Why Vaccines are Made Too Late... If They’re Made At All | Seth Berkley | TED Talks

57,281 views ・ 2015-09-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Delia Bogdan
00:13
The child's symptoms begin
0
13063
2208
Simptomele copilului încep cu o febră ușoară,
00:15
with mild fever, headache, muscle pains,
1
15295
3637
dureri de cap și dureri musculare,
00:18
followed by vomiting and diarrhea,
2
18956
2087
urmate de vărsături și diaree,
00:21
then bleeding from the mouth, nose and gums.
3
21067
4100
apoi gura, nasul și gingiile încep să sângereze.
00:25
Death follows in the form of organ failure from low blood pressure.
4
25603
5497
Moartea survine din cauza insuficiențelor de organ în urma tensiunii scăzute.
00:31
Sounds familiar?
5
31887
1197
Sună familiar?
00:33
If you're thinking this is Ebola,
6
33592
2599
Dacă credeți că e vorba de Ebola, în acest caz nu aveți dreptate.
00:36
actually, in this case, it's not.
7
36215
1877
00:38
It's an extreme form of dengue fever, a mosquito-born disease
8
38576
5355
E o formă extremă de febră Dengue, o boală transmisă de țânțari
00:43
which also does not have an effective therapy or a vaccine,
9
43955
4061
pentru care nu există tratament sau vaccin
00:48
and kills 22,000 people each year.
10
48040
3259
și care ucide 22.000 de oameni în fiecare an.
00:52
That is actually twice the number of people
11
52018
2876
E dublul numărului celor care au murit de Ebola,
00:54
that have been killed by Ebola
12
54918
2029
00:56
in the nearly four decades that we've known about it.
13
56971
3039
în cele aproape patru decenii de când am aflat de această boală.
01:00
As for measles, so much in the news recently,
14
60740
3699
În ce privește pojarul, menționat atât de des în ultima vreme,
01:04
the death toll is actually tenfold higher.
15
64463
3822
bilanțul deceselor e de zece ori mai mare.
01:09
Yet for the last year,
16
69578
1771
Cu toate acestea în ultimul an
01:11
it has been Ebola that has stolen all of the headlines and the fear.
17
71373
4741
Ebola a atras toată atenția și a generat frică.
01:17
Clearly, there is something deeply rooted about it,
18
77059
2797
E clar că există o credință înrădăcinată,
01:19
something which scares us and fascinates us
19
79880
2879
ceva care ne sperie și ne fascinează mai mult decât alte boli.
01:22
more than other diseases.
20
82783
1572
01:24
But what is it, exactly?
21
84896
1594
Despre ce e vorba mai exact?
01:27
Well, it's hard to acquire Ebola,
22
87357
2229
Deși e greu să te infectezi cu Ebola,
01:29
but if you do, the risk of a horrible death is high.
23
89610
3477
dacă totuși se întâmplă, riști o moarte chinuitoare.
01:33
Why?
24
93697
1152
De ce?
01:34
Because right now, we don't have any effective therapy or vaccine available.
25
94873
4816
Pentru că în prezent nu există niciun tratament și niciun vaccin.
01:40
And so, that's the clue.
26
100133
2143
Asta e situația reală.
01:43
We may have it someday.
27
103022
1630
Poate că într-o zi le vom avea.
01:45
So we rightfully fear Ebola,
28
105453
3327
Pe bună dreptate ne temem de Ebola,
01:48
because it doesn't kill as many people as other diseases.
29
108804
4418
pentru că nu ucide atât de mulți oameni ca alte boli.
01:53
In fact, it's much less transmissible than viruses such as flu or measles.
30
113246
6000
De fapt, nici nu se transmite atât de ușor ca virusul gripei sau pojarului.
01:59
We fear Ebola because of the fact that it kills us and we can't treat it.
31
119270
5818
Ne temem de Ebola pentru că ne ucide fără ca noi să o putem trata.
02:05
We fear the certain inevitability that comes with Ebola.
32
125112
3388
Ne temem de inevitabilul asociat cu Ebola.
02:08
Ebola has this inevitability that seems to defy modern medical science.
33
128524
5578
Ebola presupune o doză de inevitabil care sfidează medicina modernă.
02:14
But wait a second, why is that?
34
134507
1754
Dar de ce s-a ajuns aici?
02:16
We've known about Ebola since 1976.
35
136705
2902
Știm de existența Ebolei din 1976.
02:20
We've known what it's capable of.
36
140036
2072
Am știut ce poate să facă.
02:22
We've had ample opportunity to study it
37
142132
2630
Am avut multe ocazii de o studia
02:24
in the 24 outbreaks that have occurred.
38
144786
2388
pe parcursul celor 24 de epidemii care au avut loc.
02:27
And in fact, we've actually had vaccine candidates available now
39
147491
4476
Și avem variante de vaccin de mai bine de zece ani.
02:31
for more than a decade.
40
151991
1357
02:33
Why is that those vaccines are just going into clinical trials now?
41
153856
4439
De ce aceste vaccinuri sunt abia acum supuse testelor clinice?
02:38
This goes to the fundamental problem we have
42
158930
2834
Ajungem astfel la problema fundamentală
02:41
with vaccine development for infectious diseases.
43
161788
3004
a dezvoltării vaccinurilor pentru bolile infecțioase.
02:45
It goes something like this:
44
165197
1759
Lucrurile stau cam așa:
02:47
The people most at risk for these diseases
45
167983
2803
Oamenii care sunt cei mai expuși la aceste boli
02:50
are also the ones least able to pay for vaccines.
46
170810
4159
sunt și cei nu își permit să plătească costul unui vaccin.
02:55
This leaves little in the way of market incentives
47
175858
3399
Înseamnă că există prea puțină motivație financiară
02:59
for manufacturers to develop vaccines,
48
179281
2964
ca producătorii să dezvolte un vaccin,
03:02
unless there are large numbers of people who are at risk in wealthy countries.
49
182269
4720
când nu există mulți oameni expuși riscului în țările bogate.
03:07
It's simply too commercially risky.
50
187522
2380
Din punct de vedere financiar e prea riscant.
03:11
As for Ebola, there is absolutely no market at all,
51
191244
4164
Iar pentru Ebola nu există absolut nicio piață de desfacere,
03:15
so the only reason we have two vaccines in late-stage clinical trials now,
52
195432
5628
și singurul motiv datorită căruia avem două vaccinuri în ultimele faze de testare
03:21
is actually because of a somewhat misguided fear.
53
201084
2664
e dintr-o frică oarecum nejustificată.
03:24
Ebola was relatively ignored
54
204520
3224
Ebola a fost relativ ignorată
03:27
until September 11 and the anthrax attacks,
55
207768
4541
până la 11 septembrie și până la atacurile cu antrax,
03:32
when all of a sudden, people perceived Ebola
56
212333
2534
când dintr-odată a început să fie percepută
03:34
as, potentially, a bioterrorism weapon.
57
214891
2173
ca o potențială armă de bioterorism.
03:37
Why is it that the Ebola vaccine wasn't fully developed at this point?
58
217485
4122
De ce vaccinul pentru Ebola nu fusese deja creat la acel moment?
03:42
Well, partially, because it was really difficult --
59
222167
2596
Pe de o parte, pentru că e foarte dificil,
03:44
or thought to be difficult -- to weaponize the virus,
60
224787
2649
– sau s-a crezut că e dificil – ca virusul să devină o armă biologică,
03:47
but mainly because of the financial risk in developing it.
61
227460
5125
dar mai ales din cauza riscului financiar asociat dezvoltării vaccinului.
03:53
And this is really the point.
62
233028
1794
Despre asta vorbim.
03:55
The sad reality is, we develop vaccines
63
235718
2520
Trista realitate e că atunci când creăm un vaccin
03:58
not based upon the risk the pathogen poses to people,
64
238262
3872
nu luăm în calcul doar riscul generat de agentul patogen,
04:02
but on how economically risky it is to develop these vaccines.
65
242158
4110
ci și riscul financiar asociat acestuia.
04:06
Vaccine development is expensive and complicated.
66
246887
2909
Dezvoltarea unui vaccin costă mult și e complicată.
04:09
It can cost hundreds of millions of dollars
67
249820
2071
Se pot cheltui sute de milioane de dolari
04:11
to take even a well-known antigen and turn it into a viable vaccine.
68
251915
4308
chiar și pentru dezvoltarea unui vaccin folosind un antigen binecunoscut.
04:17
Fortunately for diseases like Ebola,
69
257001
2454
Din fericire, pentru boli ca Ebola,
04:19
there are things we can do to remove some of these barriers.
70
259479
3390
avem soluții pentru îndepărtarea câtorva din aceste bariere.
04:23
The first is to recognize when there's a complete market failure.
71
263385
3548
Prima e să recunoaștem când există o disfuncționalitate a pieței.
04:27
In that case, if we want vaccines,
72
267314
3034
Caz în care, dacă vrem vaccinuri,
04:30
we have to provide incentives or some type of subsidy.
73
270372
5009
trebuie oferite stimulente sau o formă de subvenție.
04:36
We also need to do a better job at being able to figure out
74
276197
4340
De asemenea trebuie să identificăm mai bine
04:40
which are the diseases that most threaten us.
75
280561
2358
bolile care reprezintă cea mai mare amenințare.
04:43
By creating capabilities within countries, we then create the ability
76
283260
4915
Prin crearea de laboratoare la nivel național, dezvoltăm abilitatea
04:48
for those countries to create epidemiological and laboratory networks
77
288199
4617
țărilor respective de a crea rețele epidemiologice
04:52
which are capable of collecting and categorizing these pathogens.
78
292840
4269
capabile să identifice și să clasifice acești agenți patogeni.
04:58
The data from that then can be used
79
298117
2262
Datele rezultate pot fi folosite apoi
05:00
to understand the geographic and genetic diversity,
80
300403
3279
pentru a înțelege diversitatea geografică și genetică,
05:03
which then can be used to help us understand
81
303706
2636
care să ne ajute apoi să sesizăm
05:06
how these are being changed immunologically,
82
306366
3643
modificările imunologice care intervin
05:10
and what type of reactions they promote.
83
310033
2324
și tipul de reacție generat.
05:13
So these are the things that can be done,
84
313198
2327
Acestea sunt câteva dintre acțiunile posibile,
05:15
but to do this, if we want to deal with a complete market failure,
85
315549
3684
dar dacă vrem să combatem disfuncționalitatea pieței,
05:19
we have to change the way we view and prevent infectious diseases.
86
319257
5424
trebuie să schimbăm modul în care privim și prevenim bolile infecțioase.
05:24
We have to stop waiting until we see evidence
87
324705
4187
Nu trebuie să așteptăm până când boală
05:28
of a disease becoming a global threat before we consider it as one.
88
328916
4804
devine o amenințare globală, pentru a o trata ca atare.
05:34
So, for Ebola,
89
334617
2239
Așadar, în ceea ce privește Ebola,
05:36
the paranoid fear of an infectious disease,
90
336880
3891
frica paranoică de o boală infecțioasă,
05:40
followed by a few cases transported to wealthy countries,
91
340795
4722
urmată de câteva cazuri de îmbolnăvire în țări bogate,
05:45
led the global community to come together,
92
345541
2600
a condus la unirea eforturilor comunității globale,
05:48
and with the work of dedicated vaccine companies,
93
348165
3505
și mulțumită muncii depuse de companiile de vaccinuri,
05:51
we now have these:
94
351694
1666
acum avem asta:
05:54
Two Ebola vaccines in efficacy trials in the Ebola countries --
95
354465
6007
două vaccinuri pentru Ebola care sunt testate acum în țările afectate.
06:00
(Applause)
96
360496
5505
(Aplauze)
06:06
and a pipeline of vaccines that are following behind.
97
366025
3984
Și o întreagă serie de vaccinuri în curs de dezvoltare.
06:10
Every year, we spend billions of dollars,
98
370763
3092
Cheltuim în fiecare an miliarde de dolari
06:13
keeping a fleet of nuclear submarines permanently patrolling the oceans
99
373879
5073
pentru flota de submarine nucleare care patrulează permanent oceanele
06:18
to protect us from a threat that almost certainly will never happen.
100
378976
3991
pentru a ne proteja de o amenințare ce probabil nu se va întâmpla niciodată.
06:23
And yet, we spend virtually nothing
101
383527
2936
Totuşi nu investim aproape nimic
06:26
to prevent something as tangible and evolutionarily certain
102
386487
5027
pentru a preveni ceva atât de tangibil și de sigur din punct de vedere evolutiv
06:31
as epidemic infectious diseases.
103
391538
2178
precum bolile infecțioase.
06:35
And make no mistake about it -- it's not a question of "if," but "when."
104
395009
3895
Problema nu este „dacă”, ci „când”.
06:38
These bugs are going to continue to evolve
105
398928
2912
Aceste virusuri vor continua să evolueze
06:41
and they're going to threaten the world.
106
401864
2003
și vor amenința întreaga planetă.
06:44
And vaccines are our best defense.
107
404280
2344
Și vaccinurile sunt arma noastră cea mai bună.
06:47
So if we want to be able to prevent epidemics like Ebola,
108
407108
4309
Dacă vrem să prevenim epidemii precum ce de Ebola,
06:51
we need to take on the risk of investing in vaccine development
109
411441
4446
trebuie să ne asumăm riscul de a investi în dezvoltarea vaccinurilor
06:55
and in stockpile creation.
110
415911
2038
și în crearea de stocuri.
06:58
And we need to view this, then, as the ultimate deterrent --
111
418760
3625
Trebuie să considerăm asta o ultimă soluție,
07:02
something we make sure is available,
112
422409
3120
ceva ce trebuie să existe neapărat,
07:05
but at the same time, praying we never have to use it.
113
425553
3639
dar, în același timp, să ne rugăm să nu trebuiască niciodată să o folosim.
07:09
Thank you.
114
429621
1151
Vă mulțumesc!
07:10
(Applause)
115
430796
4278
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7