Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks
57,337 views ・ 2015-09-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Harry Chen
審譯者: Jack Ricardo
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
小孩子的症狀
一開始有些發燒、頭痛、肌肉酸痛,
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
接著嘔吐和腹瀉,
00:21
then bleeding from the mouth,
nose and gums.
3
21067
4100
然後是嘴巴、鼻子、牙齦出血,
00:25
Death follows in the form of organ failure
from low blood pressure.
4
25603
5497
因血壓低帶來的
器官衰竭樣貌伴隨著死亡。
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
聽起來很耳熟嗎?
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
如果你正想著這是「伊波拉病毒」的話,
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
事實上這個案例並不是的;
00:38
It's an extreme form of dengue fever,
a mosquito-born disease
8
38576
5355
它是一種登革熱的極端樣態 -
一種蚊子所帶來的疾病,
00:43
which also does not have
an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
這東西同樣沒有行得通的
藥方或是疫苗,
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
而且每年奪走 22,000 條人命!
00:52
That is actually twice
the number of people
11
52018
2876
在我們已經知道登革熱近四十年來
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
00:56
in the nearly four decades
that we've known about it.
13
56971
3039
那確實是喪命於伊波拉病毒人數的兩倍。
01:00
As for measles, so much
in the news recently,
14
60740
3699
至於近來如此大量登上新聞的麻疹,
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
死亡總計實際上高出十倍;
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
然而去年一整年裡
01:11
it has been Ebola that has stolen
all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
「伊波拉」已經搶走所有的頭條和恐懼。
01:17
Clearly, there is something
deeply rooted about it,
18
77059
2797
很清楚地有某種東西深植於其中,
01:19
something which scares us
and fascinates us
19
79880
2879
某種遠比其他疾病還要嚇人
以及使我們著迷的東西。
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
但是那到底是什麼呢?
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
要染上「伊波拉」是很難的,
01:29
but if you do, the risk
of a horrible death is high.
23
89610
3477
不過要是你染上了 -
不得好死的風險很高,
01:33
Why?
24
93697
1152
為什麼呢?
01:34
Because right now, we don't have any
effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
因為此時我們沒有任何行得通的
藥方或疫苗是可到手的,
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
這就是線索了,
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
我們也許到哪天會有藥方、疫苗;
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
所以我們理該害怕伊波拉病毒,
01:48
because it doesn't kill
as many people as other diseases.
29
108804
4418
它並沒有如同其他疾病奪走了許多人命,
01:53
In fact, it's much less transmissible
than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
事實上它比起流行感冒或是
麻疹等病毒更不會轉傳出去,
01:59
We fear Ebola because of the fact
that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
我們害怕伊波拉是因為它會奪走
我們的性命而我們不能治好它的事實,
02:05
We fear the certain inevitability
that comes with Ebola.
32
125112
3388
我們懼怕伴隨著伊波拉的
必然無可倖免性,
02:08
Ebola has this inevitability
that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
伊波拉有著看似否定
現代醫療科學的無可倖免性。
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
不過慢著 - 那是為什麼呢?
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
我們自從 1976 年以來
就知道伊波拉病毒了,
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
我們知道它有什麼能耐,
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
我們早就有充分的機會
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
在 24 個已經出現過伊波拉的
爆發區來研究它,
02:27
And in fact, we've actually had
vaccine candidates available now
39
147491
4476
而且事實上我們確實已經有可到手的
疫苗候選劑超過十年以上,
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
02:33
Why is that those vaccines
are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
為什麼那些疫苗現在才正要
進入臨床測試呢?
02:38
This goes to the fundamental
problem we have
42
158930
2834
這要講到我們在研發給
傳染性疾病用的疫苗
02:41
with vaccine development
for infectious diseases.
43
161788
3004
現有的根本問題,
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
要講到像這些東西 -
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
「對這些疾病最有風險的人,
02:50
are also the ones least able
to pay for vaccines.
46
170810
4159
同樣也是最買不起疫苗的人!」,
02:55
This leaves little in the way
of market incentives
47
175858
3399
這留下很少的市場誘因
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
給廠商來研發疫苗;
03:02
unless there are large numbers of people
who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
除非在富裕的國家裡有著
一大堆人處於風險之下,
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
研發疫苗絕對是商業上太冒風險的。
03:11
As for Ebola, there is absolutely
no market at all,
51
191244
4164
至於伊波拉病毒是絕對
絲毫市場誘因也沒有,
03:15
so the only reason we have two vaccines
in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
所以我們現在會有兩個在
後段臨床測試的疫苗,
03:21
is actually because
of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
唯一的理由確實是因為
某種被誤導的恐懼。
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
伊波拉病毒直到 911 和炭疽病攻擊前
03:27
until September 11
and the anthrax attacks,
55
207768
4541
相對之下是被輕忽的,
03:32
when all of a sudden,
people perceived Ebola
56
212333
2534
但是突然間染上伊波拉病毒的人
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
就如同潛在性生物恐怖攻擊武器。
03:37
Why is it that the Ebola vaccine
wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
為什麼伊波拉疫苗在這時候
沒有被完全地研發出來呢?
03:42
Well, partially, because
it was really difficult --
59
222167
2596
有一部分是因為它確實很難,
03:44
or thought to be difficult --
to weaponize the virus,
60
224787
2649
或是被想成很難 - 把病毒武器化,
03:47
but mainly because
of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
不過主要是因為要開發它的財務風險,
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
而這真的就是關鍵。
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
令人難過的現實就是我們研發疫苗
03:58
not based upon the risk
the pathogen poses to people,
64
238262
3872
不是基於病原體對人體造成的風險,
04:02
but on how economically risky it is
to develop these vaccines.
65
242158
4110
卻是基於研發這些疫苗
經濟上是如何冒風險的;
04:06
Vaccine development
is expensive and complicated.
66
246887
2909
疫苗的研發是既昂貴又繁瑣的,
04:09
It can cost hundreds
of millions of dollars
67
249820
2071
它可以花到上億美元
04:11
to take even a well-known antigen
and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
把一個就算相當清楚的抗體
轉變成大有機會的疫苗。
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
幸好對類似於「伊波拉」的疾病來講,
04:19
there are things we can do
to remove some of these barriers.
70
259479
3390
有著我們能移除些許阻礙的事情可做。
04:23
The first is to recognize
when there's a complete market failure.
71
263385
3548
首先是認知到當那裡
市場完全失能的時候,
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
在那個案例裡如果我們想要疫苗,
04:30
we have to provide incentives
or some type of subsidy.
73
270372
5009
我們得提供誘因或是某類補助,
04:36
We also need to do a better job
at being able to figure out
74
276197
4340
我們同樣需要在有辦法弄清楚
04:40
which are the diseases
that most threaten us.
75
280561
2358
威脅我們最大的疾病有哪些
這檔事上做得更好;
04:43
By creating capabilities within countries,
we then create the ability
76
283260
4915
透過在國與國之間催生多種本事,
04:48
for those countries to create
epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
我們接著為那些國家催生能力
來建立流行病學和實驗室的網絡,
04:52
which are capable of collecting
and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
該網絡有辦法收集和歸類這些病原體。
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
從那裡得來的資料稍後可以被用來
理解地理和基因的歧異性,
05:00
to understand the geographic
and genetic diversity,
80
300403
3279
05:03
which then can be used
to help us understand
81
303706
2636
那些接著可以被用來幫助我們理解
05:06
how these are being changed
immunologically,
82
306366
3643
這些病原體是如何在免疫學上被更改了,
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
以及它們會促發什麼樣的反應。
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
這些是可以被做到的事情,
05:15
but to do this, if we want to deal
with a complete market failure,
85
315549
3684
不過要做到 - 假使我們想要解決
市場完全失能的話,
05:19
we have to change the way
we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
我們得要改變我們看待
以及防治傳染病的方式,
05:24
We have to stop waiting
until we see evidence
87
324705
4187
我們必須停止直到我們看見
疾病之證據前的空等 -
05:28
of a disease becoming a global threat
before we consider it as one.
88
328916
4804
早在我們認定之前形成全球威脅。
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
所以拿伊波拉病毒來說,
05:36
the paranoid fear
of an infectious disease,
90
336880
3891
對一種傳染病疑神疑鬼的懼怕、
05:40
followed by a few cases
transported to wealthy countries,
91
340795
4722
接下來極少數的病例
被轉送到富裕的國家去,
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
導致全球社會來攜手合作;
05:48
and with the work
of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
而且有了盡職的疫苗公司在做事,
05:51
we now have these:
94
351694
1666
我們現在有了這些東西 -
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials
in the Ebola countries --
95
354465
6007
在出現伊波拉的國家中有了
兩種臨床療效試驗中的伊波拉疫苗,
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(掌聲)
06:06
and a pipeline of vaccines
that are following behind.
97
366025
3984
以及源源不絕的疫苗緊接其後。
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
每一年我們花費掉數十億美元
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines
permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
維持核子潛艇艦隊不間斷地巡防大洋,
06:18
to protect us from a threat
that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
以保護我們遠離幾乎鐵定
永遠不會發生的威脅,
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
再加上我們實際上沒花錢
06:26
to prevent something as tangible
and evolutionarily certain
102
386487
5027
來避免某種碰得到的
以及肯定會進化的流行傳染病。
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
06:35
And make no mistake about it --
it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
而且別搞錯了 - 這不是「會不會」
而是「何時」的問題,
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
這些病菌將會繼續進化,
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
而且它們將會威脅到全世界,
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
而疫苗就是我們最佳的庇護。
06:47
So if we want to be able to prevent
epidemics like Ebola,
108
407108
4309
因此要是我們想要能夠避免
像伊波拉一般的傳染病,
06:51
we need to take on the risk
of investing in vaccine development
109
411441
4446
我們必須冒投資在疫苗研發
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
以及產生囤積的風險。
06:58
And we need to view this, then,
as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
我們必須正視這個然後
當做終極遏制 -
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
我們要確保那是到手的東西,
07:05
but at the same time,
praying we never have to use it.
113
425553
3639
不過同一時間祈禱我們永遠用不上它!
07:09
Thank you.
114
429621
1151
謝謝大家!
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。