Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,099 views ・ 2015-09-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Zeeva Livshitz
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
הסמפטומים של הילד מתחילים
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
עם חום קל, כאב ראש, כאבי שרירים,
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
שאחריהם מגיעים הקאות ושלשול,
00:21
then bleeding from the mouth, nose and gums.
3
21067
4100
אז דימום מהפה, מהאף ומהחניכיים.
00:25
Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
4
25603
5497
המוות מגיע בצורה של כשל אברים מלחץ דם נמוך.
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
נשמע מוכר?
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
אם אתם חושבים שזו אבולה,
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
למעשה, במקרה הזה, זה לא.
00:38
It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease
8
38576
5355
זו צורה קיצונית של קדחת דנגי, מחלה נישאת על ידי יתושים
00:43
which also does not have an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
שגם לה אין טיפול אפקטיבי או חיסון,
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
והורגת 22,000 אנשים כל שנה.
00:52
That is actually twice the number of people
11
52018
2876
זה למעשה כפול ממספר האנשים
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
שנהרגו על ידי אבולה
00:56
in the nearly four decades that we've known about it.
13
56971
3039
בכמעט ארבעה עשורים שאנחנו יודעים עליה.
01:00
As for measles, so much in the news recently,
14
60740
3699
ובנוגע לחצבת, כל כך הרבה בחדשות לאחרונה,
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
אחוז המוות למעשה גבוה פי עשר.
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
ועדיין במהלך השנה האחרונה,
01:11
it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
זו היתה אבולה שגנבה את כל הכותרות והפחד.
01:17
Clearly, there is something deeply rooted about it,
18
77059
2797
בברור, יש משהו שנטוע עמוק בנוגע לזה,
01:19
something which scares us and fascinates us
19
79880
2879
משהו שמפחיד אותנו ומרתק אותנו
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
יותר ממחלות אחרות.
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
אבל מה זה בדיוק?
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
ובכן, זה קשה להדבק באבולה,
01:29
but if you do, the risk of a horrible death is high.
23
89610
3477
אבל אם תדבקו, הסיכון למוות נוראי הוא גבוה.
01:33
Why?
24
93697
1152
למה?
01:34
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
מפני שעכשיו, אין לנו טיפול אפקטיבי או חיסון זמין.
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
וכך, זה הרמז.
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
אולי יהיה לנו אותו יום אחד.
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
אז אנחנו מפחדים מאבולה בצדק,
01:48
because it doesn't kill as many people as other diseases.
29
108804
4418
מפני שהיא לא הורגת, כל כך הרבה כמחלות אחרות.
01:53
In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
למעשה, היא הרבה פחות מדבקת מוירוסים כמו שפעת או חצבת.
01:59
We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
אנחנו מפחדים מאבולה בגלל העובדה שהיא הורגת אותנו ואנחנו לא יכולים לטפל בה.
02:05
We fear the certain inevitability that comes with Ebola.
32
125112
3388
אנחנו מפחדים מבלתי נמנעות מסויימת שמגיעה עם אבולה.
02:08
Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
באבולה יש את הוודאות הזו שנראית כאילו היא מנוגדת למדע הרפואה המודרני.
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
אבל חכו רגע, למה זה?
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
ידענו על אבולה מאז 1976.
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
ידענו למה היא מסוגלת.
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
היו לנו הזדמנויות רבות לחקור אותה
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
ב 24 ההתפרצויות שהתרחשו.
02:27
And in fact, we've actually had vaccine candidates available now
39
147491
4476
ולמעשה, בעצם היו לנו מועמדים לחיסון זמינים עכשיו
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
במשך יותר מעשור.
02:33
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
למה החיסונים האלה נכנסים לניסויים קליניים רק עכשיו?
02:38
This goes to the fundamental problem we have
42
158930
2834
זה מגיע מהבעיה הבסיסית שיש לנו
02:41
with vaccine development for infectious diseases.
43
161788
3004
עם פיתוח חיסונים למחלות מדבקות.
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
זה הולך משהו כמו זה:
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
האנשים שבסיכון הכי גבוה למחלות האלה
02:50
are also the ones least able to pay for vaccines.
46
170810
4159
הם גם אלה שהכי פחות מסוגלים לשלם על החיסונים.
02:55
This leaves little in the way of market incentives
47
175858
3399
זה משאיר מעט מאוד בנוגע לתמריץ שוק
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
ליצרנים כדי לפתח חיסונים,
03:02
unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
אלא אם יש מספר גדול של אנשים שבסיכון במדינות עשירות.
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
זה פשוט מסוכן מדי מסחרית.
03:11
As for Ebola, there is absolutely no market at all,
51
191244
4164
ובנוגע לאבולה, אין למעשה שוק בכלל,
03:15
so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
אז הסיבה היחידה שיש לנו שני חיסונים בניסויים קליניים מתקדמים עכשיו,
03:21
is actually because of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
זה למעשה בגלל פחד מוטעה במידת מה.
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
למעשה התעלמו יחסית מאבולה
03:27
until September 11 and the anthrax attacks,
55
207768
4541
עד 11 בספטמבר והתקפות האנטראקס,
03:32
when all of a sudden, people perceived Ebola
56
212333
2534
כשפתאום אנשים תפשו את האבולה
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
כנשק ביולוגי פוטנציאלי.
03:37
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
איך זה שחיסון האבולה לא פותח לגמרי בנקודה זו?
03:42
Well, partially, because it was really difficult --
59
222167
2596
ובכן, חלקית בגלל שזה היה ממש קשה --
03:44
or thought to be difficult -- to weaponize the virus,
60
224787
2649
או נחשב כקשה -- להפוך את הוירוס לנשק,
03:47
but mainly because of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
אבל בעיקר בגלל הסיכון הפיננסי בפיתוחו.
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
וזו באמת הנקודה.
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
המציאות העצובה היא, שאנחנו מפתחים חיסונים
03:58
not based upon the risk the pathogen poses to people,
64
238262
3872
לא בהתבסס על הסיכון של הפתוגן על אנשים,
04:02
but on how economically risky it is to develop these vaccines.
65
242158
4110
אלא עד כמה מסוכן כלכלית לפתח את החיסונים האלה.
04:06
Vaccine development is expensive and complicated.
66
246887
2909
פיתוח חיסונים הוא יקר ומסובך.
04:09
It can cost hundreds of millions of dollars
67
249820
2071
זה יכול לעלות מאות מליוני דולרים
04:11
to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
כדי לקחת אפילו אנטיגן ידוע ולהפוך אותו לחיסון יעיל.
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
למרבה המזל למחלות כמו אבולה,
04:19
there are things we can do to remove some of these barriers.
70
259479
3390
יש דברים שאנחנו יכולים לעשות כדי להסיר חלק מהמחסומים האלה.
04:23
The first is to recognize when there's a complete market failure.
71
263385
3548
הראשון הוא להבין מתי יש כשל שוק מוחלט.
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
במקרה הזה, אם אנחנו רוצים חיסונים,
04:30
we have to provide incentives or some type of subsidy.
73
270372
5009
אנחנו חייבים לספק תמריץ או סוג מסויים של סובסידיה.
04:36
We also need to do a better job at being able to figure out
74
276197
4340
אנחנו צריכים גם לעשות עבודה טובה יותר בלהיות מסוגלים להבין
04:40
which are the diseases that most threaten us.
75
280561
2358
אלו מחלות מאיימות עלינו ביותר.
04:43
By creating capabilities within countries, we then create the ability
76
283260
4915
על ידי יצירת יכולות בתוך מדינות, אנחנו יוצרים את היכולת
04:48
for those countries to create epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
למדינות האלה כדי ליצור רשתות אפידמיולוגיות ומעבדתיות
04:52
which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
שמסוגלות לאסוף ולקטלג את הפטוגנים האלה.
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
המידע מזה יכול אז להיות בשימוש
05:00
to understand the geographic and genetic diversity,
80
300403
3279
כדי להבין את הגיוון הגאוגרפי והגנטי,
05:03
which then can be used to help us understand
81
303706
2636
שיכולים אז לשמש כדי לעזור לנו להבין
05:06
how these are being changed immunologically,
82
306366
3643
איך אלה משתנים אימונולוגית,
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
ואיזה סוג של תגובות הן מקדמות.
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
אז אלה הדברים שיכולים להעשות,
05:15
but to do this, if we want to deal with a complete market failure,
85
315549
3684
אבל כדי לעשות את זה, אם אנחנו רוצים להתמודד עם כשל שוק שלם,
05:19
we have to change the way we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
אנחנו צריכים לשנות את הדרך בה אנחנו רואים ומונעים מחלות מדבקות.
05:24
We have to stop waiting until we see evidence
87
324705
4187
אנחנו חייבים להפסיק לחכות עד שנראה עדויות
05:28
of a disease becoming a global threat before we consider it as one.
88
328916
4804
למחלות שהופכות לסיכון עולמי לפני שנשקול אחת ככזו.
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
אז, לאבולה,
05:36
the paranoid fear of an infectious disease,
90
336880
3891
הפחד הפרנואידי ממחלה מדבקת,
05:40
followed by a few cases transported to wealthy countries,
91
340795
4722
שאחריה מגיעים כמה מקרים שמועברים למדינות עשירות,
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
גרמה לקהילה הגלובלית להתאחד,
05:48
and with the work of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
ועם העבודה של חברות חיסונים מסורות,
05:51
we now have these:
94
351694
1666
יש לנו עכשיו את אלה:
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
95
354465
6007
שני חיסונים לאבולה בניסויים קליניים במדינות נגועות באבולה --
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(מחיאות כפיים)
06:06
and a pipeline of vaccines that are following behind.
97
366025
3984
וגל של חיסונים שבאים אחריהם.
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
כל שנה, אנחנו מוציאים מיליארדי דולרים,
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
בשמירה על צי של צוללות גרעיניות שמפטרלות באופן קבוע באוקיינוסים
06:18
to protect us from a threat that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
כדי להגן עלינו מפני איום שכמעט בוודאות לא יתרחש.
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
ועדיין, אנחנו כמעט לא מוציאים כלום
06:26
to prevent something as tangible and evolutionarily certain
102
386487
5027
כדי למנוע משהו מוחשי ובטוח אבולוציונית
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
כמו התפשטות מחלות מדבקות.
06:35
And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
ואל תתעו בנוגע לזה -- זו לא שאלה של "אם," אלא שאלה של "מתי."
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
החיידקים האלה ימשיכו להתפתח
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
והם יאיימו על העולם.
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
וחיסונים הם ההגנה הטובה ביותר שלנו.
06:47
So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola,
108
407108
4309
אז אם אנחנו רוצים להיום מסוגלים למנוע מחלות כמו אבולה,
06:51
we need to take on the risk of investing in vaccine development
109
411441
4446
אנחנו צריכים לקחת את הסיכון של השקעה בפיתוח חיסונים
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
וביצירת מאגרים.
06:58
And we need to view this, then, as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
ואנחנו צריכים להסתכל על זה, אז, כדוחה האולטימטיבי --
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
משהו שאחנו חייבים לדאוג שיהיה זמין,
07:05
but at the same time, praying we never have to use it.
113
425553
3639
אבל באותו זמן, להתפלל שלעולם לא נצטרך להשתמש בו.
07:09
Thank you.
114
429621
1151
תודה לכם.
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7