Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,337 views ・ 2015-09-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Kristina Humphry Reviewer: Linda Magáthová
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
Prvé symptómy u detí začínajú
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
ľahkou horúčkou, bolesťou hlavy a svalov,
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
pokračujú zvracaním a hnačkou,
00:21
then bleeding from the mouth, nose and gums.
3
21067
4100
potom krvácaním z úst, nosa a ďasien.
00:25
Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
4
25603
5497
Potom nasleduje smrť vo forme zlyhania orgánov v dôsledku nízkeho krvného tlaku.
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
Znie to známo?
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
Ak si myslíte, že hovorím o ebole,
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
tak tentokrát nie.
00:38
It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease
8
38576
5355
Hovorím o extrémnej forme horúčky dengue, ktorá je prenosná komármi
00:43
which also does not have an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
a tiež na ňu neexistuje účinná terapia alebo vakcína
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
a zabíja 22 000 ľudí ročne.
00:52
That is actually twice the number of people
11
52018
2876
To je dvojnásobok počtu ľudí,
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
ktorí zomreli na ebolu
00:56
in the nearly four decades that we've known about it.
13
56971
3039
v posledných asi 40 rokoch, odkedy túto chorobu poznáme.
01:00
As for measles, so much in the news recently,
14
60740
3699
Čo sa týka osýpok, ktoré sú v poslednej dobe toľko v správach,
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
podľa správ je počet jej obetí desaťnásobne vyšší.
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
A napriek tomu v minulom roku
01:11
it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
to bola ebola, ktorá sa zmocnila všetkých tituliek a nášho strachu.
01:17
Clearly, there is something deeply rooted about it,
18
77059
2797
Očividne je v ebole niečo hlboko zakorenené,
01:19
something which scares us and fascinates us
19
79880
2879
niečo, čo nás straší a zároveň fascinuje
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
viac ako iné choroby.
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
Ale čo to presne je?
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
Je ťažké dostať ebolu,
01:29
but if you do, the risk of a horrible death is high.
23
89610
3477
ale ak ju dostanete, riziko strašnej smrti je veľmi vysoké.
01:33
Why?
24
93697
1152
Prečo?
01:34
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
Pretože ešte na ňu neexistuje účinná terapia alebo vakcína.
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
A to je pre nás stopa.
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
Možno tú vakcínu raz budeme mať.
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
Takže sa eboly bojíme právom,
01:48
because it doesn't kill as many people as other diseases.
29
108804
4418
pretože nezabíja toľko ľudí ako iné choroby.
01:53
In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
V skutočnosti je oveľa menej prenosná ako napríklad chrípka alebo osýpky.
01:59
We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
Bojíme sa eboly, pretože nás môže zabiť a nedá sa vyliečiť.
02:05
We fear the certain inevitability that comes with Ebola.
32
125112
3388
Bojíme sa nevyhnutnosti eboly.
02:08
Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
Ebola je spojená s nevyhnutnosťou, ktorá sa vzpiera modernej lekárskej vede,
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
Ale počkajte chvíľu, prečo je to tak?
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
Ebolu poznáme od roku 1976.
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
Vieme, čoho je schopná.
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
Mali sme príležitosť ju študovať
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
keď v minulosti prepukla už 24-krát.
02:27
And in fact, we've actually had vaccine candidates available now
39
147491
4476
Kandidátov na vakcíny máme
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
už viac ako desaťročie.
02:33
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
Tak prečo tieto vakcíny idú na klinické štúdie až teraz?
02:38
This goes to the fundamental problem we have
42
158930
2834
To sa týka základného problému, ktorý máme
02:41
with vaccine development for infectious diseases.
43
161788
3004
s vývojom vakcín na infekčné ochorenia.
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
Je to asi takto:
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
Ľudia, ktorí sú touto chorobou najviac ohrození,
02:50
are also the ones least able to pay for vaccines.
46
170810
4159
sú tí, ktorí si vakcíny nemôžu dovoliť.
02:55
This leaves little in the way of market incentives
47
175858
3399
To dáva málo priestoru trhovým stimulom
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
a výrobcom vakcín, len ak neexistuje
03:02
unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
veľké množstvo potencionálne nakazených ľudí v bohatých krajinách.
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
Je to jednoducho obchodne riskantné.
03:11
As for Ebola, there is absolutely no market at all,
51
191244
4164
Pre ebolu neexistuje absolútne žiadny trh,
03:15
so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
takže jediný dôvod, prečo máme dve vakcíny v poslednej fáze klinických štúdií,
03:21
is actually because of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
je iba zle namierený strach.
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
Ebola bola relatívne ignorovaná
03:27
until September 11 and the anthrax attacks,
55
207768
4541
až do 11. septembra a antraxovým útokom,
03:32
when all of a sudden, people perceived Ebola
56
212333
2534
kedy zrazu ľudia začali vnímať ebolu
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
ako potencionálnu bioteroristickú zbraň.
03:37
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
Tak prečo nebola vakcína na ebolu vyvinutá už skôr?
03:42
Well, partially, because it was really difficult --
59
222167
2596
Čiastočne preto, že bolo veľmi náročné,
03:44
or thought to be difficult -- to weaponize the virus,
60
224787
2649
spraviť z vírusu zbraň,
03:47
but mainly because of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
ale hlavne preto, ako finančne riskantný bol jej vývoj.
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
A to je ten dôvod.
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
Smutnou realitou je, že vyvíjame vakcíny
03:58
not based upon the risk the pathogen poses to people,
64
238262
3872
nie na základe toho, aký vplyv má patogén na človeka,
04:02
but on how economically risky it is to develop these vaccines.
65
242158
4110
ale na základe toho, ako veľmi je vývoj vakcíny finančne riskantný.
04:06
Vaccine development is expensive and complicated.
66
246887
2909
Vývoj vakcín je drahý a komplikovaný.
04:09
It can cost hundreds of millions of dollars
67
249820
2071
Môže stáť státisíce dolárov
04:11
to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
iba zobrať už známy antigén a spraviť z neho použiteľnú vakcínu.
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
Našťastie pre choroby ako ebola
04:19
there are things we can do to remove some of these barriers.
70
259479
3390
existujú spôsoby, ako odstrániť niektoré z týchto bariér.
04:23
The first is to recognize when there's a complete market failure.
71
263385
3548
Ako prvé je potrebné uvedomiť si, keď máme pred očami úplný úpadok trhu.
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
V tom prípade, ak chceme vakcínu,
04:30
we have to provide incentives or some type of subsidy.
73
270372
5009
musíme poskytnúť stimuly alebo nejaký druh pomoci.
04:36
We also need to do a better job at being able to figure out
74
276197
4340
Takisto musíme byť lepší v rozpoznaní tých chorôb,
04:40
which are the diseases that most threaten us.
75
280561
2358
ktoré nás najviac ohrozujú.
04:43
By creating capabilities within countries, we then create the ability
76
283260
4915
Vytvorením schopností v rámci krajín, môžeme vytvoriť možnosť
04:48
for those countries to create epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
pre tieto krajiny vytvoriť vlastné epidemiologické a laboratórne siete
04:52
which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
schopné zozbierať a kategorizovať tieto patogény.
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
Tieto dáta potom môžu byť použité
05:00
to understand the geographic and genetic diversity,
80
300403
3279
na pochopenie geografickej a genetickej rozmanitosti,
05:03
which then can be used to help us understand
81
303706
2636
na základe čoho môžeme neskôr porozumieť,
05:06
how these are being changed immunologically,
82
306366
3643
ako sa menia imunologicky
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
a aké druhy reakcií ich sprevádzajú.
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
Toto všetko je možné,
05:15
but to do this, if we want to deal with a complete market failure,
85
315549
3684
ale ak sa nachádzame v období trhového úpadku,
05:19
we have to change the way we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
tak musíme zmeniť náš pohľad na infekčné choroby a spôsob, akým im predchádzame.
05:24
We have to stop waiting until we see evidence
87
324705
4187
Musíme prestať čakať, až kým neuvidíme dôkazy toho,
05:28
of a disease becoming a global threat before we consider it as one.
88
328916
4804
že choroba sa stáva hrozbou pre celý svet
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
Takže čo sa týka eboly,
05:36
the paranoid fear of an infectious disease,
90
336880
3891
paranoidný strach z infekčného ochorenia
05:40
followed by a few cases transported to wealthy countries,
91
340795
4722
a transport niektorých prípadov do bohatých krajín
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
prinútil svet k zjednoteniu
05:48
and with the work of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
a vďaka práci vývojárov vakcín
05:51
we now have these:
94
351694
1666
už máme toto:
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
95
354465
6007
Dve vakcíny na ebolu v štúdiách účinnosti v krajinách zasiahnutých ebolou,
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(potlesk)
06:06
and a pipeline of vaccines that are following behind.
97
366025
3984
a celý rad ďalších vakcín.
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
Každý rok minieme miliardy dolárov
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
na udržanie flotily jadrových ponoriek, ktoré neustále monitorujú oceán,
06:18
to protect us from a threat that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
aby nás ochránili pred hrozbou, ktorá sa pravdepodobne nikdy nestane.
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
Na druhej strane nemíňame takmer nič na to,
06:26
to prevent something as tangible and evolutionarily certain
102
386487
5027
aby sa zabránilo niečomu tak hmatateľnému a evolučne jasnému
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
ako je epidémia infekčných ochorení.
06:35
And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
A nepomýľte sa, nie je to otázka toho, či vôbec, ale otázka „kedy“.
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
Tieto choroby sa budú naďalej vyvíjať
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
a naďalej budú hrozbou pre celý svet.
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
A vakcíny sú našou najlepšou obranou.
06:47
So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola,
108
407108
4309
Takže ak chceme zabrániť epidémiám, ako je ebola,
06:51
we need to take on the risk of investing in vaccine development
109
411441
4446
musíme zariskovať a investovať do vývoja vakcín
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
a do vytvárania ich zásob.
06:58
And we need to view this, then, as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
A musíme sa na to pozerať ako na odstrašujúci prostriedok,
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
niečo, čo musí byť vždy dostupné,
07:05
but at the same time, praying we never have to use it.
113
425553
3639
ale zároveň sa musíme modliť, že ich nikdy nebudeme musieť použiť.
07:09
Thank you.
114
429621
1151
Ďakujem.
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7