Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,337 views ・ 2015-09-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nebrass N Farfoor المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
تبدأ أعراض الطفل
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
بحمى خفيفة، صداع، الام في العضلات
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
يتبعها قيئ و اسهال،
00:21
then bleeding from the mouth, nose and gums.
3
21067
4100
ثم نزيف من الفم و الأنف و اللثة.
00:25
Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
4
25603
5497
يتبع ذلك الموت بسبب فشل الأعضاء نتيجة لانخفاض ضغط الدم.
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
يبدو ذلك مألوفا ؟
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
إذا كنت تعتقد أنها حالة إيبولا،
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
في الواقع، هذه الحالة، ليست كذلك.
00:38
It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease
8
38576
5355
انها شكل متطرف من حمى الضنك، مرض ينقل بواسطة البعوض
00:43
which also does not have an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
و هو أيضا ليس له علاج فعال أو تطعيم،
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
و يقتل 22000 شخص سنويا.
00:52
That is actually twice the number of people
11
52018
2876
هذا بالفعل ضعف عدد الناس
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
الذين ماتوا بواسطة الإيبولا
00:56
in the nearly four decades that we've known about it.
13
56971
3039
في العقود الأربعة التي عرفناه فيها.
01:00
As for measles, so much in the news recently,
14
60740
3699
بالنسبة للحصبة- في الأخبار مؤخرا-
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
تعداد الوفيات في الواقع أعلى بعشرة أضعاف.
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
لكن في العام السابق،
01:11
it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
فإن إيبولا هو الذي سرق كل العناوين و المخاوف.
01:17
Clearly, there is something deeply rooted about it,
18
77059
2797
بالطبع، هناك أمر
01:19
something which scares us and fascinates us
19
79880
2879
أمر يخيفنا و يبهرنا
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
أكثر من أي مرض آخر.
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
لكن ما هو بالضبط ؟
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
حسنٌ، من الصعب الاصابة بإيبولا،
01:29
but if you do, the risk of a horrible death is high.
23
89610
3477
لكن إن حدث، فخطورة الموت البشع مرتفعة.
01:33
Why?
24
93697
1152
لماذا؟
01:34
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
لأننا في الوقت الراهن، ليس لدينا أي علاج فعال أو تطعيم .
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
ولذلك فإن ما سبق ذكره هو الاجابة.
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
قد نحصل على العلاج أو اللقاح يوماً ما.
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
ولهذا نحن نخشى الأيبولا الآن
01:48
because it doesn't kill as many people as other diseases.
29
108804
4418
لأنه لا يقتل مثلما تفعل أمراضٌ أخرى.
01:53
In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
وفي الحقيقة إن فيروس الإيبولا أقل عدوىً من نظرائه من الفيروسات كالرشح أو الحصبة.
01:59
We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
ونحن نخشى الأيبولا إنطلاقاً من قاعدة أنه يقتلنا ولا يمكننا علاجه.
02:05
We fear the certain inevitability that comes with Ebola.
32
125112
3388
نحن نخشى هذه الحتمية المُتعلقة بأيبولا.
02:08
Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
فأيبولا تتميز بهذه الحتمية والتي تبدو أنه تتحدى علم الطب الحديث.
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
ولكن مهلاً, لماذا هذا؟
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
نحن قد عرفنا إيبولا منذ 1976 .
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
وقد عرفنا ما هي حدود قدراته.
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
وكان لدينا فرصة كافية لدراسته
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
خلال ال24 مرة التي تفشى فيها
02:27
And in fact, we've actually had vaccine candidates available now
39
147491
4476
وفي الواقع, نحن نملك تطعيماً مرشحاً ومتاحاً
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
منذ أكثر من عقد.
02:33
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
ولكن لماذا هذه اللقاحات تذهب للتجارب السريرية الآن؟
02:38
This goes to the fundamental problem we have
42
158930
2834
هذا يقودنا إلى المشكلة الرئيسية التي تواجهنا
02:41
with vaccine development for infectious diseases.
43
161788
3004
بشأن تطوير اللقاحات للأمراض المعدية.
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
وغالباً ما تجري الأمور على هذه الشاكلة:
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
الناس الأكثر عرضةً للإصابة بهذه الأمراض
02:50
are also the ones least able to pay for vaccines.
46
170810
4159
هم أيضاً الأقل قابلية على الدفع لقاء اللقاحات.
02:55
This leaves little in the way of market incentives
47
175858
3399
هذا يترك القليل في الطريق من الحوافز التسويقية
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
للمُصنعين لأجل تطوير اللقاحات,
03:02
unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
إلا إذا تواجدت أعداد ضخمة من الناس الذين هم في خطر في الدول الثرية.
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
وإنها ببساطة مخاطرة تجارية ضخمة.
03:11
As for Ebola, there is absolutely no market at all,
51
191244
4164
وبالنسبة لإيبولا فإنه لا يوجد للقاحات أي سوقٍ إطلاقاً,
03:15
so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
فالسبب الوحيد الذي يجعلنا نمتلك لقاحين في مرحلة متأخرة من التجارب السريرية,
03:21
is actually because of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
هو بسبب خوفٍ مُضَللٍ إلى حدٍ ما.
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
إيبولا تم تجاهلها نسبياً
03:27
until September 11 and the anthrax attacks,
55
207768
4541
حتى هجمات الجمرة الخبيثة في الحادي عشر من سبتمبر
03:32
when all of a sudden, people perceived Ebola
56
212333
2534
عندما تفاجئ الجميع بحجم الخطر الذي يمكن ان تسببه إيبولا
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
والتي يحتمل أن تكون أسلحةً كيميائيةً للإرهابيين.
03:37
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
لماذا لم يتم تطوير لقاح إيبولا بشكل كامل في هذه المرحلة؟
03:42
Well, partially, because it was really difficult --
59
222167
2596
حقيقةً إن عملية التطوير كانت صعبة بشكلٍ جزئي
03:44
or thought to be difficult -- to weaponize the virus,
60
224787
2649
أو أنهم أعتقدوا أنه من الصعوبة بمكان استعمال الفايروس كسلاح
03:47
but mainly because of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
ولكن بشكل رئيسي بسبب الخطر المالي المترتب على تطوير هكذا لقاح.
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
وهذه حقاً هي النقطة.
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
والحقيقة المحزنة هي اننا نطور لقاحات
03:58
not based upon the risk the pathogen poses to people,
64
238262
3872
ليست مبنيةً على مسببات الأمراض التي يحتاجها الناس,
04:02
but on how economically risky it is to develop these vaccines.
65
242158
4110
وإنما على مدى المنفعة الاقتصادية لتطوير هكذا لقاحات.
04:06
Vaccine development is expensive and complicated.
66
246887
2909
إن تطوير اللقاحات هي عملية صعبة ومعقدة.
04:09
It can cost hundreds of millions of dollars
67
249820
2071
ويمكن أن تصل تكلفتها لمئات ملايين الدولارات
04:11
to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
لأخذ مولدٍ مُضادٍ مشهورٍ وتحويله إلى لقاح.
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
ولحسن الحظ يمكننا القيام ببعض الامور لأمراض مثل الايبولا،
04:19
there are things we can do to remove some of these barriers.
70
259479
3390
لإزالة بعض ما يعيقنا في سبيل تصنيع اللقاح.
04:23
The first is to recognize when there's a complete market failure.
71
263385
3548
أول شيءٍ يجب ان نحدد إذا ما كان هناك فشل كامل في السوق لتأمين اللقاح.
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
وفي هذه الحالة, إذا اردنا اللقاحات,
04:30
we have to provide incentives or some type of subsidy.
73
270372
5009
يجب علينا تأمين حوافزٍ أو بعض أنواع المعونات.
04:36
We also need to do a better job at being able to figure out
74
276197
4340
ويجب علينا القيام بعمل أفضل في سبيل تحديد
04:40
which are the diseases that most threaten us.
75
280561
2358
ما هي الأمراض الأكثر تهديداً لنا.
04:43
By creating capabilities within countries, we then create the ability
76
283260
4915
عبر خلق إمكانيات في داخل الدول ومن ثم خلق القدرة
04:48
for those countries to create epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
لهذه الدول على إنشاء شبكات الوبائية والمختبرية الخاصة.
04:52
which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
والتي يجب أن تكون قادرة على تجميع وفرز مسببات الأمراض.
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
إن البيانات من تلك الشبكات يمكن استعمالها
05:00
to understand the geographic and genetic diversity,
80
300403
3279
لفهم التنوعات الجينية والجغرافية,
05:03
which then can be used to help us understand
81
303706
2636
والتي يمكنها ان تساعدنا
05:06
how these are being changed immunologically,
82
306366
3643
على فهم التغيُرات المناعية
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
وما هي ردات الفعل التي تتطلبها.
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
إن هذه أمور يمكن إنجازها,
05:15
but to do this, if we want to deal with a complete market failure,
85
315549
3684
ولكن إذا ما اردنا فعل هذا بالنظر إلى فشل كامل بالسوق الدوائية,
05:19
we have to change the way we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
يجب علينا حينئذٍ تغيير طريقة عرضنا ومنعنا للأمراض المعدية.
05:24
We have to stop waiting until we see evidence
87
324705
4187
يجب علينا ان لا ننتظر حتى نرى الدليل,
05:28
of a disease becoming a global threat before we consider it as one.
88
328916
4804
على المرض هو تحوله لظاهرة عالمية .
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
ولذا لأجل إيبولا,
05:36
the paranoid fear of an infectious disease,
90
336880
3891
الخوف المرضي من العدوى المرضيَّة,
05:40
followed by a few cases transported to wealthy countries,
91
340795
4722
متبوعةً بعدد من الحالات المنقولة إلى الدول الغنية,
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
قادت المجتمع الدولي إلى الاجتماع,
05:48
and with the work of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
والعمل على تكريس شركات صناعة اللقاحات,
05:51
we now have these:
94
351694
1666
والآن هذه:
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
95
354465
6007
لقاحان للإيبولا في حالة التجربة الفعلية في الدول المصابة بوباء الأيبولا
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(تصفيق)
06:06
and a pipeline of vaccines that are following behind.
97
366025
3984
وأنابيب من اللقاحات التي ستتبعها.
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
كل عام نُنفق مليارات الدولارات,
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
للإبقاء على اسطول الغواصات النووية يقوم بدوريات دائمة في المحيطات,
06:18
to protect us from a threat that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
لحمايتنا من تهديدٍ بات معظمنا مقتنعاً بأنه لن يحدث أبداً.
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
ورغم هذا, إننا لم ننفق شيئاً يُذكر
06:26
to prevent something as tangible and evolutionarily certain
102
386487
5027
لمنع شيء محددٍ تطوريّاً وملموسٍ
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
كالأوبية المَرضية المُعدية
06:35
And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
وعلينا ألا نخطئ في ذلك. إنه سؤال "متى" لا "إذا".
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
إن هذه الثغرات ستستمر بالتطور
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
وهي تتشكل تهديداً حقيقياً للعالم.
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
واللقاحات هي أفضل سَبل الدفاع والوقاية.
06:47
So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola,
108
407108
4309
ولذا إذا ما اردنا القضاء على الأوبئة مثل الأيبولا,
06:51
we need to take on the risk of investing in vaccine development
109
411441
4446
فإنه يتوجب علينا الاستثمار في قطاع تطوير اللقاحات
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
وإنشاء مخزون إحتياطي منها .
06:58
And we need to view this, then, as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
ونحن بحاجة إلى إظهار هذا المخزون كرادع مطلق
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
شيءٍ ييجب ان نتأكد من توافره ,
07:05
but at the same time, praying we never have to use it.
113
425553
3639
ولكن في نفس الوقت, يجب علينا أن ندعو الله ان لا نضطر لاستعماله
07:09
Thank you.
114
429621
1151
شكراً
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7