Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,099 views ・ 2015-09-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alexandra Vázquez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
Comezan os síntomas do neno
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
cunha suave febre, dor de cabeza, dores musculares
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
seguidos por vómitos e diarrea,
logo sangrado de boca, nariz e enxivas.
00:21
then bleeding from the mouth, nose and gums.
3
21067
4100
00:25
Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
4
25603
5497
Morte inminente por fallo multiorgánico debido a unha baixa presión arterial.
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
Resúltavos familiar?
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
Se estades pensando en ébola,
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
o certo é, que neste caso non o é.
00:38
It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease
8
38576
5355
É unha forma extrema de dengue, enfermidade transmitida por mosquitos
00:43
which also does not have an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
que de feito non ten nin terapia nin vacina eficaz,
e mata 22 000 persoas cada ano.
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
O que supón o dobre do número
00:52
That is actually twice the number of people
11
52018
2876
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
de persoas falecidas a causa do ébola
00:56
in the nearly four decades that we've known about it.
13
56971
3039
nas case catro décadas desde o seu descubrimento.
01:00
As for measles, so much in the news recently,
14
60740
3699
En canto ao sarampelo, moi presente agora nas noticias,
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
o custo en vidas é dez veces superior.
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
No entanto, no último ano,
01:11
it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
o ébola ocupou todos os titulares e propagou o medo.
É evidente que hai algo que nos afecta profundamente,
01:17
Clearly, there is something deeply rooted about it,
18
77059
2797
01:19
something which scares us and fascinates us
19
79880
2879
algo que nos dá medo e nos fascina
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
máis ca outras enfermidades.
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
Pero que é, exactamente?
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
Ben, é difícil contraer ébola,
01:29
but if you do, the risk of a horrible death is high.
23
89610
3477
pero de facelo, o risco dunha morte horrible é alto
01:33
Why?
24
93697
1152
Por que?
01:34
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
Porque agora mesmo, non temos ningunha terapia nin vacina dispoñible.
Esa é a cuestión.
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
Pode que a teñamos algún día.
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
Polo que, con razón, tememos o ébola;
01:48
because it doesn't kill as many people as other diseases.
29
108804
4418
non porque mate tanta xente coma outras enfermidades.
01:53
In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
De feito, é menos contaxioso ca outros virus como a gripe ou o sarampelo.
01:59
We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
Tememos o ébola porque nos mata e non o podemos tratar.
Tememos o inevitable que vén co ébola.
02:05
We fear the certain inevitability that comes with Ebola.
32
125112
3388
02:08
Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
O ébola ten ese lado inevitable que parece desafiar a medicina moderna.
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
Pero, a que se debe?
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
Coñecemos o ébola desde 1976.
Sabemos de que é capaz.
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
Tivemos moitas oportunidades de estudalo
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
nos 24 brotes que se produciron.
02:27
And in fact, we've actually had vaccine candidates available now
39
147491
4476
E de feito, temos posibles vacinas dispoñibles
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
desde hai máis dunha década.
02:33
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
Por que os ensaios clínicos se fan só agora?
02:38
This goes to the fundamental problem we have
42
158930
2834
Isto demostra o problema fundamental que temos
02:41
with vaccine development for infectious diseases.
43
161788
3004
co desenvolvemento de vacinas para enfermidades infecciosas.
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
O asunto é algo así:
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
As persoas máis en risco de contraer estas enfermidades
02:50
are also the ones least able to pay for vaccines.
46
170810
4159
son tamén as que menos capacidade teñen de mercar estas vacinas.
02:55
This leaves little in the way of market incentives
47
175858
3399
O que se traduce en pouco interese no mercado
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
para os fabricantes de vacinas,
03:02
unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
a menos que exista suficiente demanda en países ricos.
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
É un risco comercial demasiado alto.
03:11
As for Ebola, there is absolutely no market at all,
51
191244
4164
No caso do ébola, non hai mercado en absoluto,
03:15
so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
a única razón pola que temos dúas vacinas nas últimas fases de ensaio clínico,
ten que ver cun certo medo infundado.
03:21
is actually because of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
O ébola foi relativamente ignorado
03:27
until September 11 and the anthrax attacks,
55
207768
4541
ata o 11-S e os ataques con ántrax;
03:32
when all of a sudden, people perceived Ebola
56
212333
2534
de súpeto, o ébola foi percibido pola poboación
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
como unha potencial arma bioterrorista.
03:37
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
Por que non se deseñou a vacina do ébola nese momento?
Ben, porque era moi difícil
03:42
Well, partially, because it was really difficult --
59
222167
2596
03:44
or thought to be difficult -- to weaponize the virus,
60
224787
2649
--ou iso se pensaba -- converter un virus en arma,
03:47
but mainly because of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
pero sobre todo, polo risco financeiro que suporía.
E é esta a cuestión.
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
A triste realidade é que desenvolvemos vacinas
03:58
not based upon the risk the pathogen poses to people,
64
238262
3872
non tendo en conta o risco que o patóxeno supón,
senón tendo en conta o risco económico asociado ao seu deseño.
04:02
but on how economically risky it is to develop these vaccines.
65
242158
4110
04:06
Vaccine development is expensive and complicated.
66
246887
2909
O desenvolvemento de vacinas é custoso e complexo.
04:09
It can cost hundreds of millions of dollars
67
249820
2071
Pode custar centos de millóns de dólares
04:11
to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
só coller un antíxeno coñecido e convertelo nunha vacina viable.
Por fortuna, para enfermidades como o ébola,
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
04:19
there are things we can do to remove some of these barriers.
70
259479
3390
podemos facer cousas para botar abaixo algunhas destas barreiras,
04:23
The first is to recognize when there's a complete market failure.
71
263385
3548
A primeira é recoñecer cando hai unha falla total no mercado.
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
Neste caso, se queremos vacinas,
04:30
we have to provide incentives or some type of subsidy.
73
270372
5009
temos que ofrecer incentivos ou algún tipo de subvención.
04:36
We also need to do a better job at being able to figure out
74
276197
4340
Tamén temos que mellorar a forma de identificar de maneira máis eficaz
04:40
which are the diseases that most threaten us.
75
280561
2358
cales son as enfermidades máis perigosas.
04:43
By creating capabilities within countries, we then create the ability
76
283260
4915
Proporcionando recursos aos países afectados, ofréceselles a posibilidade
04:48
for those countries to create epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
de crear as súas propias redes epidemiolóxicas e de laboratorios
04:52
which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
capaces de recompilar e categorizar estes patóxenos.
Estes datos podes ser usados despois
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
05:00
to understand the geographic and genetic diversity,
80
300403
3279
para entender a diversidade xeográfica e xenética,
05:03
which then can be used to help us understand
81
303706
2636
que pode axudarnos a coñecer
05:06
how these are being changed immunologically,
82
306366
3643
qué cambios inmunolóxicos implican
e qué tipo de reaccións promoven.
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
Pódense tomar algunhas destas medidas,
05:15
but to do this, if we want to deal with a complete market failure,
85
315549
3684
pero para facelo, se queremos abordar a total falla do mercado,
05:19
we have to change the way we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
temos que cambiar o xeito de ver e prever as enfermidades infecciosas.
05:24
We have to stop waiting until we see evidence
87
324705
4187
Temos que deixar de esperar ata vermos probas
05:28
of a disease becoming a global threat before we consider it as one.
88
328916
4804
dunha enfermidade que vai supoñer unha ameaza global, para actuar.
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
Entón, no caso do ébola,
05:36
the paranoid fear of an infectious disease,
90
336880
3891
o medo paranoico a unha enfermidade infecciosa,
05:40
followed by a few cases transported to wealthy countries,
91
340795
4722
seguido por uns poucos casos de infectados nos países ricos,
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
fixo posible unha colaboración global,
e grazas ao traballo de empresas produtoras de vacinas,
05:48
and with the work of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
05:51
we now have these:
94
351694
1666
agora temos isto:
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
95
354465
6007
dúas vacinas contra o ébola probadas en ensaios clínicos en países con ébola --
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(Aplausos)
e seguidas doutras en camiño.
06:06
and a pipeline of vaccines that are following behind.
97
366025
3984
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
Cada ano gastamos miles de millóns de dólares,
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
en manter unha frota de submarinos nucleares vixiando os océanos
06:18
to protect us from a threat that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
para protexernos de ameazas que case con certeza non acontecerán.
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
E no entanto, non gastamos case nada
06:26
to prevent something as tangible and evolutionarily certain
102
386487
5027
en previr algo tan palpable e evolutivamente inevitable
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
como as enfermidades infecciosas epidémicas.
E non nos equivoquemos --non é cuestión de "se ocorrerá", senón de "cando".
06:35
And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
Estes bechos van seguir evolucionando
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
e van pór en perigo o mundo.
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
E as vacinas son a nosa mellor defensa.
Así que se queremos ser quen de previr epidemias como o ébola,
06:47
So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola,
108
407108
4309
06:51
we need to take on the risk of investing in vaccine development
109
411441
4446
temos que arriscarnos a investir en desenvolver vacinas
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
e en acumular reservas.
06:58
And we need to view this, then, as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
E necesitamos ver isto, entón, como a medida disuasoria definitiva,
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
algo que sabemos que está dispoñible,
07:05
but at the same time, praying we never have to use it.
113
425553
3639
pero ao mesmo tempo, rezamos para nunca ter que usar.
07:09
Thank you.
114
429621
1151
Grazas.
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7