The sound the universe makes | Janna Levin

جنا لوین: صدایی که کیهان تولید می کند

197,001 views

2011-03-15 ・ TED


New videos

The sound the universe makes | Janna Levin

جنا لوین: صدایی که کیهان تولید می کند

197,001 views ・ 2011-03-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: pouria nazemi Reviewer: Saeed Salehi
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
من از همه شما می خواهم که برای یک لحظه این موضوع بسیار ساده را
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
در نظربگیرید
00:20
that, by far,
2
20260
2000
که تا کنون
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
بیشتر آن چیزی که ما در باره کیهان می دانیم
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
از طریق نور به ما رسیده است.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
ما می توانیم روی زمین بایستیم و به بالای سرمان، به آسمان نگاه کنیم
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
و ستاره ها را با چشمان برهنه خود ببینیم.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
نگاه کردن به خورشید دید محیطی ما را مختل می کند
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
ما نور بازتاب شده از ماه را می بینیم
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
و از وقتی که گالیله آن تلسکوپ ابتدایی را
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
به سمت اجرام آسمانی نشانه رافت
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
جهان شناخته شده نیز از طریق نورِ خود و از دل اعماق
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
تاریخ جهان، خود را برای ما آشکار کرد.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
و با کمک تلسکوپ های پیشرفته خود
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
ما توانسته ایم
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
فیلمی بی صدا از جهان تهیه کنیم
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
این مجموعه ای از تک تصویرهایی است
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
که ما را تا مهبانگ به عقب باز می گرداند.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
با وجود این اما جهان ما یک فیلم صامت نیست.
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
چرا که خود جهان ما صامت و بی صدا نیست.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
من می خواهم شما را قانع کنم
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
که جهان ما یک موسیقی متن دارد
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
و این قطعه موسیقی در خود فضا نواخته می شود.
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
چراکه فضا می تواند مانند یک طبل به ارتعاش در آید.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
فضا می تواند نوعی آوایی تولید کند
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
که از سراسر جهان و
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
از تعدادی از دراماتیک ترین رویدادهای درون آن منشا می گیرد.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
حالا ما می توانیم که
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
به این ترکیب با شکوه بصری
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
که از جهان داشتیم ،
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
یک ترکیب صوتی نیز اضافه کنیم.
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
و با وجود اینکه ما هیچگاه صدایی از فضا نشنیده ایم
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
ما واقعا باید در چند سال آینده
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
شروع کنیم به بالابردن قدرت دریافت صدای هر آنچیزی که آن بیرون دارد اتفاق می افتد.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
و برای تحقق این آرزو
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
و ضبط و ثبت آوازهای کیهان
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
ما توجه خود را
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
برروی سیاهچاله ها متمرکز می کنیم و تعهدی که آنها با خود به همراه دارند،
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
از آنجا که سیاهچاله ها می توانند بر فضا زمان ضربه بزنند
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
مانند چوبی که روی طبل فرود می آید
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
و آهنگ خیلی خاصی را تولید می کنند.
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
که دوست دارم یکی از پیش بینی های خودمان از اینکه
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
این آهنگ چه شکلی خواهد بود را برای شما پخش کنم
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
سیاهچاله ها اجسام تاریکی هستند که در مقابل پیش زمینه ای تاریک قرار گرفته اند،
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
و به همین دلیل ، ما نمی توانیم آنها را مستقیم ببینیم.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
آنها به واسطه نور - حداقل به طور مستقیم - خود را برای ما آشکار نمی کنند.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
ما می توانیم آنها را غیر مستقیم ببینیم.
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
چرا که سیاهچاله ها می توانند برروی محیط خود تاثیر مخربی برجای بگذارند.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
آنها ستاره های اطراف خود را نابود می کنند.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
آنها در اطراف خود گردابی از بازمانده ها ایجاد می کنند.
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
اما این ها را نمی توان مستقیما از طریق نور آنها مشاهده کرد.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
شاید روزی سایه ای از آنها ببینیم
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
یک سیاهچاله ای که مقابل زمینه ای روشن قرار گرفته باشد
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
اما هنوز موفق به چنین کاری نشده ایم.
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
ولی با وجود این سیاهچاله ها را می توان شنید
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
حتی اگر نتوانیم آنها را ببینیم،
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
و این به دلیل این است که آنها فضا زمان را مانند یک طبل به صدا در می آورند.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
ما این ایده را که می توان فضا را مانند یک طبل به صدا در آورد،
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
مدیون انیشتین هستیم ، البته ما خیلی چیزها را به او مدیونیم.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
انیشتین به این نتیجه رسید که اگر فضا خالی باشد،
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
اگر کیهان تهی و خالی باشد،
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
آنگاه چیزی شبیه این عکس خواهد بود،
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
البته غیر از اینکه احتمالا این درجه بندی ها را روی آن نمی بینیم.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
اما اگر آزادانه در فضا سقوط کنیم،
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
حتی بدون این خطوط راهنما،
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
شاید خودمان قادر باشیم این را رسم کنیم،
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
چرا که می توانستیم متوجه شویم که در مسیر مستقیم در حال حرکتیم،
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
مسیرهای مستقیم بدون انحنا که
03:11
through the universe.
68
191260
2000
که در طول کیهان کشیده شده اند.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
انیشتین همچنین متوجه شد--
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
و این واقعا موضوع مهمی بود --
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
که اگر انرژی یا جرمی را در کیهان قرار دهید،
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
می تواند باعث انحنای فضا شود.
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
و جرمی که در حال سقوط آزاد است
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
از کنار، مثلا خورشید
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
عبور می کند و مسیرش متناسب با
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
انحنای طبیعی فضای اطراف آن جرم تاب بر می دارد.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
این نظریه کبیر نسبیت عام انیشتین است.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
حتی نور هم از روی چنین مسیرهایی حرکت میکند.
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
و ممکن است شما تا جایی در مسیر خمیده قرار گیرید
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
که به مداری در اطراف خورشید افتید،
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
همانطور که زمین به دور خورشید قرار گرفته است یا ماه به دور زمین می چرخد.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
این ها منحنی های طبیعی در فضا هستند.
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
چیزی که انیشتیتن به آن توجه نکرد این بود
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
که اگر شما خورشید را بردارید
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
و آن را تا ابعاد کره ای به قطر 6 کیلومتر فشرده سازید--
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
یعنی شما یک میلیون برابر جرم زمین را
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
بردارید و آن را در فضایی به قطر 6 کیلومتر فشرده سازید،
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
در این صورت یک سیاهچاله ساخته اید،
04:01
an object so dense
89
241260
2000
جرمی آن چنین چگال
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
که اگر نور از مسیری خیلی نزدیک به آن رد شود، ممکن است هیچگاه نتواند فرار کند --
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
سایه ای سیاه درمقابل کیهان.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
این انیشتین نبود که متوجه این موضوع شد،
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
بلکه کارل شوارتزشیلد بود
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
یک یهودی آلمانی در جنگ جهانی اول --
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
در حالیکهیک دانشمند تمام عیار بود که ارتش آلمان پیوست
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
و در جبهه روس ها به خدمت می پرداخت.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
من دوست دارم شوارتزشیلد را در جنگ و درون سنگرها تجسم کنم
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
که در حال محاسبه مدارموشک های بالستیک و آتش توپخانه ها است،
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
و آنگاه، در بین این کارها،
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
به محاسبه معادلات انیشتین می پردازد --
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
همانطور که شما معمولا در سنگر جنگ ان کار را می کنید.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
و او کار جدید انیشتیتن که به تازگی منتشر شده بود را می خواند ،
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
تئوری نسبیت عام او را
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
و از خواندن آن هیجان زده شده بود.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
و او به سرعت حدسی
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
درباره یک راه حل ریاضیاتی دقیق مطرح کرد،
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
که چیزی فوق العده غیر عادی را توصیف می کرد:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
منحنی های به شدت مستحکمی که
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
که خود فضا هم درون آن ها فرو می ریخت،
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
فضا در واقع مانند یک آبشار انحنا پیدا می کرد
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
و به پایین و درون یک حفره فرو می ریخت.
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
حفره ای که حتی نور هم نمی توانست از آن فرار کند.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
نور درون این حفره به دام می افتاد
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
مانند هر چیز دیگری که در آن بیفتد،
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
و همه آن چیزی که باقی می ماند تنها یک سایه از آن بود.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
دراین موقع بود که برای انیشتین نوشت،
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
و گفت: «همانطور که می بینید،
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
جنگ با وجود شلیک دایمی توپخانه ها،
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
به اندازه کافی با من مهربان بوده است.
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
من توانستم خودم را از آنها دور کنم
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
و به درون سرزمین ایده های شما قدم بگذارم.»
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
و انیشتین هم تحت تاثیر دقت راه حل ارایه شده توسط او قرار گرفت.
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
و من امیدوارم که تحت تاثیر فداکاری او نیز بوده باشد.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
او یک دانشمند بسیار سخت کوش در زیر شرایط بسیار دشوار بوده است.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
و او ایده شوارتزشیلد را
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
هفته بعد، به جلسه آکادمی علوم پروس برد.
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
اماانیشتین همیشه فکرمیکرد سیاهچاله ها یک پیچیدگی عجیب و غریب ریاضیاتی هستند.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
اوبه وجود این سیاهچاله ها در طبیعت باور نداشت.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
او گمان می کرد طبیعت از ما در مقابل پیدایش چنین موجودی محافظت می کند.
05:42
It was decades
130
342260
2000
و این چند دهه
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
پیش از آن بود که واژه سیاهچاله ابداع شود
05:46
and people realized
132
346260
2000
و مردم سیاهچاله ها را
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
موجوادتی واقعی و اخترفیزیکی به شمار آورند --
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
در واقع آنها مرحله مرگ
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
ستاره های بسیار پر جرمی هستند
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
که به شکل فاجعه باری در پایان عمر خود
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
برروی خود فرو می ریزند و می ربند.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
ستاره ما، خورشید، به یک سیاهچاله تبدیل نخواهد شد.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
چراکه این ستاره در حقیقت چندان پر جرم نیست.
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
اما اگر ما یک آزمایش ذهنی انجام دهیم --
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
همان آزمایش هایی که انیشتین ازطرفداران آن بود --
06:06
we could imagine
142
366260
2000
می توانیم تصور کنیم
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
که خورشید را تا قطر 6 کیلومتری ، فشرده و خرد کنیم،
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
و یک زمین بسیار کوچک را در مدار ان قرار دهیم،
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
شاید 30 کیلومتری
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
بیرون خورشیدی که تبدیل به سیاهچاله شده است.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
و این زمین هم جرمی منیر و درخشان باشد،
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
چراکه اکنون خورشید از بین رفته و هیچ منبع نور دیگری هم وجود ندارد --
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
بنابراین فرض کنید زمین جدید ، از خود درخشش داشته باشد.
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
و فکر کنید که بتوانید زمین رادر مداری مناسب قرار دهید
06:28
even 30 km
151
388260
2000
حتی 30 کیلومتریِ
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
بیرون این سیاهچاله در هم فشرده.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
این سیاهچاله در هم فشرده
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
را در واقع میتوان درون منطقه منهتان کم و بیش جای داد.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
شاید اندکی از آن وارد آب های رودخانه هادسون هم شود
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
البته پیش ازانکه زمین ما را نابود کند.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
اما اساسا این موضوعی است که ما در باره آن بحث میکنیم.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
ما در باره جرمی صحبت می کنیم که شما می توانید
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
آن را در نصف مساحت منهتان جای دهیدش و آن راتا این حد فشرده سازید.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
خوب ما این زمین را خیلی نزدیک می کنیم
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
- 30 کیلومتری بیرون -
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
و باید در نظر داشته باشیم که این یک مدار کاملا قابل قبول در اطراف یک سیاهچاله است.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
اینجا نوعی راز آلودگی وجود دارد
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
سیاهچاله همه چیز را در عالم می بلعد،
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
اما باید خیلی به آن نزدیک شوید تا در دام آن سقوط کنید.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
اما چیزی که خیلی جالب توجه است این است که از نقطه ای که ما به ماجرا نگاه می کنیم،
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
ما همیشه میتوانیم زمین را ببینیم.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
این سیاره پشت سیاهچاله پنهان نمی شود.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
بخشی از نوری که از زمین می آید به درون آن سقوط می کند،
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
اما بخش دیگری از آن دچار گویی از نوعی عدسی رد می شود و به ما می رسد.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
بنابراین شما نمی توانید چیزی را پشت سیاهچاله پنهان کنید.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
اگر در دنیای بتل استار گالاکتیکا (نام سریال تاثیر گذار علمی - تخیلی ) بودیم
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
و با سایلون ها مبارزه می کردید،
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
باید به خاطر می داشتید که پشت سیاهچاله پنهان نشوید.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
در آنجا آنها می توانند شما را ببینند.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
حال که خورشید ما به سیاهچاله تبدیل نمی شود:
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
چون به اندازه کافی پر جرم نیست،
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
اما دهها هزار سیاهچاله در کهکشان ما وجود دارند.
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
و اگر یکی از انها باعث بروز نوعی گرفت و کسوف در راه شیری شود،
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
این چیزی است که ما خواهیم دید.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
ما سایه ای از سیاهچاله می بینیم
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
که در مقابل صدها هزارستاره ی
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
کهکشان راه شیری قرار گرفته است و قرصهای عدسی گون درخشان را تولید کرده است.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
و اگر ما به درون این سیاهچاله سقوط می کردیم،
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
می دیدیم که تمامی نور در اطراف آن مانند عبور از میان عدسی، منجنی شده اند،
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
و حتی می توانستیم از سایه ها بگذریم و
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
حتی واقعا متوجه نمی شدیم که رویدادی ویژه و دراماتیک در حال رخ دادن است.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
اگر سعی می کردیم که موتورهای موشکمان را روشن کرده و از آنجا خارج شویم اوضاع بد می شد
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
چرا که نمی توانستیم !
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
هیچ چیز حتی نور هم نمی تواند از آن فرار کند
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
اما حتی با وجود اینکه سیاهچاله از بیرون تاریک به نظر می آید،
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
اما از درون تاریک نیست،
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
چرا که تمام نور کهکشان هم م یتواند در پشت ما به درون سیاهچاله سقوط کند.
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
و حتی به واسطه پدیده نسبیتی که به اتساع زمان معروف است،
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
به نظر خواهد رسید که ساعت های ما در مقایسه با ساعتی کیهانی
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
کند تر کار می کند،
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
اینگونه به نظر می آید که تمام مراحل تحول یک کهکشان
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
در مقابل چشمان ما سرعت گرفته و به سمت ما شلیک می شود،
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
و این درست پیش از آن است که به واسطه برخورد با سیاهچاله با مرگ مواجه شویم
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
مانند این خواهد بود که با تجربه ای نزدیک به مرگ مواجهیم
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
جایی که نوری را در انتهای تونلی می بینید
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
البته این بار واقعا یک تجربه کاملا مرگ آور خواهد بود. (و نه نزدیک به آن )
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(خنده )
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
و هیچ راهی هم برای باز گو کردن آن برای دیگران و جود ندارد
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
تا درباره این نور در انتهای تونل ، داستانی را تعریف کنید.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
تا کنون ما چنین سایه ای از یک سیاهچاله ندیده ایم،
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
اما سیاهچاله ها را می توان شنید،
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
حتی اگر نتوان آنها را دید.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
بیایید حالتی را تصور کنید که از دیدگاه اخترفیزیکی کاملا واقعگرایانه است--
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
دو سیاهچاله ای را تصور کنید که برای مدتی طولانی در کنار یکدیگر زندگی می کنند.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
شاید آنها در ابتدا ستاره هایی بوده اند
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
و با رمبش برروی خود تبدیل به دو سیاهچاله شده اند --
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
که هر یک 10 برابر خورشید ما جرم دارند.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
حوب حالا ما این ها را تا جایی که به قطر 60 کیلومتر برسند در هم فشرده می کنیم.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
این دو می توانند با سرعت
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
صدها دور در ثانیه به دور خود بچرخند.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
و در پایان عمرشان،
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
آنها با سرعتی نزدیک به سرعت نور در اطراف هم خواهند چرخید.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
بنابراین آنها هزاران کیلومتر را
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
تنها در کسری از ثانیه طی می کنند.
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
و در حالیکه به این کار مشغولند نه تنها فضا را خمیده می کنند،
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
بلکه به دنبال خود رد پایی
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
از طنین فضا را بر جای می گذارند،
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
که یک موج واقعی در فضا - زمان است.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
فضا دستخوش فشردگی و کشیدگی می شود
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
که ناشی از رفتار این سیاهچاله است
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
و جهان را به صدا در می آورد.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
و این صدا در کل جهان با سرعتی معادل سرعت نور
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
به سفر می پردازد.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
این شبیه سازی کامپیوتری
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
را یک گروه که برروی نسبیت در مرکز فضایی گودارد ناسا کار می کنند تهیه کرده اند.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
تقریبا 30 سال برای هر کسی در جهان طول می کشد تا این مساله را حل کتد.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
این هم یکی از این گروه ها بود.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
این شبیه سازی دو سیاهچاله را در مداری در اطراف هم نشان می دهد،
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
دوباره با کمک این منحنی های راهنما.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
و اگر بتوانید ببینید -- کمی تار و نا واضح است--
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
اما اگر بتوانید امواج قرمز را که به بیرون تابیده می شود بینید،
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
آنها امواج گرانشی هستند.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
آنها را با استعاره می تواند صدای ضرباهنگ فضا تعبیر کرد،
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
که با سرعت نور از محل این سیاهچاله ها به سمت بیرون حرکت می کنند
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
و این در حالی است که سیاهچاله ها در هم می پیچند
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
تا در نهایت کار تبدیل به یک
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
سیاهچاله گردان و کامل شوند.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
اگر شما به اندازه کافی نزدیک این رویداد باشید،
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
پرده گوش شما به ارتعاش در می آید
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
ارتعاشی که به دلیل کشیدن و باز شدن فضا به وجود می آید.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
و شما می توانید به طور استعاری صدای این رویداد را بشنوید.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
البته در این شرایط سر شما هم در حال انقباض و انبساط است،
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
برای همین شاید در درک آنچه اتفاق می افتد دچار مشکل شوید.
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
اما می خواهم صدایی را برای شما پخش کنم
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
که ما برای این رویداد پیش بینی کرده ایم.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
این کار گروه من است --
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
یک مدل سازی کمتر فریبنده رایانه ای.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
تصور کنید که سیاهچاله کم جرم تر
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
در حال سقوط در سیاهچاله ابر پر جرم است.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
صدایی که شما می شنوید
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
صدای سیاهچاله سبک تر است که به فضا می کوبد
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
هر بار که یک گام نزدیک تر می شود.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
اگر دور تر شود خیلی ساکت خواهد بود.
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
اما صدایی مانند پتک می آید،
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
که به طور استعاری در حال کوبیدن روی فضا است،
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
و مثل یک طبل آن را به ارتعاش در می آورد.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
و ما می توانیم پیش بینی کنیم که صدا چگونه خواهد بود.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
می دانیم که همانطور که سقوط می کند،
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
تند تر و بلند تر می شود.
11:02
And eventually,
266
662260
2000
و در نهایت،
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
صدای افتادن جرم کوچکتر در بزرگتر را می شنویم.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(صدای طبل مانند)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
و تمام می شود.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
خوب من هیچ وقت این صدا را این قدر بلند نشنیده بودم -- در واقع خیلی دراماتیک تر به نظر می آید.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
توی خانه صدایش برخلاف انتظار انگار در حال آهسته شدن است
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
یک جورایی مثل دینگ دینگ دینگ است.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
این یک صدای دیگر از گروه من است.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
این بار هیچ تصویری را به شما نشان نمی دهم،
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
چرا که هیچ رد پای
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
به درد بخوری از خود به جای نمی گذارند،
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
و فضا هم رنگ آمیزی شده نیست،
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
تا بتواند به شما انحنای خود را نشان دهد
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
اما اگر شما درون فضا قرار گرفتید و در حال سپری کردن تعطیلات خود در فضا بودید
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
و این صدا را شنیدید،
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
بهتره که سریع از جایی که هستید فرار کنید.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
(خنده)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
باید از منبع صدا دور شوید.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
هر دو سیاهچاله در حال حرکتند.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
هر دو سیاهچاله در حال نزدیک شدن به هم هستند.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
و در این حالت هر دو ارتعاش و لرزش های بسیاری دارند.
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
و سپس با هم آمیخته می شوند.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(صدای طبل مانند)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
و اکنون تمام شده است.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
خوب این صدای خیلی ویژه و منحصر به فردی برای ادغام سیاهچاله ها است--
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
که این جیر جیر هم در انتها به پایان می رسد.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
حالا پیش بینی ما
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
برای آنچه می بینیم.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
از خوش شانسی ما است که در فاصله ایمنی از سیاهچاله ها در اینجا در لانگ بیچ کالیفرنیا هستیم.
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
و قطعا جایی در جهان
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
دو سیاهچاله در حال ترکیب شدن هستند.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
و قطعا فضای اطراف ما در حال
12:34
is ringing
298
754260
2000
صدا درآوردن است،
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
پس از آنکه این موج شاید یک میلیون سال نوری سفر کرده باشد و پس از یک میلیون سال
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
سفر با سرعت نور این ارتعاش به ما رسیده باشد.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
اینجا روی زمین آزمایشی بسیار سخت کوشانه در حال ساخته شدن است --
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
که آن را لایگو (LIGO) می نامند--
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
که در واقع می تواند انحراف
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
در انقباض و انبساط عالم را تشخیص دهد
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
و با دقتی معادل یک هسته اتم از فاصله
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
4 کیلومتری این کار را می کند.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
این واقعا یک آزمایش بی نظیر و دقیق است،
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
و این آزمایش به نهایت دقت خود
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
در طی چند سال آینده خواهد رسید -- تا بتواند این صدا را بشنود.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
همچنین ماموریتی فضایی پیشنهاد شده است،
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
که امدیواریم در 10 سال اینده به فضا پرتاب شود،
13:11
called LISA.
313
791260
2000
به نام لیسا (LISA).
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
و لیسا ما را قادر می کند تا سیاهچاله های ابر پرجرم را ببینیم--
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
سیاهچاله هایی میلیونها و میلیاردها برابر پر جرم تر از
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
خورشید ما.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
در این تصویر تلسکوپ هابل دو کهکشان را می بینیم.
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
به نظر می آید در آغوش هم آرام گرفته و منجمد شده اند.
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
و هر کدام از آنها احتمالا میزبان
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
یک سیاهچاله ابر پرجرم در مرکز خود هستند.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
اما آنها منجمد نشده اند،
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
آنها در واقع در حال ترکیب شدن هستند.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
این دو سیاهچاله در حال ترکیب با یکدیگر هستند،
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
و آنها در طی بازه زمانی یک میلیارد ساله در هم ادغام خواهند شد.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
این فراتر از انتظار و صبر انسان است که بتواند
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
صدای آنها را بشنود.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
اما لیزا می تواند مراحل نهایی
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
ادغام دو سیاهچاله ابر پرجرم را
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
در ابتدای تاریخ کیهان رصد کند،
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
آخرین 15 دقیقه پیش از سقوط آنها در یکدیگر.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
و فقط سیاهچاله ها نیستند،
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
اختلالات بیشتری در عالم ما وجود دارند--
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
و بزرگترین آنها را به نام مهبانگ یا بیگ بنگ می شناسیم.
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
وقتی این اصطلاح باب شد آن را استهزا می کردند و می گفتند --
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
آه جدا شما به یک بیگ بنگ یا مهبانگ اعتقاد دارید؟
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
اما این اصطلاح الان دقت و اعتبار بیشتری به دست آورده است،
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
چرا که در واقع بانگ یا بنگی هم در کار بوده است،
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
این واقعه صدایی تولید کرده است.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
این انیمیشن از دوستان من در استودیو پروتون
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
بیگ بنگ را از دید ناظری در بیرون از ماجرا نشان می دهد.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
ما هیچوقت در واقعیت نمی توانیم چنین کاری کنیم چون ما درون جهان بودیم،
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
و چون جایی بیرون آن وجود ندارد که آنجا به ایستیم.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
این پدیده همه جا هست ، همه اطراف شما را فرا گرفته است،
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
و فضا هم به صورت کاتوره ای در حال نوسان است.
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
14 میلیارد سال می گذرد
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
و این صدا هنوز در اطاف ما به صدا در می آید.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
کهکشان ها شکل می گیرند،
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
و نسل هایی از ستاره ها درون آن کهکشان ها شکل می گیرند.
14:39
and around one star,
350
879260
2000
و در اطراف یک ستاره،
14:41
at least one star,
351
881260
2000
حداقل یک ستاره،
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
یک سیاره زیست پذیر وجود دارد.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
و اینجا ما دیوانه وار و مشتاقانه این آزمایش را بنا می کنیم،
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
این محاسبات را انجام می دهیم ، این کد های برنامه نویسی را می نویسیم.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
تصور کنید یک میلیارد سال پیش،
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
دو سیاهچاله با هم ترکیب شده باشند.
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
آن صدا در فضا طنین انداز شده است
14:57
for all that time.
358
897260
2000
برای همیشه.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
زمانی که ما حتی انیجا نبودیم.
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
این نزدیک تر و نزدیک تر می شود --
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
40 هزار سال پیش ما هنوز مشعول نقاشی روی دیوار غارها بودیم.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
به نظر باید برای ساختن ابزارهایمان عجله کنیم.
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
صدا نزدیک تر و نزدیک تر می شود و در 20 سال ...
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
یا هر چند سال آینده
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
زمانی که حسگرهای ما به حداکثر حساسیتشان رسیدند --
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
ما آن را می سازیم و ماشین را روشن می کنیم
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
و بنگ، آن را دریافت می کنیم -- نخستین آواز از فضا.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
اگر صدایی که می گیریم متعلق به بیگ بنگ باشد،
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
صدایی مانند این خواهد بود.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
صدای فاجعه باری است.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
می توان به نوعی آن را نوفه (نویز) نام نهاد.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
نوفه سفید یا نویز سفید که طنین کاتوره ای است.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
و همه جا در اطراف ما هست ،البته احتمالا و
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
به شرطی که توسط برخی فرآیندهای دیگر در کیهان
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
حذف نشود.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
و اگر آن را دریافت کنیم، برای گوش ما مانند موسیقی خواهد بود،
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
چرا که اکو و بازتابی از
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
لحظه خلقت ما است،
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
خلقت جهان مشاهده پذیر اطراف ما
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
خوب برای چند سال آینده،
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
می توانیم صدای زمینه را بلند تر کرده و
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
جهان را به موسیقی ترجمه کنیم.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
اما اگر ما بتوانیم آن لحظات نخستین را تشخیص دهیم،
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
این موضوع ما را گامی
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
به درک بیگ بنگ نزدیک تر می کند،
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
که ما را بسیار نزدیک تر
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
به پرسیدن برخی از دشوار ترین و زیرکانه ترین پرسش ها می کند.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
اگر این فیلم را معکوس پخش کنیم،
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
می دانیم که در گذشته ما یک مهبانگ قرار دارد،
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
و ما حتی ممکن است صدای ناهنجار آن را هم بشنویم.
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
اما آیا مهبانگ ما تنها مهبانگ جهان بوده است؟
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
منظورم این است که ما باید بپرسیم پیش از آن چه اتفاقی افتاده است؟
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
آیا دوباره تکرار خواهد شد ؟
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
منظورم این است ، بر اساس روح حاکم بر چالش های کنفرانس تد
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
برای باز آفرینی شگفتی،
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
ما می توانیم حداقل در این دقیقه آخر سوال ها را بپرسیم.
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
که صادقانه، شاید برای همیشه از پاسخ دادن به آنها طفره رویم.
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
اماباید بپرسیم:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
آیا این امکان وجود دارد که جهان ما
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
تنها بخشی از یک تاریخ عظیم تر و بزرگ تر باشد؟
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
یا ، اینکه ما شاید تنها شاخه ای از یک کیهان چندگانه (مولتی ورس) باشیم --
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
که هر یک مهبانگ خاص خود را در تاریخچه اشان دارند --
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
شاید برخی از آنها با سیاهچاله ها طبل هایشان را به صدا در می آورند،
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
و شاید برخی بدون آنها --
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
شاید برخی با حیات بسیار حساس ،و شاید برخی بدون آنها
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
نه در گذشته و نه در آینده ما،
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
اما شاید به گونه ای اساسی با ما در ارتباط و وابسته باشند؟
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
پس ما باید شگفت زده شویم که اگر جهانی چند گانه وجود داشته باشد،
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
آیا در بخشی از آن چند جهان،
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
مخلوقاتی وجود دارند؟
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
این ها مخلوقات چند جهان من هستند
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
آیا محلوقات دیگری نیز در مولتی ورس وجود دارد که،
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
درباره ما شگفت زده باشند؟
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
و درباره منشا اصلی خودشان ؟
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
و اگر آنها وجود دارند،
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
من آنها را همانند خودمان تصور می کنم،
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
در حال محاسبه ، نوشتن کدها،
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
ساختن ابزار ها،
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
تلاش برای تشخیص کم آوا ترین صدا ها
17:28
of their origins
420
1048260
2000
از منشا خودشان
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
و متحیر از اینکه چه کسان دیگری نیز آن بیرون وجود دارند.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
ممنون، متشکرم
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7