Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,099 views

2015-09-17 ・ TED


New videos

Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,099 views ・ 2015-09-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Berkhout Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
De symptomen van het kind beginnen
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
met milde koorts, hoofdpijn, spierpijn,
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
gevolgd door braken en diarree,
00:21
then bleeding from the mouth, nose and gums.
3
21067
4100
dan bloeden uit de mond, de neus en het tandvlees.
00:25
Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
4
25603
5497
De dood volgt door orgaanfalen, als gevolg van lage bloeddruk.
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
Klinkt het bekend?
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
Als je denkt dat dit over Ebola gaat,
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
dan heb je het in dit geval mis.
00:38
It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease
8
38576
5355
Het is een extreme vorm van knokkelkoorts, een ziekte veroorzaakt door muggen,
00:43
which also does not have an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
waarvoor ook nog geen effectieve therapie of vaccin bestaat,
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
en welke 22,000 mensen per jaar het leven kost.
00:52
That is actually twice the number of people
11
52018
2876
Dat is tweemaal het aantal mensen
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
die werden gedood door Ebola
00:56
in the nearly four decades that we've known about it.
13
56971
3039
in de bijna 4 decennia dat we Ebola kennen.
01:00
As for measles, so much in the news recently,
14
60740
3699
Voor mazelen, zo veel in het nieuws de laatste tijd,
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
is het dodental zelfs tien keer hoger.
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
Het laatste jaar is het echter Ebola
01:11
it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
dat alle krantenkoppen heeft gehaald en iedereen doet vrezen.
01:17
Clearly, there is something deeply rooted about it,
18
77059
2797
Het is duidelijk dat er iets diep geworteld zit over Ebola,
01:19
something which scares us and fascinates us
19
79880
2879
iets dat ons angst aanjaagt en ons fascineert,
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
meer dan bij andere ziektes.
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
Maar wat is dat eigenlijk?
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
Nou, het is moeilijk om Ebola te krijgen,
01:29
but if you do, the risk of a horrible death is high.
23
89610
3477
maar als je het krijgt, is het risico op een verschrikkelijke dood hoog.
01:33
Why?
24
93697
1152
Waarom?
01:34
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
Omdat we op dit moment geen effectieve therapie of vaccin hebben.
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
Dat is het angstaanjagende idee.
Ooit zullen we die misschien hebben.
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
We vrezen Ebola terecht,
01:48
because it doesn't kill as many people as other diseases.
29
108804
4418
omdat het niet zoveel levens eist als andere ziektes.
01:53
In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
In feite is het minder overdraagbaar dan andere virussen als griep of de mazelen.
01:59
We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
We vrezen Ebola omdat het ons leven eist en we het niet kunnen behandelen.
02:05
We fear the certain inevitability that comes with Ebola.
32
125112
3388
We vrezen de zekere onontkoombaarheid die aan Ebola hangt.
02:08
Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
Ebola heeft deze onvermijdbaarheid die van de moderne wetenschap lijkt te winnen.
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
Maar wacht eens, waarom is dat zo?
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
We weten van het bestaan van Ebola sinds 1976.
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
We weten waartoe het in staat is.
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
We hebben genoeg kansen gehad om het te onderzoeken
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
in de 24 uitbraken die hebben plaatsgevonden.
02:27
And in fact, we've actually had vaccine candidates available now
39
147491
4476
En in feite hebben we al tijden vaccinkandidaten beschikbaar,
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
al langer dan 10 jaar zelfs.
02:33
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
Hoe komt het dat die vaccins nu pas klinisch onderzocht worden?
02:38
This goes to the fundamental problem we have
42
158930
2834
Dit komt door het het fundamentele probleem dat we hebben
02:41
with vaccine development for infectious diseases.
43
161788
3004
met vaccinontwikkeling voor infectieziekten
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
Het gaat ongeveer zo:
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
De mensen die het grootste risico op deze ziekten lopen
02:50
are also the ones least able to pay for vaccines.
46
170810
4159
zijn ook de mensen die het minst in staat zijn om te betalen voor vaccins.
02:55
This leaves little in the way of market incentives
47
175858
3399
Hierdoor worden de fabrikanten nauwelijks aangespoord om vaccins te ontwikkelen,
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
03:02
unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
tenzij er grote aantallen mensen zijn die risico lopen in de rijke landen.
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
Het is simpelweg commercieel te riskant.
03:11
As for Ebola, there is absolutely no market at all,
51
191244
4164
Wat Ebola betreft, is er helemaal geen markt,
03:15
so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
de enige reden dat we twee vaccins in een laat stadium van klinische proeven hebben,
03:21
is actually because of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
is eigenlijk een gevolg van misplaatste angst.
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
Ebola werd relatief genegeerd
03:27
until September 11 and the anthrax attacks,
55
207768
4541
tot 11 september en de antrax aanvallen,
03:32
when all of a sudden, people perceived Ebola
56
212333
2534
toen Ebola plotseling beschouwd werd
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
als een potentieel wapen voor bioterrorisme.
03:37
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
Hoe komt het dat het Ebola vaccin nu nog niet helemaal ontwikkeld is?
03:42
Well, partially, because it was really difficult --
59
222167
2596
Nou, gedeeltelijk, omdat het heel moeilijk was --
03:44
or thought to be difficult -- to weaponize the virus,
60
224787
2649
of men dacht dat het heel moeilijk was -- om dit virus als wapen te gebruiken,
03:47
but mainly because of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
maar voornamelijk vanwege het financiële risico om het te ontwikkelen.
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
En dit is echt de kern.
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
De trieste werkelijkheid is dat we vaccins niet ontwikkelen
03:58
not based upon the risk the pathogen poses to people,
64
238262
3872
gebaseerd op het risico dat de ziekteverwekker vormt voor mensen,
04:02
but on how economically risky it is to develop these vaccines.
65
242158
4110
maar op hoe economisch risicovol het is om de vaccins te ontwikkelen.
04:06
Vaccine development is expensive and complicated.
66
246887
2909
Het ontwikkelen van vaccins is duur en ingewikkeld.
04:09
It can cost hundreds of millions of dollars
67
249820
2071
Het kan honderden miljoenen dollars kosten
04:11
to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
om zelfs een bekend antigeen te pakken en te veranderen in een haalbaar vaccin.
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
Gelukkig voor ziekten als Ebola,
04:19
there are things we can do to remove some of these barriers.
70
259479
3390
zijn er een aantal dingen te doen om belemmeringen weg te nemen.
04:23
The first is to recognize when there's a complete market failure.
71
263385
3548
De eerste is om te herkennen wanneer er sprake is van compleet markfalen.
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
Als we in dat geval vaccins willen,
04:30
we have to provide incentives or some type of subsidy.
73
270372
5009
moeten we zorgen voor aansporingen of een vorm van subsidie verstrekken.
04:36
We also need to do a better job at being able to figure out
74
276197
4340
We moeten er ook voor zorgen dat we beter in staat zijn om uit te zoeken
04:40
which are the diseases that most threaten us.
75
280561
2358
welke ziekten ons het meest bedreigen.
04:43
By creating capabilities within countries, we then create the ability
76
283260
4915
Door vermogens binnen landen te creëren, stellen we deze landen in staat om
04:48
for those countries to create epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
epidemiologische en laboratorium- netwerken op te zetten,
04:52
which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
welke in staat zijn om ziekteverwekkers te verzamelen en categoriseren.
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
De data hiervan kan dan gebruikt worden
05:00
to understand the geographic and genetic diversity,
80
300403
3279
om de geografische en genetische verscheidenheid te begrijpen,
05:03
which then can be used to help us understand
81
303706
2636
en vervolgens om ons te helpen begrijpen
05:06
how these are being changed immunologically,
82
306366
3643
hoe deze immunologisch worden gewijzigd,
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
en welk type reacties ze veroorzaken.
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
Dit zijn dus de dingen die we kunnen doen,
05:15
but to do this, if we want to deal with a complete market failure,
85
315549
3684
maar om dit werkelijk te doen, als we willen afrekenen met compleet marktfalen,
05:19
we have to change the way we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
moeten we de manier veranderen waarop we infectieziekten bekijken en voorkomen.
05:24
We have to stop waiting until we see evidence
87
324705
4187
We moeten stoppen met wachten op bewijs
05:28
of a disease becoming a global threat before we consider it as one.
88
328916
4804
dat een ziekte een globaal gevaar vormt, voordat we het als zodanig beschouwen.
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
Dus, bij Ebola
05:36
the paranoid fear of an infectious disease,
90
336880
3891
leidde de paranoïde angst voor een infectieziekte,
05:40
followed by a few cases transported to wealthy countries,
91
340795
4722
gevolgd door een aantal gevallen die in rijke landen opdoken,
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
ertoe dat de internationale gemeenschap samenkwam,
05:48
and with the work of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
en door het werk van toegewijde vaccinbedrijven
05:51
we now have these:
94
351694
1666
hebben we nu deze:
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
95
354465
6007
twee Ebola-vaccins worden in Ebola-landen onderzocht op effectiviteit --
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(Applaus)
06:06
and a pipeline of vaccines that are following behind.
97
366025
3984
en een stortvloed van vaccins die er nog aankomen.
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
Ieder jaar geven we miljarden dollars uit,
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
om een vloot nucleaire onderzeeërs continu op zee te houden
06:18
to protect us from a threat that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
om ons te beschermen tegen een bedreiging die vrijwel zeker niet zal gebeuren.
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
Daarentegen geven we vrijwel niks uit
06:26
to prevent something as tangible and evolutionarily certain
102
386487
5027
om iets te voorkomen dat zo concreet en evolutionair zeker is
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
als epidemische infectieziekten.
06:35
And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
En vergis je niet: het is geen kwestie van 'of', maar van 'wanneer'.
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
Deze beestjes zullen blijven evolueren
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
en ze zullen de wereld bedreigen.
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
En vaccins zijn onze beste verdediging.
06:47
So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola,
108
407108
4309
Dus, als we in staat willen zijn om epidemieën zoals Ebola te voorkomen,
06:51
we need to take on the risk of investing in vaccine development
109
411441
4446
moeten we het risico nemen om in het ontwikkelen van vaccins te investeren
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
en voorraden aan te leggen.
06:58
And we need to view this, then, as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
En we moeten dit dan zien als het ultieme afschrikmiddel --
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
waarvan we zorgen dat het voldoende beschikbaar is,
07:05
but at the same time, praying we never have to use it.
113
425553
3639
maar waarvan we ook zullen bidden dat we het nooit nodig zullen hebben.
07:09
Thank you.
114
429621
1151
Bedankt.
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7