Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,099 views ・ 2015-09-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Sener Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
Çocuklarda hastalık belirtisi hafif ateş,
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
baş ağrısı ve kas ağrıları ile başlıyor.
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
Arkasından kusma ve ishal geliyor.
00:21
then bleeding from the mouth, nose and gums.
3
21067
4100
Sonra ağızdan, burundan ve diş etlerinden kan gelmeye başlıyor.
00:25
Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
4
25603
5497
Ardından düşük tansiyona bağlı organ yetmezliğinden ölüm gerçekleşiyor.
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
Tanıdık geldi mi?
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
Ebola olduğunu düşünüyorsanız
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
aslında, bu durumda, o değil.
00:38
It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease
8
38576
5355
Hiç bir etkili tedavisi veya aşısı olmayan
00:43
which also does not have an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
ve her yıl 22.000 insanı öldüren,
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
sivrisinekden gelen bir hastalık olan dengue ateşinin son hali.
00:52
That is actually twice the number of people
11
52018
2876
Bu rakam, bildiğimiz kadarıyla
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
yaklaşık son 40 yılda Ebola
00:56
in the nearly four decades that we've known about it.
13
56971
3039
yüzünden ölen insan sayısının iki katı.
01:00
As for measles, so much in the news recently,
14
60740
3699
Son zamanlarda haberlerde sık gördüğümüz kızamık hastalığına gelince,
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
ölenlerin sayısı on kat daha fazla.
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
Fakat geçtiğimiz yıl,
01:11
it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
bütün manşetleri ve korkuyu üzerine alan Ebola oldu.
01:17
Clearly, there is something deeply rooted about it,
18
77059
2797
Çok açık ki, son derece yerleşmiş bir şey var,
01:19
something which scares us and fascinates us
19
79880
2879
bizi diğer hastalıklardan daha çok
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
korkutan ve aklımızı alan birşey.
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
Fakat tam olarak ne?
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
Aslında, Ebola'ya yakalanmak zor,
01:29
but if you do, the risk of a horrible death is high.
23
89610
3477
ama yakalanırsanız, korkunç bir ölüm riski fazla.
01:33
Why?
24
93697
1152
Neden?
01:34
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
Çünkü şu anda, etkili bir tedavi yöntemi veya aşımız yok.
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
Ve dahası, bu bir ipucu.
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
Belki bir gün olabilir.
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
Haklı olarak Ebola'dan korkuyoruz,
01:48
because it doesn't kill as many people as other diseases.
29
108804
4418
çünkü diğer hastalıklar kadar insan öldürmüyor.
01:53
In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
İşin aslı, grip veya kızamık gibi virüslerden daha az bulaşıcı.
01:59
We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
Ebola'dan, bizi öldürdüğü ve bunu tedavi edemediğimiz için korkuyoruz.
02:05
We fear the certain inevitability that comes with Ebola.
32
125112
3388
Ebola'nın getirdiği kesin kaçınılmazlıktan korkuyoruz.
02:08
Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
Ebola'nın modern tıp bilimini aşan bir kaçınılmazlığı var.
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
Ama durun bi saniye, neden böyle?
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
Ebola'yı 1976 dan beri biliyoruz.
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
Neler yapabileceğini biliyoruz.
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
Şimdiye kadar olan 24 salgında
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
onu incelemek için çok fırsatımız vardı.
02:27
And in fact, we've actually had vaccine candidates available now
39
147491
4476
Oysa, on yıldan fazla bir süredir
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
aşı adaylarımız vardı
02:33
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
Neden o aşılar klinik denemelere şimdi giriyorlar?
02:38
This goes to the fundamental problem we have
42
158930
2834
Bu durum salgın hastalıklar için aşı geliştirmemizle ilgili
02:41
with vaccine development for infectious diseases.
43
161788
3004
temel bir probleme gidiyor.
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
Şuna benzer şekilde oluyor:
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
Bu hastalıklar için en çok riskte olan insanlar
02:50
are also the ones least able to pay for vaccines.
46
170810
4159
aynı zamanda aşıyı almak için en az parası olanlar.
02:55
This leaves little in the way of market incentives
47
175858
3399
Bu durum, gelişmiş ülkelerde
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
çok sayıda insan risk altında olmadıkça
03:02
unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
firmaları aşıları geliştirmeye teşvik etmiyor.
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
Ticari açıdan çok riskli.
03:11
As for Ebola, there is absolutely no market at all,
51
191244
4164
Ebola için kesinlikle bir piyasa yok,
03:15
so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
geç evre klinik deneylerde iki aşımızın olmasının tek sebebi
03:21
is actually because of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
bir şekilde yanlış anlaşılan korku.
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
Ebola 11 Eylül ve şarbon saldırılarına kadar
03:27
until September 11 and the anthrax attacks,
55
207768
4541
oldukça göz ardı edildi,
03:32
when all of a sudden, people perceived Ebola
56
212333
2534
birdenbire insanlar Ebola'yı potansiyel bir
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
bioterrörizm silahı olarak algıladı.
03:37
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
Peki Ebola aşısı neden bu noktada tam olarak geliştirilmedi?
03:42
Well, partially, because it was really difficult --
59
222167
2596
Çünkü bir noktada virüsü silaha çevirmek gerçekten zordu,
03:44
or thought to be difficult -- to weaponize the virus,
60
224787
2649
-- veya zor olduğu düşünüldü--
03:47
but mainly because of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
ama başlıca sebep, geliştirilmesindeki maliyet riski.
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
Asıl olay da bu.
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
Acı gerçek şu ki, aşıları
03:58
not based upon the risk the pathogen poses to people,
64
238262
3872
patojenin(mikrop) yol açacağı risklere göre değil,
04:02
but on how economically risky it is to develop these vaccines.
65
242158
4110
ekonomik açıdan ne kadar riskli olup olmadığına göre geliştiriyoruz.
04:06
Vaccine development is expensive and complicated.
66
246887
2909
Aşı geliştirmek pahalı ve karmaşık birşey.
04:09
It can cost hundreds of millions of dollars
67
249820
2071
İyi bilinen bir antijeni alıp
04:11
to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
uygulanabiilir aşıya dönüştürmenin bile maliyeti yüzlerce milyon doları bulabilir.
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
Neyse ki Ebola gibi hastalıklarda
04:19
there are things we can do to remove some of these barriers.
70
259479
3390
bu engellerin bazılarını kaldırmamız için yapabileceğimiz şeyler var.
04:23
The first is to recognize when there's a complete market failure.
71
263385
3548
İlk olarak, bütünüyle çökmüş bir piyasayı fark etmek.
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
Bu durumda, eğer aşı istiyorsak
04:30
we have to provide incentives or some type of subsidy.
73
270372
5009
teşvik veya bir takım sübvansiyon sağlamak zorundayız.
04:36
We also need to do a better job at being able to figure out
74
276197
4340
Ayrıca, bizi en çok tehdit eden hastalıkların
04:40
which are the diseases that most threaten us.
75
280561
2358
hangileri olduğunu bulmakta daha iyi olmalıyız.
04:43
By creating capabilities within countries, we then create the ability
76
283260
4915
Ülkelerin kendi içinde imkanlar yaratarak,
04:48
for those countries to create epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
o ülkelerin, patojenleri toplayıp kategorize edebilen kendi epidemiolojik
04:52
which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
ve laboratuvar sistemlerini kurmasına olanak sağlayabiliriz.
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
Elde edilen veriler coğrafik ve genetik
05:00
to understand the geographic and genetic diversity,
80
300403
3279
çeşitliliği anlamak için kullanılabilir,
05:03
which then can be used to help us understand
81
303706
2636
sonra da bağışıklık gelişiminin nasıl değiştiğini
05:06
how these are being changed immunologically,
82
306366
3643
ve ne tür tepkiler vermemiz gerektiğini
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
anlamamıza yardımcı olmak için kullanılabilir .
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
Bunlar yapılabilir şeyler ama,
05:15
but to do this, if we want to deal with a complete market failure,
85
315549
3684
tamamıyla çökmüş bir piyasayla mücadele etmek için,
05:19
we have to change the way we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
salgın hastalıklara bakış açımızı ve önleme yöntemimizi değiştirmek zorundayız.
05:24
We have to stop waiting until we see evidence
87
324705
4187
Bir hastalığın küresel bir tehdide dönüştüğünün
05:28
of a disease becoming a global threat before we consider it as one.
88
328916
4804
kanıtını görene kadar beklemeye son vermeliyiz.
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
Ebola için,
05:36
the paranoid fear of an infectious disease,
90
336880
3891
salgın bir hastalığın paranoyak korkusu,
05:40
followed by a few cases transported to wealthy countries,
91
340795
4722
birkaç vakanın refah ülkelere taşınmasının ardından
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
küresel toplumu bir araya getirdi
05:48
and with the work of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
ve sıkı calışan aşı şirketlerinin çabalarıyla
05:51
we now have these:
94
351694
1666
şimdi elimizde bunlar var:
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
95
354465
6007
Ebola ülkelerinde etkinlik testlerinde olan iki Ebola aşısı--
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(Alkış)
06:06
and a pipeline of vaccines that are following behind.
97
366025
3984
ve arkasından gelen yapım aşamasında olan aşılar.
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
Her yıl, nerdeyse hiç gerçekleşmeyecek olan bir tehditten
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
bizi koruması için sürekli devriye gezen nükleer denizaltı filosuna
06:18
to protect us from a threat that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
milyarlarca dolar harcıyoruz.
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
Fakat, somut ve evrimsel açıdan
06:26
to prevent something as tangible and evolutionarily certain
102
386487
5027
kesin olan bulaşıcı salgın hastalıkları önlemek için
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
hemen hemen hiçbir şey harcamıyoruz.
06:35
And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
Ve emin olun ki, bu soru ''acaba'' değil, ''ne zaman'' olacak sorusu.
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
Bu virüsler evrim geçirmeye devam edecek
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
ve dünyayı tehdit edecek
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
ve aşılar buna karşı en iyi savunmamız.
06:47
So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola,
108
407108
4309
Yani, Ebola gibi salgınları önleyebilmeyi istiyorsak,
06:51
we need to take on the risk of investing in vaccine development
109
411441
4446
aşı geliştirme ve stok üretme yatırımında
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
elimizi taşın altına koymaliyız,
06:58
And we need to view this, then, as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
Ve buna nihai silahımız olarak bakmalıyız
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
kullanılabilirliğinden emin olduğumuz birşey,
07:05
but at the same time, praying we never have to use it.
113
425553
3639
ama aynı zamanda, dua edelim de asla kullanmak zorunda kalmayalım.
07:09
Thank you.
114
429621
1151
Teşekkürler.
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7