The sound the universe makes | Janna Levin

196,962 views ・ 2011-03-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: m'hammed lahia المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
I want to ask you all to consider for a second
0
15260
3000
أود أن أسأل الجميع الأخذ بعين الإعتبار و للحظة
00:18
the very simple fact
1
18260
2000
الحقيقة الجد بسيطة
00:20
that, by far,
2
20260
2000
حيث أنه و بنسبة جد عالية،
00:22
most of what we know about the universe
3
22260
2000
معظم ما نعلمه عن الكون
00:24
comes to us from light.
4
24260
2000
يأتينا من الضوء.
00:26
We can stand on the Earth and look up at the night sky
5
26260
3000
يمكننا الوقوف فوق الأرض و تأمل السماء المظلم
00:29
and see stars with our bare eyes.
6
29260
3000
و رؤية النجوم بأعيننا العارية.
00:32
The Sun burns our peripheral vision.
7
32260
2000
تحرق الشمس رؤيتنا الجانبية،
00:34
We see light reflected off the Moon.
8
34260
3000
نرى إنعكاس الضوء فوق سطح القمر،
00:37
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope
9
37260
4000
و منذ أن وجه غاليليو منظاره البدائي
00:41
at the celestial bodies,
10
41260
3000
نحو الأجسام السماوية،
00:44
the known universe has come to us through light,
11
44260
3000
قدم إلينا الكون المنظور عن طريق الضوء،
00:47
across vast eras in cosmic history.
12
47260
3000
عبر عصور فسيحة من التاريخ الكوني.
00:50
And with all of our modern telescopes,
13
50260
3000
و بواسطة كل منظاراتنا الحديثة،
00:53
we've been able to collect
14
53260
2000
تمكنا من جمع
00:55
this stunning silent movie of the universe --
15
55260
3000
هذا الشريط الكوني الصامت و المذهل --
00:58
these series of snapshots
16
58260
3000
هذه اللقطات المتسلسلة
01:01
that go all the way back to the Big Bang.
17
61260
3000
التي تصف طريق العودة إلى الإنفجار العظيم.
01:04
And yet, the universe is not a silent movie
18
64260
3000
رغم ذالك، فإن الكون ليس بشريط صامت،
01:07
because the universe isn't silent.
19
67260
2000
لأن الكون ليس صامتا.
01:09
I'd like to convince you
20
69260
2000
أود أن أقنعكم
01:11
that the universe has a soundtrack
21
71260
2000
أن الكون له صوت،
01:13
and that soundtrack is played on space itself,
22
73260
4000
و أن هذا الصوت يغنى على الفضاء نفسه.
01:17
because space can wobble like a drum.
23
77260
3000
لأن الفضاء يتذبذب كالطبل.
01:20
It can ring out a kind of recording
24
80260
3000
يمكنه سماع نوعا من التسجيل
01:23
throughout the universe
25
83260
2000
عبر الكون
01:25
of some of the most dramatic events as they unfold.
26
85260
3000
لأحد أقوى الأحداث خلال ظهورها.
01:28
Now we'd like to be able to add
27
88260
3000
نريد الآن التمكن من إضافة
01:31
to a kind of glorious visual composition
28
91260
3000
لهذه التركيبة البصرية المجيدة
01:34
that we have of the universe --
29
94260
2000
التي نملك عن الكون
01:36
a sonic composition.
30
96260
2000
تركيبة صوتية.
01:38
And while we've never heard the sounds from space,
31
98260
4000
و حيث لم نسمع أبدا الأصوات القادمة من الفضاء،
01:42
we really should, in the next few years,
32
102260
3000
يجب علينا، خلال الأعوام القادمة،
01:45
start to turn up the volume on what's going on out there.
33
105260
2000
البدء بالإنصات لما يحدث هناك.
01:47
So in this ambition
34
107260
2000
و في طموح
01:49
to capture songs from the universe,
35
109260
3000
لإستقطاب أناشيد الكون،
01:52
we turn our focus
36
112260
2000
نوجه تركيزنا
01:54
to black holes and the promise they have,
37
114260
2000
نحو الثقب السوداء و ما تعدنا به،
01:56
because black holes can bang on space-time
38
116260
3000
لأن الثقب السوداء تضرب الزمكان
01:59
like mallets on a drum
39
119260
2000
كضرب العصا على الطبل
02:01
and have a very characteristic song,
40
121260
2000
و إن لهم أغنية جد مميزة،
02:03
which I'd like to play for you -- some of our predictions
41
123260
3000
و أود أن أسمعكم بعضا من توقعاتنا
02:06
for what that song will be like.
42
126260
2000
لما قد تبدوا عليه هذه الأغنية.
02:08
Now black holes are dark against a dark sky.
43
128260
3000
إن الثقب السوداء أجسام مظلمة في سماء مظلم.
02:11
We can't see them directly.
44
131260
2000
لا يمكن أن نشاهدها مباشرة.
02:13
They're not brought to us with light, at least not directly.
45
133260
3000
لا تحمل إلينا عن طريق الضوء، ليس بصفة مباشرة على الأقل.
02:16
We can see them indirectly,
46
136260
2000
يمكن لنا رؤيتهم بصفة غير مباشرة،
02:18
because black holes wreak havoc on their environment.
47
138260
3000
لأن الثقب السوداء تعيث خرابا في محيطها.
02:21
They destroy stars around them.
48
141260
2000
إنها تدمر النجوم المحيطة بها.
02:23
They churn up debris in their surroundings.
49
143260
3000
إنها تقذف حطاما في محيطها.
02:26
But they won't come to us directly through light.
50
146260
2000
لكنها لن تأتي إلينا عبر الضوء.
02:28
We might one day see a shadow
51
148260
2000
يمكن أن نرى يوما ما ظلا
02:30
a black hole can cast on a very bright background,
52
150260
3000
ألقاه ثقب أسود على خالفية لامعة،
02:33
but we haven't yet.
53
153260
2000
لكن لم نرى ذلك بعد.
02:35
And yet black holes may be heard
54
155260
2000
و رغم ذلك يمكن سماع الثقب السوداء
02:37
even if they're not seen,
55
157260
2000
حتى إذا لم يتم مشاهدتها،
02:39
and that's because they bang on space-time like a drum.
56
159260
4000
و ذلك لأنها تضرب على الزمكان كالطبل.
02:43
Now we owe the idea that space can ring like a drum
57
163260
3000
ندين بفكرة أن الفضاء يرتد مثل الطبل
02:46
to Albert Einstein -- to whom we owe so much.
58
166260
3000
إلى ألبيرت أينشتاين، إنا ندين له الكثير.
02:49
Einstein realized that if space were empty,
59
169260
2000
أدرك أنشتاين أنه إذا كان الفضاء فارغا،
02:51
if the universe were empty,
60
171260
2000
إذا كان الكون فارغا،
02:53
it would be like this picture,
61
173260
3000
فسيكون كهذه الصورة،
02:56
except for maybe without the helpful grid drawn on it.
62
176260
3000
بإستثناء الشبكة الإيضاحية المرسومة عليها.
02:59
But if we were freely falling through the space,
63
179260
3000
لكن إذا سقطنا بحرية عبر هذا الفضاء،
03:02
even without this helpful grid,
64
182260
2000
و حتى دون هذه الشبكة الإيضاحية،
03:04
we might be able to paint it ourselves,
65
184260
2000
قد يمكن أن نرسمها بأنفسنا،
03:06
because we would notice that we traveled along straight lines,
66
186260
3000
لأننا سنلاحظ أننا نتحرك في خط مستقيم،
03:09
undeflected straight paths
67
189260
2000
طرق مستقيمة و غير منحرفة
03:11
through the universe.
68
191260
2000
عبر الكون.
03:13
Einstein also realized --
69
193260
2000
أدرك أينشتاين أيضا --
03:15
and this is the real meat of the matter --
70
195260
2000
و هذه هي صفة المادة الحقيقية --
03:17
that if you put energy or mass in the universe,
71
197260
3000
أنه إذا وضعنا الطاقة أو المادة في الكون،
03:20
it would curve space,
72
200260
2000
فإنها ستجعل الفضاء ينحني.
03:22
and a freely falling object
73
202260
2000
و أن جسما في سقوط حر
03:24
would pass by, let's say, the Sun
74
204260
2000
مارا بقرابة، لنقل، الشمس
03:26
and it would be deflected
75
206260
2000
لسينعطف
03:28
along the natural curves in the space.
76
208260
2000
متبعا إنحرافات الفضاء الطبيعية.
03:30
It was Einstein's great general theory of relativity.
77
210260
4000
و تلك هي نظرية أينشتاين العظيمة للنسبية العامة.
03:34
Now even light will be bent by those paths.
78
214260
3000
ينحرف الضوء أيضا متبعا تلك المسارات.
03:37
And you can be bent so much
79
217260
2000
و يمكن أن يبلغ هذا الإنحراف درجة
03:39
that you're caught in orbit around the Sun,
80
219260
2000
أن تؤسرون في مدار حول الشمس،
03:41
as the Earth is, or the Moon around the Earth.
81
221260
2000
كما هو حال الأرض، أو القمر حول الأرض.
03:43
These are the natural curves in space.
82
223260
3000
هذه هي إنحرافات فضائنا الطبيعية.
03:46
What Einstein did not realize
83
226260
2000
ما لن يدركه أينشتاين
03:48
was that, if you took our Sun
84
228260
2000
هو أنه، إذا أخذنا الشمس
03:50
and you crushed it down to six kilometers --
85
230260
3000
ثم سحقنا بها إلى حجم ست كيلوميترات --
03:53
so you took a million times the mass of the Earth
86
233260
3000
فإذا أخذتم مليون مرة كثلة الأرض
03:56
and you crushed it to six kilometers across,
87
236260
3000
و سحقتم بها إلى حجم ست كيلوميترات،
03:59
you would make a black hole,
88
239260
2000
فستصنعون ثقبا أسود،
04:01
an object so dense
89
241260
2000
جسما جد كثيفا
04:03
that if light veered too close, it would never escape --
90
243260
3000
إلى درجة أنه إذا مر الضوء بقربه، فلن يستطيع الفرار --
04:06
a dark shadow against the universe.
91
246260
3000
خيال مظلم في الكون.
04:09
It wasn't Einstein who realized this,
92
249260
2000
لم يكن أينشتاين من أدرك هذا،
04:11
it was Karl Schwarzschild
93
251260
2000
بل كارل شفارتشيلد
04:13
who was a German Jew in World War I --
94
253260
2000
الذي كان يهوديا ألمانيا خلال الحرب العالمية الأولى --
04:15
joined the German army already an accomplished scientist,
95
255260
3000
إلتحق بالجنود الألمانية و هو عالم متكامل،
04:18
working on the Russian front.
96
258260
3000
كان يعمل على الجبهة الروسية.
04:21
I like to imagine Schwarzschild in the war in the trenches
97
261260
3000
أحب تخيل شفارتشيلد خلال الحرب و هو في الخنادق
04:24
calculating ballistic trajectories for cannon fire,
98
264260
4000
يحسب مسارات قذائف المدفع،
04:28
and then, in between,
99
268260
2000
و بين ذلك،
04:30
calculating Einstein's equations --
100
270260
2000
يحلل معادلات أينشتاين --
04:32
as you do in the trenches.
101
272260
2000
كما يفعل الكل في الخنادق.
04:34
And he was reading Einstein's recently published
102
274260
2000
و لقد كان يقرأ آخر منشورات أينشتاين
04:36
general theory of relativity,
103
276260
2000
النظرية العامة للنسبية،
04:38
and he was thrilled by this theory.
104
278260
2000
و قد كان جد مثار بهذه النظرية.
04:40
And he quickly surmised
105
280260
2000
فخمن و بسرعة
04:42
an exact mathematical solution
106
282260
2000
حلا رياضيا دقيقا
04:44
that described something very extraordinary:
107
284260
2000
يصف شيئا جد إستثنائيا:
04:46
curves so strong
108
286260
2000
إنحناءات جد قوية
04:48
that space would rain down into them,
109
288260
3000
إلى درجة سقوط الفضاء نحوها،
04:51
space itself would curve like a waterfall
110
291260
2000
حيث ينحني الفضاء كشلال مياه
04:53
flowing down the throat of a hole.
111
293260
2000
مندفقا نحو حلقوم ثقب.
04:55
And even light could not escape this current.
112
295260
3000
و لن يستطيع الضوء نفسه الفرار.
04:58
Light would be dragged down the hole
113
298260
2000
سينجرف الضوء نحو الثقب
05:00
as everything else would be,
114
300260
2000
كأي شيء آخر،
05:02
and all that would be left would be a shadow.
115
302260
2000
و كل ما يتبقى هو ظل.
05:04
Now he wrote to Einstein,
116
304260
2000
قام بمراسلة أينشتاين،
05:06
and he said, "As you will see,
117
306260
2000
و قال، "كما سترى،
05:08
the war has been kind to me enough.
118
308260
3000
لقد كرمت علي الحرب بقدر كاف،
05:11
Despite the heavy gunfire,
119
311260
3000
على الرغم من ثقل طلقات النار.
05:14
I've been able to get away from it all
120
314260
2000
تمكنت من الإبتعاد عن كل ذالك
05:16
and walk through the land of your ideas."
121
316260
3000
و من التنزه عبر بلاد أفكارك."
05:19
And Einstein was very impressed with his exact solution,
122
319260
3000
و قد كان أينشتاين جد معجبا بحله الدقيق،
05:22
and I should hope also the dedication of the scientist.
123
322260
3000
كما أتمنى أيضا أن أبلغ مستوى إخلاص العالم.
05:25
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
124
325260
3000
هذا هو العالم المتابر رغم الظروف الصعبة.
05:28
And he took Schwarzschild's idea
125
328260
2000
فأخذ فكرة شفارتشيلد
05:30
to the Prussian Academy of Sciences the next week.
126
330260
3000
إلى أكاديمية العلوم البروسية الأسبوع الموالي.
05:33
But Einstein always thought black holes were a mathematical oddity.
127
333260
3000
لكن أينشتاين إعتقد دائما أن الثقب السوداء هي غرائب رياضية.
05:36
He did not believe they existed in nature.
128
336260
3000
لم يصدق بوجودها في الطبيعة.
05:39
He thought nature would protect us from their formation.
129
339260
3000
لقد كان يعتقد أن الطبيعة ستحمينا من تكوينها.
05:42
It was decades
130
342260
2000
عدة عقود
05:44
before the term "black hole" was coined
131
344260
2000
من قبل صيغة إسم "الثقب الأسود"
05:46
and people realized
132
346260
2000
أدرك الناس
05:48
that black holes are real astrophysical objects --
133
348260
2000
أن الثقب السوداء هي أجسام سماوية حقيقية --
05:50
in fact they're the death state
134
350260
2000
إنهم في الحقيقة حالة موت
05:52
of very massive stars
135
352260
2000
نجوم جد ضخمة
05:54
that collapse catastrophically
136
354260
2000
عندما تنهار بصفة كارثية
05:56
at the end of their lifetime.
137
356260
2000
خلال نهاية حياتها.
05:58
Now our Sun will not collapse to a black hole.
138
358260
2000
لن تتمكن الشمس من تكوين ثقب أسود بعد إنهيارها.
06:00
It's actually not massive enough.
139
360260
2000
إنها ليست ضخمة بما فيه الكفاية.
06:02
But if we did a little thought experiment --
140
362260
2000
لكن إذا أنجزنا تجربة خيالية صغيرة --
06:04
as Einstein was very fond of doing --
141
364260
2000
كما كان أينشتاين يحب أن يفعل --
06:06
we could imagine
142
366260
2000
يمكن أن نتخيل
06:08
putting the Sun crushed down to six kilometers,
143
368260
3000
سحق الشمس إلى حجم ست كيلوميترات،
06:11
and putting a tiny little Earth around it in orbit,
144
371260
3000
و لنضع كوكب أرض صغير جدا في مدار حوله،
06:14
maybe 30 kilometers
145
374260
2000
ربما ٣٠ كيلوميتر
06:16
outside of the black-hole sun.
146
376260
3000
بعيدا عن مركز الثقب الأسود.
06:19
And it would be self-illuminated,
147
379260
2000
و لنعتبر أنه يضيء نفسه بنفسه،
06:21
because now the Sun's gone, we have no other source of light --
148
381260
2000
لأن الشمس قد ذهبت الآن، ليس لنا أي مصدر ضوء آخر --
06:23
so let's make our little Earth self-illuminated.
149
383260
3000
فلنجعل إذا أرضنا الصغيرة مضائة بنفسها.
06:26
And you would realize you could put the Earth in a happy orbit
150
386260
2000
فستدركون أنه من الممكن وضع الأرض فوق مدار آمن
06:28
even 30 km
151
388260
2000
على مسافة ٣٠ كيلوميتر
06:30
outside of this crushed black hole.
152
390260
3000
خارج هذا الثقب الأسود المسحوق.
06:33
This crushed black hole
153
393260
2000
يمكن لهذا الثقب الأسود
06:35
actually would fit inside Manhattan, more or less.
154
395260
2000
أن يوضع داخل مانهاتن، تقريبا.
06:37
It might spill off into the Hudson a little bit
155
397260
2000
من الممكن أن يغطي جزءا من الهودسون
06:39
before it destroyed the Earth.
156
399260
2000
قبل تحطيم الأرض.
06:41
But basically that's what we're talking about.
157
401260
2000
لكن أساسا هذا هو الحجم الذي نتكلم عنه.
06:43
We're talking about an object that you could crush down
158
403260
2000
إنا نتكلم عن جسم نستطيع سحقه
06:45
to half the square area of Manhattan.
159
405260
2000
إلى نصف مساحة مانهاتن.
06:47
So we move this Earth very close --
160
407260
2000
و بذلك نحرك هذه الأرض على مسافة جد قريبة --
06:49
30 kilometers outside --
161
409260
2000
على بعد ٣٠ كيلوميتر --
06:51
and we notice it's perfectly fine orbiting around the black hole.
162
411260
3000
و نلاحظ أنها على أحسن حال في مدارها حول الثقب الأسود.
06:54
There's a sort of myth
163
414260
2000
هنالك خرافة تنص على أن
06:56
that black holes devour everything in the universe,
164
416260
2000
الثقب السوداء تلتهم كل شيء في الكون،
06:58
but you actually have to get very close to fall in.
165
418260
3000
لكن في حقيقة الأمر يجب الإقتراب كثيرا للسقوط فيها.
07:01
But what's very impressive is that, from our vantage point,
166
421260
3000
لكن الأكثر مذهلا في الأمر هو أنه، من موقع مشاهدتنا،
07:04
we can always see the Earth.
167
424260
2000
يمكننا دائما رؤية الأرض.
07:06
It cannot hide behind the black hole.
168
426260
2000
لا يمكن لها التخفي وراء الثقب الأسود.
07:08
The light from the Earth, some of it falls in,
169
428260
2000
إن الضوء القادم من الأرض، يسقط بعضه في الثقب الأسود،
07:10
but some of it gets lensed around and brought back to us.
170
430260
3000
لكن يرجع إلينا البعض بعد إلتفافه حول الثقب الأسود.
07:13
So you can't hide anything behind a black hole.
171
433260
2000
و بذالك لا يمكن إخفاء أي شيء وراء ثقب أسود.
07:15
If this were Battlestar Galactica
172
435260
2000
إذا كانت ذالك سلسلة "باطلسطار كالاكتيكا"
07:17
and you're fighting the Cylons,
173
437260
2000
و إذا كنتم تقاتلون "السايلونز"،
07:19
don't hide behind the black hole.
174
439260
2000
فلا تخفوا أنفسكم وراء الثقب الأسود.
07:21
They can see you.
175
441260
3000
فإنهم يستطيعون رؤيتكم.
07:24
Now, our Sun will not collapse to a black hole --
176
444260
2000
لن تتمكن الشمس من الإنهيار إلى ثقب أسود؛
07:26
it's not massive enough --
177
446260
2000
فهي ليسي ضخمة بما فيه الكفاية،
07:28
but there are tens of thousands of black holes in our galaxy.
178
448260
4000
لكن هنالك مئات من آلاف الثقب السوداء في مجرتنا.
07:32
And if one were to eclipse the Milky Way,
179
452260
3000
و إذا قام واحد منها بحجب درب التبانة،
07:35
this is what it would look like.
180
455260
2000
فسيبدوا ذالك على هذه الهيئة.
07:37
We would see a shadow of that black hole
181
457260
3000
سنرى خيالا لهذا الثقب الأسود
07:40
against the hundred billion stars
182
460260
2000
فوق مئات المليارات من النجوم
07:42
in the Milky Way Galaxy and its luminous dust lanes.
183
462260
3000
الموجودة بدرب التبانة و على زقاق غبارها المضيء.
07:45
And if we were to fall towards this black hole,
184
465260
3000
و إذا سقطنا نحو هذا الثقب الأسود،
07:48
we would see all of that light lensed around it,
185
468260
3000
فسنرى كل ذالك الضوء الذي يلتف حوله،
07:51
and we could even start to cross into that shadow
186
471260
3000
و سنعبر الحد نحو داخل الظلام
07:54
and really not notice that anything dramatic had happened.
187
474260
3000
دون أن نلاحظ أي تغير مفجع.
07:57
It would be bad if we tried to fire our rockets and get out of there
188
477260
3000
و سيكون دون أي فائدة إذا قمنا بتشغيل محركاتنا للخروج من هنالك
08:00
because we couldn't,
189
480260
2000
لأننا لن نستطيع أبدا،
08:02
anymore than light can escape.
190
482260
2000
أي شيء حتى الضوء لا يستطيع الفرار.
08:04
But even though the black hole is dark from the outside,
191
484260
3000
و رغم أن الثقب الأسود يبدو مظلما من الخارج،
08:07
it's not dark on the inside,
192
487260
2000
فإنه ليس مظلما في داخله،
08:09
because all of the light from the galaxy can fall in behind us.
193
489260
3000
لأن كل الضوء القادم من المجرة يسقط فيه
08:12
And even though, due to a relativistic effect known as time dilation,
194
492260
4000
و رغم أنه، نتيجة لمفعول نسبي يعرف بتمدد الوقت،
08:16
our clocks would seem to slow down
195
496260
3000
سيبدو و كأن ساعاتنا تبطئ
08:19
relative to galactic time,
196
499260
3000
بالنسبة للوقت المجري،
08:22
it would look as though the evolution of the galaxy
197
502260
3000
سيبدو و كأن تطور المجرة
08:25
had been sped up and shot at us,
198
505260
2000
قد تسرع ثم قذف إلينا،
08:27
right before we were crushed to death by the black hole.
199
507260
3000
قبيل سحقنا المميت من قبل الثقب الأسود.
08:30
It would be like a near-death experience
200
510260
2000
سيكون ذالك تجربة مشابهة للحظة الإقتراب من الموت
08:32
where you see the light at the end of the tunnel,
201
512260
2000
حيث ترون النور عند نهاية النفق،
08:34
but it's a total death experience.
202
514260
2000
إلا أنها تجربة موت كاملة.
08:36
(Laughter)
203
516260
2000
(ضحك)
08:38
And there's no way of telling anybody
204
518260
2000
و ليس هنالك أي طريقة لإخبار أي أحد
08:40
about the light at the end of the tunnel.
205
520260
2000
عن النور عند نهاية النفق.
08:42
Now we've never seen a shadow like this of a black hole,
206
522260
3000
لم نستطع قط مشاهدة ظل ثقب أسود كهذا،
08:45
but black holes can be heard,
207
525260
2000
لكن يمكن سماع الثقب السوداء،
08:47
even if they're not seen.
208
527260
2000
رغم أنه لم يتم مشاهدتهم.
08:49
Imagine now taking an astrophysically realistic situation --
209
529260
4000
لنتخيل الآن موقفا حقيقيا في الكون --
08:53
imagine two black holes that have lived a long life together.
210
533260
3000
لنتخيل ثقبين أسودين قضيا حياة طويلة معا.
08:56
Maybe they started as stars
211
536260
2000
ربما قد إبتدءا كنجمين
08:58
and collapsed to two black holes --
212
538260
2000
ثم إنهارا إلى ثقبين أسودين --
09:00
each one 10 times the mass of the Sun.
213
540260
3000
كل واحد منهما يمثل ١٠ أضعاف كثلة الشمس.
09:03
So now we're going to crush them down to 60 kilometers across.
214
543260
3000
و لنقم الآن بكسفهما إلى مسافة ٦٠ كيلومتر.
09:06
They can be spinning
215
546260
2000
يمكن أن يلتفا
09:08
hundreds of times a second.
216
548260
2000
مئات المرات في الثانية.
09:10
At the end of their lives,
217
550260
2000
عند نهاية حياتهم،
09:12
they're going around each other very near the speed of light.
218
552260
3000
يدور كل واحد منهما حول الآخر قريبا من سرعة الضوء.
09:15
So they're crossing thousands of kilometers
219
555260
2000
ههما يعبران آلاف الكيلوميترات
09:17
in a fraction of a second,
220
557260
2000
خلال جزء من الثانية.
09:19
and as they do so, they not only curve space,
221
559260
2000
و خلال ذالك، فإنهما لا يغيران منحنى الفضاء فقط،
09:21
but they leave behind in their wake
222
561260
2000
بل يتركان على عقبيهما
09:23
a ringing of space,
223
563260
2000
فضاء رنانا،
09:25
an actual wave on space-time.
224
565260
2000
موجة حقيقية في الزمكان.
09:27
Space squeezes and stretches
225
567260
2000
فيتقلص الفضاء ثم يتمدد
09:29
as it emanates out from these black holes
226
569260
2000
خلال إنبعاث الموجة من هذين الثقبين الأسودين
09:31
banging on the universe.
227
571260
2000
و هما يطرقان على الكون.
09:33
And they travel out into the cosmos
228
573260
2000
و ترحل هذه الموجات عبر الكون
09:35
at the speed of light.
229
575260
2000
بسرعة الضوء.
09:37
This computer simulation
230
577260
2000
يأتينا هذا النموذج
09:39
is due to a relativity group at NASA Goddard.
231
579260
3000
من قبل مجموعة النسبية في نازا كودارد.
09:42
It took almost 30 years for anyone in the world to crack this problem.
232
582260
3000
لقد تطلب الأمر ٣٠ سنة لكي يتمكن أي أحد من حل هذه المسألة.
09:45
This was one of the groups.
233
585260
2000
هذه واحدة من بين المجموعات الذين وجدوا الحل.
09:47
It shows two black holes in orbit around each other,
234
587260
2000
و يمثل النموذج ثقبين أسودين كل واحد في مدار حول الآخر،
09:49
again, with these helpfully painted curves.
235
589260
2000
مرافقا بهذه المنحنيات المساعدة على الفهم.
09:51
And if you can see -- it's kind of faint --
236
591260
3000
و إذا تمكنتم من الرؤية -- إن الصورة خافتة قليلا --
09:54
but if you can see the red waves emanating out,
237
594260
3000
و لكن إذا تمكنتم من رؤية التموجات الحمراء المنبعثة،
09:57
those are the gravitational waves.
238
597260
2000
هذه هي الأمواج الثقالية.
09:59
They're literally the sounds of space ringing,
239
599260
3000
إنها أصوات رنين الفضاء،
10:02
and they will travel out from these black holes at the speed of light
240
602260
2000
و سترحل عن الثقب السوداء بسرعة الضوء
10:04
as they ring down and coalesce
241
604260
3000
و هي تتقارب لتتحد
10:07
to one spinning, quiet black hole
242
607260
2000
في ثقب أسود هادىء
10:09
at the end of the day.
243
609260
2000
عند نهاية اليوم.
10:11
If you were standing near enough,
244
611260
2000
إذا وقفتم بالقرب من ذلك،
10:13
your ear would resonate
245
613260
2000
فترتد آذانكم
10:15
with the squeezing and stretching of space.
246
615260
2000
نتيجة لتقلص و تمدد الفضاء.
10:17
You would literally hear the sound.
247
617260
2000
ستسمعون الصوت.
10:19
Now of course, your head would be squeezed and stretched unhelpfully,
248
619260
4000
و بطبيعة الأمر، سيتقلص و يتمدد رأسكم أيضا،
10:23
so you might have trouble understanding what's going on.
249
623260
3000
و لربما لن تستطيعوا فهم ما يحدث.
10:26
But I'd like to play for you
250
626260
2000
أود أن أسمعكم
10:28
the sound that we predict.
251
628260
2000
الصوت الذي نتوقع صدوره.
10:30
This is from my group --
252
630260
2000
يأتي هذا من المجموعة التي أنتمي إليها --
10:32
a slightly less glamorous computer modeling.
253
632260
3000
نموذج كمبيوتر أقل جاذبية.
10:35
Imagine a lighter black hole
254
635260
2000
تخيلوا ثقبا أسودا أقل ثقلا
10:37
falling into a very heavy black hole.
255
637260
2000
و هو يسقط نحو ثقب أسود آخر ثقيل جدا.
10:39
The sound you're hearing
256
639260
2000
تستمعون هنا إلى صوت
10:41
is the light black hole banging on space
257
641260
3000
الثقب الأسود الخفيف و هو يطرق الفضاء
10:44
each time it gets close.
258
644260
2000
كلما إقترب من الآخر.
10:46
If it gets far away, it's a little too quiet.
259
646260
3000
و يهدأ الصوت قليلا عندما يقوم بالإبتعاد.
10:49
But it comes in like a mallet,
260
649260
2000
لكنه يبدوا كضرب مطرقة،
10:51
and it literally cracks space,
261
651260
2000
و هو يكسر بذالك الفضاء حوله،
10:53
wobbling it like a drum.
262
653260
2000
فيجعله يرتد كالطبل.
10:55
And we can predict what the sound will be.
263
655260
3000
و يمكن لنا توقع الهيئة التي سيصدر عليها الصوت.
10:58
We know that, as it falls in,
264
658260
2000
إنا نعلم، أنه كلما سقط،
11:00
it gets faster and it gets louder.
265
660260
2000
كلما إرتفعت سرعته و زاد ضجيجه.
11:02
And eventually,
266
662260
2000
و في النهاية،
11:04
we're going to hear the little guy just fall into the bigger guy.
267
664260
3000
سنسمع الأصغر منهما يسقط على الآخر.
11:07
(Thumping)
268
667260
17000
(إرتطام)
11:24
Then it's gone.
269
684260
2000
و يختفي بعد ذلك.
11:26
Now I've never heard it that loud -- it's actually more dramatic.
270
686260
2000
لم أستمع له بهذا العلو من قبل -- إنه في حقيقة الأمر أكثر ثأثيرا.
11:28
At home it sounds kind of anticlimactic.
271
688260
2000
ينقص تأثيره عندما ننصت له في المنزل.
11:30
It's sort of like ding, ding, ding.
272
690260
2000
و يبدوا هكذا، ديك، ديك، ديك.
11:32
This is another sound from my group.
273
692260
4000
و هذا صوت آخر من المجموعة التي أعمل بها.
11:36
No, I'm not showing you any images,
274
696260
2000
لا، لن أريكم أي صورة،
11:38
because black holes don't leave behind
275
698260
2000
لأن الثقب السوداء لا تترك ورائها
11:40
helpful trails of ink,
276
700260
2000
آثار حبر مساعدة،
11:42
and space is not painted,
277
702260
2000
و لا ترسم أي شيء على الفضاء،
11:44
showing you the curves.
278
704260
2000
لإيضاح المنحنيات التي قد تشكلت.
11:46
But if you were to float by in space on a space holiday
279
706260
2000
لكن إذا مررتم بقرب ذالك في رحلة فضائية سياحية
11:48
and you heard this,
280
708260
2000
و سمعتم هذا الصوت،
11:50
you want to get moving.
281
710260
2000
فإنه من الأفضل ألا تتوقفوا.
11:52
(Laughter)
282
712260
2000
(ضحك)
11:54
Want to get away from the sound.
283
714260
2000
من الأفضل أن تبتعدوا عن مصدر الصوت.
11:56
Both black holes are moving.
284
716260
2000
يتحرك كلا الثقبين الأسودين.
11:58
Both black holes are getting closer together.
285
718260
3000
و يقترب بعضهما من بعض.
12:01
In this case, they're both wobbling quite a lot.
286
721260
3000
و يرتد كلاهما كثيرا في هذه الحالة.
12:04
And then they're going to merge.
287
724260
2000
و سيقومان بالإندماج في النهاية.
12:06
(Thumping)
288
726260
8000
(إرتطام)
12:14
Now it's gone.
289
734260
2000
لقد إختفى.
12:16
Now that chirp is very characteristic of black holes merging --
290
736260
3000
يميز هذا الصوت إندماج ثقبين أسودين --
12:19
that it chirps up at the end.
291
739260
3000
و تظهر هذه الزقزقة عند نهاية الإندماج.
12:22
Now that's our prediction
292
742260
2000
فهذا الآن هو توقعنا
12:24
for what we'll see.
293
744260
2000
لما سنراه يوما ما.
12:26
Luckily we're at this safe distance in Long Beach, California.
294
746260
2000
سنكون و بقليل من الحظ على مسافة آمنة في "لونك بيتش، كاليفورنيا".
12:28
And surely, somewhere in the universe
295
748260
2000
و من المؤكد، أنه في مكان ما من الكون
12:30
two black holes have merged.
296
750260
2000
قد قام ثقبين أسودين بالإندماج.
12:32
And surely, the space around us
297
752260
2000
و من المؤكد، أن الفضاء حولنا
12:34
is ringing
298
754260
2000
يرن
12:36
after traveling maybe a million light years, or a million years,
299
756260
3000
بعد رحلة قد إمتدت على ملايين السنوات الضوئية، أو ملايين السنوات،
12:39
at the speed of light to get to us.
300
759260
3000
لتأتي إلينا في سرعة الضوء.
12:42
But the sound is too quiet for any of us to ever hear.
301
762260
3000
لكن الصوت جد خافت ليتمكن أي أحد منا أن يسمعه.
12:45
There are very industrious experiments being built on Earth --
302
765260
3000
هنالك تجارب جدية يتم إنشاءها على الأرض --
12:48
one called LIGO --
303
768260
2000
تسمى واحدة منها "ليكو" --
12:50
which will detect deviations
304
770260
2000
و التي ستكشف عن تغيرات
12:52
in the squeezing and stretching of space
305
772260
3000
في تقلص و إمتداد الفضاء
12:55
at less than the fraction of a nucleus of an atom
306
775260
3000
بمقدار أقل من جزء من نوية الذرة
12:58
over four kilometers.
307
778260
2000
في مسافة أربع كيلرميترات.
13:00
It's a remarkably ambitious experiment,
308
780260
2000
و إنها لتجربة جد طموحة
13:02
and it's going to be at advanced sensitivity
309
782260
2000
و ستزداد حساسيتها
13:04
within the next few years -- to pick this up.
310
784260
3000
مع السنوات القادمة -- للتمكن من إستكشاف هذا.
13:07
There's also a mission proposed for space,
311
787260
2000
هنالك أيضا مشروع آخر في الفضاء الخارجي،
13:09
which hopefully will launch in the next ten years,
312
789260
2000
و التي نتمنى أن يتم بناءها خلال العشر سنوات القادمة،
13:11
called LISA.
313
791260
2000
يطلق عليها إسم "ليسا".
13:13
And LISA will be able to see super-massive black holes --
314
793260
3000
و ستكون ليسا قادرة على رؤية الثقوب السوداء كبيرة الحجم --
13:16
black holes millions or billions of times
315
796260
3000
ثقوب سوداء تزن ملايين أوبلاين المرات
13:19
the mass of the Sun.
316
799260
2000
كثلة الشمس.
13:21
In this Hubble image, we see two galaxies.
317
801260
3000
نرى مجرتين على هذه الصورة الملتقطة بمنظار "هبل".
13:24
They look like they're frozen in some embrace.
318
804260
3000
تبدوان و كأنها مجمدة في تناسق.
13:27
And each one probably harbors
319
807260
2000
و من المحتمل أن كل واحدة
13:29
a super-massive black hole at its core.
320
809260
3000
تستضيف في جوفها ثقبا أسودا عظيما.
13:32
But they're not frozen;
321
812260
2000
لكنهما ليستا جامدتين،
13:34
they're actually merging.
322
814260
2000
إنهما في حقيقة الأمر في طريق الإندماج.
13:36
These two black holes are colliding,
323
816260
2000
يتجه هذين الثقبين الأسودين نحو الإصطدام،
13:38
and they will merge over a billion-year time scale.
324
818260
3000
و سيندمجان خلال مدة مليار سنة تقريبا.
13:41
It's beyond our human perception
325
821260
2000
يتعدى قدرتنا البشرية
13:43
to pick up a song of that duration.
326
823260
3000
تسجيل أغنية بهذه المدة.
13:46
But LISA could see the final stages
327
826260
2000
لكن يمكن "ليسا" رؤية المراحل الأخيرة
13:48
of two super-massive black holes
328
828260
2000
لثقبين أسودين عظيمين
13:50
earlier in the universe's history,
329
830260
2000
خلال مرحلة ماضية من تاريخ الكون،
13:52
the last 15 minutes before they fall together.
330
832260
3000
الدقائق ١٥ الأخيرة قبيل إنحطامهما.
13:55
And it's not just black holes,
331
835260
2000
و لا يطبق ذالك سوى على الثقب السوداء،
13:57
but it's also any big disturbance in the universe --
332
837260
3000
بل أيضا على أي إضطراب كبير في الكون --
14:00
and the biggest of them all is the Big Bang.
333
840260
2000
و أعظمها جميعا هو "الإنفجار العظيم"
14:02
When that expression was coined, it was derisive --
334
842260
3000
عندما أصيغت هذه العبارة، كان ذالك بصفة هزلية --
14:05
like, "Oh, who would believe in a Big Bang?"
335
845260
2000
مثل، "آه، من سيصدق وجود إنفجار عظيم؟"
14:07
But now it actually might be more technically accurate
336
847260
2000
لكنها الآن يمكن أن تكون أكثر دقة،
14:09
because it might bang.
337
849260
2000
لأن الإنفجار ممكن؛
14:11
It might make a sound.
338
851260
2000
و يمكنه إصدار صوت.
14:13
This animation from my friends at Proton Studios
339
853260
3000
يمثل هذا النموذج الذي حصلت عليه من قبل أصدقائي في "بروتون ستوديوس"
14:16
shows looking at the Big Bang from the outside.
340
856260
2000
رؤية خارجية للإنفجار العظيم.
14:18
We don't ever want to do that actually. We want to be inside the universe
341
858260
3000
في حقيقة الأمر لا نريد أن نفعل هذا؛ نريد أن نرى داخل الكون،
14:21
because there's no such thing as standing outside the universe.
342
861260
3000
لأن الوقوف خارج الكون ليس شيئا حقيقيا.
14:24
So imagine you're inside the Big Bang.
343
864260
2000
تخيلوا إذن أنكم داخل الإنفجار العظيم.
14:26
It's everywhere, it's all around you,
344
866260
2000
أنه في كل مكان، يحيطكم من جميع الإتجاهات،
14:28
and the space is wobbling chaotically.
345
868260
2000
و أن الفضاء يرتد في عشوائية.
14:30
Fourteen billion years pass
346
870260
2000
١٤ مليار سنة من قبل
14:32
and this song is still ringing all around us.
347
872260
3000
و ما تزال هذه الأغنية ترن حولنا.
14:35
Galaxies form,
348
875260
2000
تتشكل المجرات،
14:37
and generations of stars form in those galaxies,
349
877260
2000
و أجيال كاملة من النجوم داخل هاته المجرات.
14:39
and around one star,
350
879260
2000
و حول نجم واحد،
14:41
at least one star,
351
881260
2000
على الأقل،
14:43
is a habitable planet.
352
883260
2000
هنالك كوكب مسكون.
14:45
And here we are frantically building these experiments,
353
885260
3000
و ههنا نحن نصنع في حمة كل هذه التجارب،
14:48
doing these calculations, writing these computer codes.
354
888260
2000
نقوم بكل هذه الحسابات، و نكتب كل هذه البرامج على الكمبيوتر.
14:50
Imagine a billion years ago,
355
890260
3000
تخيلوا مليار سنة من قبل،
14:53
two black holes collided.
356
893260
2000
إصطدام ثقبين أسودين.
14:55
That song has been ringing through space
357
895260
2000
و منذ ذلك و هذه الأغنية ترن عبر الفضاء
14:57
for all that time.
358
897260
2000
طيلة كل هذه المدة.
14:59
We weren't even here.
359
899260
2000
لم نكن هنا خلال ذالك.
15:01
It gets closer and closer --
360
901260
2000
و تقترب منا أكثر فأكثر --
15:03
40,000 years ago, we're still doing cave paintings.
361
903260
2000
٤٠٠٠٠ سنة من قبل، كنا مازلنا نرسم على جدران الكهوف.
15:05
It's like hurry, build your instruments.
362
905260
2000
يجب أن نسرع، لنصنع آلاتنا.
15:07
It's getting closer and closer, and in 20 ...
363
907260
3000
إنه يقترب، و بعد ٢٠ ...
15:10
whatever year it will be
364
910260
2000
أو أي سنة سيتحقق ذالك
15:12
when our detectors are finally at advanced sensitivity --
365
912260
2000
عندما تصل كاشفاتنا إلى الحساسية المناسبة --
15:14
we'll build them, we'll turn on the machines
366
914260
2000
سنصنعهم، ثم سنقوم بتشغيلهم
15:16
and, bang, we'll catch it -- the first song from space.
367
916260
3000
و أنذاك سنلتقطها -- أول أغنية من الفضاء.
15:19
If it was the Big Bang we were going to pick up,
368
919260
2000
إذا كنا لنسجل صوت الإنفجار العظيم،
15:21
it would sound like this.
369
921260
2000
فسيكون شيئا مثل هذا.
15:23
(Static) It's a terrible sound.
370
923260
3000
(ضجيج) إنه صوت جد مزعج.
15:26
It's literally the definition of noise.
371
926260
2000
و إنه التعريف الدقيق للضجيج.
15:28
It's white noise; it's such a chaotic ringing.
372
928260
2000
إنه الضجيج الأبيض، رنين جد عشوائي.
15:30
But it's around us everywhere, presumably,
373
930260
3000
نفترض أنه يوجد حولنا،
15:33
if it hasn't been wiped out
374
933260
2000
إذا لم يتم محيه
15:35
by some other process in the universe.
375
935260
2000
من طرف ظاهرة أخرى في الكون.
15:37
And if we pick it up, it will be music to our ears
376
937260
3000
و إذا تمكنا من تسجيله، فسيكون موسيقى لآذاننا،
15:40
because it will be the quiet echo
377
940260
2000
لأنه سيكون الصدى الهادئ
15:42
of that moment of our creation,
378
942260
2000
للحظة الخلق،
15:44
of our observable universe.
379
944260
2000
خلق كوننا المنظور.
15:46
So within the next few years,
380
946260
2000
و بذالك خلال الأعوام القادمة،
15:48
we'll be able to turn up the soundtrack a little bit,
381
948260
3000
سنتمكن من كشف على القليل من هذا الشريط الصوتي،
15:51
render the universe in audio.
382
951260
3000
و تحليل الكون عن طريق الصوت.
15:54
But if we detect those earliest moments,
383
954260
3000
و إذا كشفنا عن هذه اللحظات الأولية،
15:57
it'll bring us that much closer
384
957260
2000
ستقربنا هذه المعلومات
15:59
to an understanding of the Big Bang,
385
959260
2000
من فهم الإنفجار العظيم،
16:01
which brings us that much closer
386
961260
3000
مما يقربنا أكثر
16:04
to asking some of the hardest, most elusive, questions.
387
964260
3000
من طرح أصعب، و أغمض، الأسئلة.
16:07
If we run the movie of our universe backwards,
388
967260
3000
إذا قمنا بمشاهدة شريط الكون راجعين إلى أول الزمان،
16:10
we know that there was a Big Bang in our past,
389
970260
3000
نعلم أن هنالك إنفجار عظيم في ماضي زمننا،
16:13
and we might even hear the cacophonous sound of it,
390
973260
4000
حتى أنه يمكننا سماع ضجيجه،
16:17
but was our Big Bang the only Big Bang?
391
977260
2000
لكن، هل كان إنفجارنا العظيم الإنفجار الوحيد؟
16:19
I mean we have to ask, has it happened before?
392
979260
3000
أعني، يجب علينا طرح السؤال، هل حدث ذالك من قبل؟
16:22
Will it happen again?
393
982260
2000
و هل سيحدث من جديد؟
16:24
I mean, in the spirit of rising to TED's challenge
394
984260
3000
في طموح للعلو إلى تحدي TED
16:27
to reignite wonder,
395
987260
2000
و إيقاد شعلة التعجب،
16:29
we can ask questions, at least for this last minute,
396
989260
3000
يمكننا طرح أسئلة، على الأقل خلال هذه الداقائق الأخيرة،
16:32
that honestly might evade us forever.
397
992260
2000
و التي يمكن أن تشغل بالنا إلى الأبد.
16:34
But we have to ask:
398
994260
2000
لكن يجب علينا أن نتساءل:
16:36
Is it possible that our universe
399
996260
2000
هل من الممكن أن كوننا
16:38
is just a plume off of some greater history?
400
998260
3000
هو قطعة من تاريخ أعظم؟
16:41
Or, is it possible that we're just a branch off of a multiverse --
401
1001260
4000
أو، هل من الممكن أننا سوى فرع من كون متعدد --
16:45
each branch with its own Big Bang in its past --
402
1005260
4000
يتوفر كل فرع منه على إنفجاره العظيم --
16:49
maybe some of them with black holes playing drums,
403
1009260
2000
و ربما يوجد في بعض منهم ثقب سوداء تدق الطبل،
16:51
maybe some without --
404
1011260
2000
و ربما البعض دون ذلك --
16:53
maybe some with sentient life, and maybe some without --
405
1013260
3000
ربما بعض منهم يحوي الحياة، و ربما البعض بدون --
16:56
not in our past, not in our future,
406
1016260
2000
لا يوجدون في ماضينا، و لا يوجدون في مستقبلنا،
16:58
but somehow fundamentally connected to us?
407
1018260
3000
لكن و بطريقة ما، جد مرتبطين بنا؟
17:01
So we have to wonder, if there is a multiverse,
408
1021260
2000
و بذلك يجب أن نتساءل، هل هنالك كون متعدد،
17:03
in some other patch of that multiverse,
409
1023260
2000
و في أحد البقع من هذا الكون المتعدد،
17:05
are there creatures?
410
1025260
2000
هل هنالك مخلوقات؟
17:07
Here's my multiverse creatures.
411
1027260
2000
ها هي هنا مخلوقات كوني المتعدد.
17:09
Are there other creatures in the multiverse,
412
1029260
2000
هل هنالك مخلوقات أخرى في الكون المتعدد،
17:11
wondering about us
413
1031260
2000
يتساءلون بدورهم عن وجودنا
17:13
and wondering about their own origins?
414
1033260
3000
و عن أصول خلقهم؟
17:16
And if they are,
415
1036260
2000
و إذا كانوا موجودين حقا،
17:18
I can imagine them as we are,
416
1038260
3000
فإني أتخيلهم على نفس حالتنا،
17:21
calculating, writing computer code,
417
1041260
2000
يقومون بحسابات، يكتبون برامجا على الكمبيوتر،
17:23
building instruments,
418
1043260
2000
يصنعون أجهزة،
17:25
trying to detect that faintest sound
419
1045260
3000
ليكشفوا عن ذالك الصوت الخافت
17:28
of their origins
420
1048260
2000
المعبر عن أصولهم
17:30
and wondering who else is out there.
421
1050260
2000
و يتساءلون أيضا هل هنالك أحد غيرهم في الفضاء الخارجي.
17:32
Thank you. Thank you.
422
1052260
3000
شكرا لكم. شكرا لكم.
17:35
(Applause)
423
1055260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7