,
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
koja će biti realizirana, nadam se, u sljedećih 10 godina,
13:11
called LISA.
313
791260
2000
zove se LISA.
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
LISA će moći vidjeti super-velike crne rupe --
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
crne rupe koje su milijune ili milijarde puta
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
masivnije od Sunca.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
Na ovoj Hubbleovoj fotografiji vidimo dvije galaksije.
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
Izgledaju kao zamrzute u zagrljaju.
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
I svaka je vjerojatno pristanište
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
super-masivnim crnim rupama u svojoj jezgri.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
Ali nisu zamrznute;
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
zapravo se spajaju.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
Ove dvije rupe se sudaraju,
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
i spojit će se u periodu od preko milijarde godina na vremenskoj skali.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
Izvan je našeg poimanja
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
snimiti zvug takvog trajanja.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
Ali LISA može vidjeti završni stadij
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
dvije super masivne crne rupe
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
iz svemirske povijesti,
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
zadnjih 15 minuta prije nego su se spojile.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
I to nisu samo crne rupe,
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
to je i veliki nemir u svemiru --
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
a najveći od njih je veliki prasak.
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
Kada se prihvatila ta ekspresija, bila je izrugivana --
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
"Ma tko bi vjerovao u veliki prasak?"
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
Ali sada je to više tehnički precizno
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
jer bi moglo prasnuti.
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
Moglo bi stvoriti zvuk.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
Animacija prijatelja u Proton Studiosu
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
prikazuje pogled na veliki prasak izvan njega.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
Mi to zapravo nikada ne želimo. Ne želimo biti izvan svemira
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
jer nema izvan svemira.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
Pa zamislite da ste unutar velikog praska.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
On je posvuda, svuda oko vas,
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
a prostor kaotično bubnja.
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
14 milijardi godina kasnije
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
ta pjesma još uvijek odjekuje oko nas.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
Oblici galaksija
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
i generacije zvjezdanih oblika u tim galaksijama,
14:39
and around one star,
350
879260
2000
i oko jedne zvijezde,
14:41
at least one star,
351
881260
2000
barem jedne zvijezde,
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
nalazi se nastanjiv planet.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
I tako mi grčevito gradimo te eksperimente,
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
Izračunavajući i pišući računalne kodove.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
Zamislite milijardu godina nazad,
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
kada su se dvije crne rupe spojile.
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
Ta pjesma zvoni kroz prostor
14:57
for all that time.
358
897260
2000
svo to vrijeme.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
Nismo još ni bili ovdje.
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
Sve je bliže --
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
prije 40.000 godina još smo crtali po pećini.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
Kao brzo, izgradite svoje instrumente.
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
Sve je bliže, i 20 ...
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
koja će već godina biti
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
kada naši detektori napokon budu super osjetljivi --
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
napravili smo ih, pa upalite strojeve
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
i bum, ulovit ćemo ih -- prve zvukove svemira.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
Ako će ti zvukovi biti oni velikog praska,
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
zvučat će poput ovoga.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
(Statičnost) Strašan zvuk.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
To je doslovno definicija buke.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
Bijeli šum; takva kaotična zvonjava.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
Ali ono je svugdje oko nas, naravno,
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
ako nije bilo izbrisano
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
nekim drugim procesom u svemiru.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
I ako snimimo, bit će to muzika za naše uši
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
zbog tihe jeke
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
tog trenutka stvaranja
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
našeg postojećeg svemira.
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
Tijekom nekoliko sljedećih godina
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
moći ćemo malo upaliti glazbu,
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
pustiti svemir preko zvučnika.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
Ali ako pronađemo te rane trenutke
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
odvest će nas mnogo bliže
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
razumijevanju velikog praska,
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
što nas dovodi mnogo bliže
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
postavljanju najtežih pitanja.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
Ako pustimo film svemira unatrag
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
znamo da je tamo bio veliki prasak,
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
i možda čujemo i njegov kakofonički zvuk,
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
ali, da li je veliki prasak jedini veliki prasak?
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
Mislim, moramo se upitati, je li se dogodio i prije?
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
Dogodit će se opet?
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
Mislim, u duhu TED-ovog izazova
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
da se čuda ponovno ožive
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
možemo postavljati pitanje, barem u ovih zadnjih minutu vremena
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
koja će nas možda zauvijek izbjegavati
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
Ali moramo upitati:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
Da li je moguće da je naš svemir
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
samo pero na perjanici veće povijesti?
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
Ili je moguće da smo samo grana multisvemira --
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
svaka grana sa svojim velikim praskom u prošlosti --
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
možda neki od njih bubnjaju crnim rupama,
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
neki možda ne --
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
neki možda osjetljivim životom, neki možda bez --
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
ne u našoj prošlosti, ne u budućnosti,
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
ali ipak nekako istinski spojeno s nama?
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
Moramo se zapitati, ako postoji multisvemir,
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
u nekom sloju tog multisvemira
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
postoje li neka bića?
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
Ovdje su moja bića iz multisvemira.
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
Ima li i ostalih bića,
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
koja se pitaju i o nama
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
tražeći svoje vlastito podrijetlo?
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
I ako ih ima,
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
mogu ih zamisliti poput nas,
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
računaju, pišu računalne kodove,
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
grede instrumente,
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
pokušavaju pronaći te tamne zvukove
17:28
of their origins
420
1048260
2000
svojih korijena
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
pitajući se ima li još nekoga tamo.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
Hvala. Hvala.
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7