Nicholas Christakis: The hidden influence of social networks

443,802 views ・ 2010-05-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Daniela Revajova Reviewer: Roman Studenic
00:16
For me, this story begins about 15 years ago,
0
16260
3000
Pre mňa začal tento príbeh už pred 15 rokmi,
00:19
when I was a hospice doctor at the University of Chicago.
1
19260
3000
keď som pracoval ako doktor hospicovej starostlivosti na Univerzite v Chicagu.
00:22
And I was taking care of people who were dying and their families
2
22260
3000
Staral som sa o umierajúcich ľudí a ich rodiny
00:25
in the South Side of Chicago.
3
25260
2000
v južnej časti mesta Chicago
00:27
And I was observing what happened to people and their families
4
27260
3000
a pozoroval som, čo sa s týmito pacientmi a ich rodinami
00:30
over the course of their terminal illness.
5
30260
3000
v priebehu nevyliečiteľnej choroby dialo.
00:33
And in my lab, I was studying the widower effect,
6
33260
2000
Vo svojom laboratóriu som sa zaoberal tzv. vdovským efektom.
00:35
which is a very old idea in the social sciences,
7
35260
2000
Ide o veľmi starý pojem, ktorý sa v spoločenských vedách
00:37
going back 150 years,
8
37260
2000
objavil už pred 150 rokmi
00:39
known as "dying of a broken heart."
9
39260
2000
a je tiež známy ako "úmrtie v dôsledku zlomeného srdca".
00:41
So, when I die, my wife's risk of death can double,
10
41260
3000
To znamená, že keď zomriem, zdvojnásobí sa riziko smrti u mojej manželky,
00:44
for instance, in the first year.
11
44260
2000
povedzme, už v prvom roku.
00:46
And I had gone to take care of one particular patient,
12
46260
3000
Staral som sa najmä o jednu konkrétnu pacientku,
00:49
a woman who was dying of dementia.
13
49260
2000
ženu, ktorá umierala na demenciu.
00:51
And in this case, unlike this couple,
14
51260
2000
V tomto prípade, na rozdiel od tohto páru,
00:53
she was being cared for
15
53260
2000
sa o ženu starala
00:55
by her daughter.
16
55260
2000
jej dcéra.
00:57
And the daughter was exhausted from caring for her mother.
17
57260
3000
Tá bola zo starostlivosti o svoju matku vyčerpaná.
01:00
And the daughter's husband,
18
60260
2000
A dcérin manžel
01:02
he also was sick
19
62260
3000
bol zas chorý
01:05
from his wife's exhaustion.
20
65260
2000
z jej vyčerpania.
01:07
And I was driving home one day,
21
67260
2000
V jeden deň som sa vracal autom domov,
01:09
and I get a phone call from the husband's friend,
22
69260
3000
keď mi zavolal priateľ tohto manžela.
01:12
calling me because he was depressed
23
72260
2000
Volal mi, pretože mal depresiu z toho,
01:14
about what was happening to his friend.
24
74260
2000
čo sa dialo jeho priateľovi.
01:16
So here I get this call from this random guy
25
76260
2000
Zavolal mi teda úplne neznámy chlapík,
01:18
that's having an experience
26
78260
2000
čím som si uvedomil,
01:20
that's being influenced by people
27
80260
2000
ako nás môžu ovplyvniť ľudia,
01:22
at some social distance.
28
82260
2000
z istej sociálnej vzdialenosti.
01:24
And so I suddenly realized two very simple things:
29
84260
3000
Vtedy som odrazu pochopil dve veľmi jednoduché veci.
01:27
First, the widowhood effect
30
87260
2000
Po prvé to, že vdovský efekt
01:29
was not restricted to husbands and wives.
31
89260
3000
sa netýka len manželských párov.
01:32
And second, it was not restricted to pairs of people.
32
92260
3000
A po druhé to, že sa dokonca netýka len párov ľudí.
01:35
And I started to see the world
33
95260
2000
Začal som vnímať svet
01:37
in a whole new way,
34
97260
2000
v úplne inom svetle:
01:39
like pairs of people connected to each other.
35
99260
3000
ako svet párov, ktoré sú navzájom prepojené.
01:42
And then I realized that these individuals
36
102260
2000
Uvedomil som si, že títo jedinci
01:44
would be connected into foursomes with other pairs of people nearby.
37
104260
3000
sa spájajú s ďalšími pármi vo svojej blízkosti do akýchsi štvoríc,
01:47
And then, in fact, these people
38
107260
2000
pričom všetci títo ľudia sú v podstate
01:49
were embedded in other sorts of relationships:
39
109260
2000
prepojení aj v iných typoch vzťahov,
01:51
marriage and spousal
40
111260
2000
ako manželia a snúbenci,
01:53
and friendship and other sorts of ties.
41
113260
2000
priatelia či ďalšie typy zväzkov.
01:55
And that, in fact, these connections were vast
42
115260
3000
Tieto spojenia sú veľmi rozsiahle
01:58
and that we were all embedded in this
43
118260
2000
a všetci sme navzájom prepletení
02:00
broad set of connections with each other.
44
120260
3000
širokou škálou spojení.
02:03
So I started to see the world in a completely new way
45
123260
3000
Začal som sa teda pozerať na svet úplne novým spôsobom
02:06
and I became obsessed with this.
46
126260
2000
a bol som tým posadnutý.
02:08
I became obsessed with how it might be
47
128260
2000
Bol som posadnutý myšlienkou, ako je možné,
02:10
that we're embedded in these social networks,
48
130260
2000
že sme všetci prepojení spoločenskými zväzkami,
02:12
and how they affect our lives.
49
132260
2000
a tým, ako tieto vzťahy ovplyvňujú naše životy.
02:14
So, social networks are these intricate things of beauty,
50
134260
3000
Spoločenské siete sú tak spletité a nádherné,
02:17
and they're so elaborate and so complex
51
137260
2000
tak prepracované a zložité
02:19
and so ubiquitous, in fact,
52
139260
2000
a natoľko všadeprítomné, že
02:21
that one has to ask what purpose they serve.
53
141260
3000
sa musíme pýtať samých seba, na aký účel vlastne slúžia.
02:24
Why are we embedded in social networks?
54
144260
2000
Prečo sme prepojení v spoločenských sieťach?
02:26
I mean, how do they form? How do they operate?
55
146260
2000
Ako sa vytvárajú? Ako fungujú?
02:28
And how do they effect us?
56
148260
2000
A ako nás ovplyvňujú?
02:30
So my first topic with respect to this,
57
150260
3000
V súvislosti s tým bola témou môjho prvého výskumu
02:33
was not death, but obesity.
58
153260
3000
nie smrť, ale obezita.
02:36
It had become trendy
59
156260
2000
Náhle začalo byť veľmi moderné
02:38
to speak about the "obesity epidemic."
60
158260
2000
hovoriť o tzv. epidémii obezity.
02:40
And, along with my collaborator, James Fowler,
61
160260
3000
Spoločne s mojím spolupracovníkom, Jamesom Fowlerom,
02:43
we began to wonder whether obesity really was epidemic
62
163260
3000
sme sa teda začali zaoberať tým, či je obezita skutočne epidémiou
02:46
and could it spread from person to person
63
166260
2000
a či sa môže prenášať z človeka na človeka tak,
02:48
like the four people I discussed earlier.
64
168260
3000
ako depresia u štyroch ľudí, o ktorých som hovoril predtým.
02:51
So this is a slide of some of our initial results.
65
171260
3000
Táto snímka zobrazuje naše prvé výsledky.
02:54
It's 2,200 people in the year 2000.
66
174260
3000
Znázorňuje 2 200 ľudí v roku 2000.
02:57
Every dot is a person. We make the dot size
67
177260
2000
Každá bodka je jedna osoba. Veľkosť bodky sme
02:59
proportional to people's body size;
68
179260
2000
pomerovo prispôsobili k veľkosti tela.
03:01
so bigger dots are bigger people.
69
181260
3000
To znamená, že väčšie bodky sú väčší ľudia.
03:04
In addition, if your body size,
70
184260
2000
Okrem toho, ak je veľkosť tela,
03:06
if your BMI, your body mass index, is above 30 --
71
186260
2000
index BMI (index telesnej hmotnosti) u niektorej osoby vyšší než 30,
03:08
if you're clinically obese --
72
188260
2000
a teda táto osoba je obézna,
03:10
we also colored the dots yellow.
73
190260
2000
bodka je zafarbená na žlto.
03:12
So, if you look at this image, right away you might be able to see
74
192260
2000
Ak sa teda pozriete na tento obrázok, okamžite si môžete všimnúť,
03:14
that there are clusters of obese and
75
194260
2000
že sú na ňom zhluky obéznych ľudí
03:16
non-obese people in the image.
76
196260
2000
a zhluky ľudí bez obezity.
03:18
But the visual complexity is still very high.
77
198260
3000
Obrázok je však vizuálne veľmi komplexný.
03:21
It's not obvious exactly what's going on.
78
201260
3000
Nie je úplne zreteľné, čo sa na ňom deje.
03:24
In addition, some questions are immediately raised:
79
204260
2000
A hneď sa nám ponúka niekoľko otázok.
03:26
How much clustering is there?
80
206260
2000
Do akej miery sa bodky na ňom zhlukujú?
03:28
Is there more clustering than would be due to chance alone?
81
208260
3000
Zhlukujú sa viac, než by to bolo v prípade obyčajnej náhody?
03:31
How big are the clusters? How far do they reach?
82
211260
2000
Aké veľké sú tieto zhluky? Aký majú dosah?
03:33
And, most importantly,
83
213260
2000
A, čo je najdôležitejšie,
03:35
what causes the clusters?
84
215260
2000
čo ich spôsobuje?
03:37
So we did some mathematics to study the size of these clusters.
85
217260
3000
Urobili sme pár výpočtov a skúmali sme veľkosť zhlukov.
03:40
This here shows, on the Y-axis,
86
220260
2000
Na osi Y vidíme,
03:42
the increase in the probability that a person is obese
87
222260
3000
ako sa zvyšuje pravdepodobnosť obezity u človeka,
03:45
given that a social contact of theirs is obese
88
225260
2000
ktorého spoločenské kontakty tvoria obézni ľudia.
03:47
and, on the X-axis, the degrees of separation between the two people.
89
227260
3000
Os X zasa znázorňuje stupeň rozdielnosti medzi dvomi ľuďmi.
03:50
On the far left, you see the purple line.
90
230260
2000
Úplne vpravo vidíme fialový stĺpec,
03:52
It says that, if your friends are obese,
91
232260
2000
ktorý hovorí, že ak sú naši priatelia obézni,
03:54
your risk of obesity is 45 percent higher.
92
234260
3000
riziko, že budeme obézni aj my, je 45 % vyššie.
03:57
And the next bar over, the [red] line,
93
237260
2000
Ďalší stĺpec, ten červený,
03:59
says if your friend's friends are obese,
94
239260
2000
zasa znamená, že ak sú obézni priatelia našich priateľov,
04:01
your risk of obesity is 25 percent higher.
95
241260
2000
riziko obezity u nás je 25 % vyššie.
04:03
And then the next line over says
96
243260
2000
No a tamten ďalší znázorňuje,
04:05
if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese,
97
245260
3000
že ak je priateľ priateľa nášho priateľa, teda niekto, koho ani nepoznáme, obézny,
04:08
your risk of obesity is 10 percent higher.
98
248260
3000
riziko obezity u nás je 10 % vyššie.
04:11
And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends
99
251260
3000
A až keď sa dostaneme k priateľom priateľov priateľov našich priateľom vidíme,
04:14
that there's no longer a relationship
100
254260
2000
že tam už neexistuje vzťah
04:16
between that person's body size and your own body size.
101
256260
3000
medzi veľkosťou tela tak vzdialenej osoby a našou vlastnou.
04:20
Well, what might be causing this clustering?
102
260260
3000
Čo teda môže spôsobovať vytváranie týchto zhlukov?
04:23
There are at least three possibilities:
103
263260
2000
Existujú minimálne tri možnosti.
04:25
One possibility is that, as I gain weight,
104
265260
2000
Po prvé, ak priberám ja,
04:27
it causes you to gain weight.
105
267260
2000
spôsobujem, že priberajú ľudia v mojej blízkosti.
04:29
A kind of induction, a kind of spread from person to person.
106
269260
3000
Je to akýsi spôsob indukcie, niečo, čo sa šíri z človeka na človeka.
04:32
Another possibility, very obvious, is homophily,
107
272260
2000
Druhou možnosťou, veľmi jednoznačnou, je homofília
04:34
or, birds of a feather flock together;
108
274260
2000
alebo dobré známe "vrana k vrane sadá",
04:36
here, I form my tie to you
109
276260
2000
a teda vytváranie zväzkov
04:38
because you and I share a similar body size.
110
278260
3000
na základe podobnej telesnej veľkosti.
04:41
And the last possibility is what is known as confounding,
111
281260
2000
Poslednou možnosťou je tzv. pomýlenie,
04:43
because it confounds our ability to figure out what's going on.
112
283260
3000
pretože ide o akési popletenie našej schopnosti rozoznať, čo sa deje.
04:46
And here, the idea is not that my weight gain
113
286260
2000
V tomto prípade neplatí, že ak priberám ja,
04:48
is causing your weight gain,
114
288260
2000
spôsobujem priberanie ľudí okolo mňa,
04:50
nor that I preferentially form a tie with you
115
290260
2000
ani to, že vytváram zväzky s ľuďmi,
04:52
because you and I share the same body size,
116
292260
2000
ktorých telesná veľkosť je podobná mojej.
04:54
but rather that we share a common exposure
117
294260
2000
Ide skôr o to, že ľudia majú väčšinou spoločné záujmy,
04:56
to something, like a health club
118
296260
3000
ako napríklad klub zdravia,
04:59
that makes us both lose weight at the same time.
119
299260
3000
čím vlastne chudnú v rovnakom čase.
05:02
When we studied these data, we found evidence for all of these things,
120
302260
3000
Počas skúmania týchto údajov sme k všetkým týmto situáciám našli aj dôkazy
05:05
including for induction.
121
305260
2000
vrátane dôkazu indukcie.
05:07
And we found that if your friend becomes obese,
122
307260
2000
Zistili sme, že ak je váš priateľ obézny,
05:09
it increases your risk of obesity by about 57 percent
123
309260
3000
zvyšuje sa riziko obezity u vás o 57 %
05:12
in the same given time period.
124
312260
2000
v rovnakom časovom období.
05:14
There can be many mechanisms for this effect:
125
314260
3000
Existuje mnoho mechanizmov vedúcich k tomuto efektu.
05:17
One possibility is that your friends say to you something like --
126
317260
2000
Jednou z možností je, že priateľ vám niečo povie,
05:19
you know, they adopt a behavior that spreads to you --
127
319260
3000
a teda nadobudne správanie, ktorým vás ovplyvní.
05:22
like, they say, "Let's go have muffins and beer,"
128
322260
3000
Povie napríklad: "Poďme na koláč a na pivo",
05:25
which is a terrible combination. (Laughter)
129
325260
3000
čo je strašná kombinácia.
05:28
But you adopt that combination,
130
328260
2000
Ale vy si na ňu zvyknete
05:30
and then you start gaining weight like them.
131
330260
3000
a začnete priberať ako on.
05:33
Another more subtle possibility
132
333260
2000
Ďalšia, zákernejšia, možnosť je,
05:35
is that they start gaining weight, and it changes your ideas
133
335260
3000
že vaši priatelia začnú priberať, čím sa začnú meniť vaše predstavy
05:38
of what an acceptable body size is.
134
338260
2000
o prijateľnej telesnej veľkosti.
05:40
Here, what's spreading from person to person
135
340260
2000
V tomto prípade sa nešíri z človeka na človeka
05:42
is not a behavior, but rather a norm:
136
342260
2000
žiadny typ správania, ale skôr akási norma.
05:44
An idea is spreading.
137
344260
2000
Šíri sa myšlienka.
05:46
Now, headline writers
138
346260
2000
Nedávno mali novinári
05:48
had a field day with our studies.
139
348260
2000
možnosť jeden deň sledovať náš výskum.
05:50
I think the headline in The New York Times was,
140
350260
2000
V denníku New York Times sa potom objavil článok s názvom:
05:52
"Are you packing it on?
141
352260
2000
"Lepia sa na vás kilá?
05:54
Blame your fat friends." (Laughter)
142
354260
3000
Na vine sú vaši tuční priatelia."
05:57
What was interesting to us is that the European headline writers
143
357260
2000
Zaujalo nás, že európski novinári
05:59
had a different take: They said,
144
359260
2000
to poňali inak. Napísali:
06:01
"Are your friends gaining weight? Perhaps you are to blame."
145
361260
3000
"Vaši priatelia priberajú? Možno ste na vine vy."
06:04
(Laughter)
146
364260
5000
(Smiech)
06:09
And we thought this was a very interesting comment on America,
147
369260
3000
Myslím si, že tu veľmi dobre vidieť americký spôsob myslenia
06:12
and a kind of self-serving,
148
372260
2000
slúžiaci vo vlastný prospech,
06:14
"not my responsibility" kind of phenomenon.
149
374260
2000
akýsi fenomén typu "ja za to nemôžem".
06:16
Now, I want to be very clear: We do not think our work
150
376260
2000
Aby teda bolo jasné: nemyslíme si, že naša práca
06:18
should or could justify prejudice
151
378260
2000
by mala alebo mohla dokázať predsudky
06:20
against people of one or another body size at all.
152
380260
3000
voči ľuďom takej či onakej telesnej veľkosti.
06:24
Our next questions was:
153
384260
2000
Naša ďalšia otázka bola:
06:26
Could we actually visualize this spread?
154
386260
3000
Dalo by sa toto šírenie nejako znázorniť?
06:29
Was weight gain in one person actually spreading
155
389260
2000
A šíri sa vôbec priberanie z jednej osoby
06:31
to weight gain in another person?
156
391260
2000
na druhú?
06:33
And this was complicated because
157
393260
2000
Tento krok bol veľmi zložitý, pretože
06:35
we needed to take into account the fact that the network structure,
158
395260
3000
sme museli vziať do úvahy aj fakt, že štruktúra siete,
06:38
the architecture of the ties, was changing across time.
159
398260
3000
stavba jednotlivých zväzkov sa mení v čase.
06:41
In addition, because obesity is not a unicentric epidemic,
160
401260
3000
Okrem toho, keďže obezita nie je epidémia šíriaca sa z jedného miesta,
06:44
there's not a Patient Zero of the obesity epidemic --
161
404260
3000
neexistuje žiaden "pacient číslo nula".
06:47
if we find that guy, there was a spread of obesity out from him --
162
407260
3000
Keby sme ho našli, vedeli by sme určiť, že obezita sa šíri smerom od neho.
06:50
it's a multicentric epidemic.
163
410260
2000
Ide však o epidemické ochorenie šíriace sa z viacerých miest.
06:52
Lots of people are doing things at the same time.
164
412260
2000
Mnoho ľudí totiž robí určité veci v rovnakom čase.
06:54
And I'm about to show you a 30 second video animation
165
414260
3000
Teraz vám ukážem asi 30-sekundovú video animáciu,
06:57
that took me and James five years of our lives to do.
166
417260
3000
na ktorej sme spolu s Jamesom pracovali 5 rokov.
07:00
So, again, every dot is a person.
167
420260
2000
Takže, ešte raz: každá bodka znázorňuje jednu osobu.
07:02
Every tie between them is a relationship.
168
422260
2000
Každý zväzok medzi nimi je určitý vzťah.
07:04
We're going to put this into motion now,
169
424260
2000
Teraz to celé uvedieme do pohybu,
07:06
taking daily cuts through the network for about 30 years.
170
426260
3000
pričom zmeny budú nastávať denne po dobu asi 30 rokov.
07:09
The dot sizes are going to grow,
171
429260
2000
Veľkosť bodiek sa bude zväčšovať.
07:11
you're going to see a sea of yellow take over.
172
431260
3000
Uvidíte more žltých bodiek,
07:14
You're going to see people be born and die --
173
434260
2000
ľudí, ktorí sa narodia či umrú,
07:16
dots will appear and disappear --
174
436260
2000
bodky, ktoré sa objavia a zmiznú.
07:18
ties will form and break, marriages and divorces,
175
438260
3000
Zväzky sa budú formovať a zanikať. Manželstvá a rozvody,
07:21
friendings and defriendings.
176
441260
2000
vznik a zánik priateľstiev.
07:23
A lot of complexity, a lot is happening
177
443260
2000
Udeje sa toho veľa:
07:25
just in this 30-year period
178
445260
2000
a to len počas 30 rokov
07:27
that includes the obesity epidemic.
179
447260
2000
znázorňujúcich obezitu ako epidemické ochorenie.
07:29
And, by the end, you're going to see clusters
180
449260
2000
Na konci uvidíte zhluky ľudí,
07:31
of obese and non-obese individuals
181
451260
2000
ktorí sú a nie sú obézni,
07:33
within the network.
182
453260
2000
v rámci danej siete.
07:35
Now, when looked at this,
183
455260
3000
Keď sa teraz na to pozriem,
07:38
it changed the way I see things,
184
458260
3000
zmenil sa môj spôsob vnímania vecí,
07:41
because this thing, this network
185
461260
2000
pretože táto spleť, táto sieť,
07:43
that's changing across time,
186
463260
2000
sa mení v čase,
07:45
it has a memory, it moves,
187
465260
3000
má pamäť, hýbe sa,
07:48
things flow within it,
188
468260
2000
veci sa hýbu spolu s ňou
07:50
it has a kind of consistency --
189
470260
2000
a je určitým spôsobom konzistentná.
07:52
people can die, but it doesn't die;
190
472260
2000
Ľudia zomierajú, ale táto sieť nie,
07:54
it still persists --
191
474260
2000
ona pretrváva.
07:56
and it has a kind of resilience
192
476260
2000
A to, že je pružná,
07:58
that allows it to persist across time.
193
478260
2000
jej umožňuje pretrvať v čase.
08:00
And so, I came to see these kinds of social networks
194
480260
3000
Začal som preto vnímať takéto typy spoločenských zväzkov
08:03
as living things,
195
483260
2000
ako živé veci,
08:05
as living things that we could put under a kind of microscope
196
485260
3000
ako živé organizmy, ktoré môžme vložiť pod mikroskop
08:08
to study and analyze and understand.
197
488260
3000
a potom ich skúmať, analyzovať a snažiť sa im porozumieť.
08:11
And we used a variety of techniques to do this.
198
491260
2000
Na to sme použili rôzne metódy.
08:13
And we started exploring all kinds of other phenomena.
199
493260
3000
Začali sme tiež skúmať všetky druhy ďalších fenoménov:
08:16
We looked at smoking and drinking behavior,
200
496260
2000
fajčenie a pitie alkoholu,
08:18
and voting behavior,
201
498260
2000
správanie sa pri voľbách,
08:20
and divorce -- which can spread --
202
500260
2000
rozvodovosť, ktorá sa tiež môže šíriť,
08:22
and altruism.
203
502260
2000
a altruizmus.
08:24
And, eventually, we became interested in emotions.
204
504260
3000
A napokon sme sa zaoberali aj citmi.
08:28
Now, when we have emotions,
205
508260
2000
Keď človek niečo cíti,
08:30
we show them.
206
510260
2000
zvyčajne svoje pocity prejaví.
08:32
Why do we show our emotions?
207
512260
2000
Prečo prejavujeme city?
08:34
I mean, there would be an advantage to experiencing
208
514260
2000
Bolo by výhodné prežívať
08:36
our emotions inside, you know, anger or happiness.
209
516260
3000
svoje pocity vo vnútri, ako napríklad hnev či šťastie.
08:39
But we don't just experience them, we show them.
210
519260
2000
My však svoje pocity nie len zažívame, ale ich aj prejavujeme.
08:41
And not only do we show them, but others can read them.
211
521260
3000
A nielenže ich prejavujeme, ale druhí ich môžu rozpoznať,
08:44
And, not only can they read them, but they copy them.
212
524260
2000
ba dokonca ich nielen rozpoznávajú, ale ich aj napodobňujú.
08:46
There's emotional contagion
213
526260
2000
Ide o akúsi emocionálnu nákazu
08:48
that takes place in human populations.
214
528260
3000
medzi ľudskou populáciou.
08:51
And so this function of emotions
215
531260
2000
Táto funkcia pocitov umožňuje,
08:53
suggests that, in addition to any other purpose they serve,
216
533260
2000
že okrem ďalších účelov, na aké môžu slúžiť,
08:55
they're a kind of primitive form of communication.
217
535260
3000
sú zároveň aj istým primitívnym spôsobom komunikácie.
08:58
And that, in fact, if we really want to understand human emotions,
218
538260
3000
Ak teda skutočne chceme pochopiť ľudské pocity,
09:01
we need to think about them in this way.
219
541260
2000
musíme sa na ne pozerať práve týmto spôsobom.
09:03
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way,
220
543260
3000
Sme zvyknutí vnímať pocity takýmto spôsobom, ale len
09:06
in simple, sort of, brief periods of time.
221
546260
3000
v jednoduchom, krátkom časovom období.
09:09
So, for example,
222
549260
2000
Napríklad,
09:11
I was giving this talk recently in New York City,
223
551260
2000
keď som mal nedávno túto prednášku v New Yorku,
09:13
and I said, "You know when you're on the subway
224
553260
2000
povedal som: "Poznáte to, idete metrom
09:15
and the other person across the subway car
225
555260
2000
a osoba sediaca oproti vám
09:17
smiles at you,
226
557260
2000
sa na vás usmeje.
09:19
and you just instinctively smile back?"
227
559260
2000
Vy sa inštinktívne usmejete tiež."
09:21
And they looked at me and said, "We don't do that in New York City." (Laughter)
228
561260
3000
Všetci sa na mňa pozreli a povedali: "To v New Yorku nerobíme." (Smiech)
09:24
And I said, "Everywhere else in the world,
229
564260
2000
A ja na to: "Všade inde na svete
09:26
that's normal human behavior."
230
566260
2000
je to normálne ľudské správanie."
09:28
And so there's a very instinctive way
231
568260
2000
Existuje veľmi inštinktívny spôsob,
09:30
in which we briefly transmit emotions to each other.
232
570260
3000
akým si medzi sebou prenášame svoje pocity.
09:33
And, in fact, emotional contagion can be broader still.
233
573260
3000
Emocionálna nákaza môže byť ešte väčšia,
09:36
Like we could have punctuated expressions of anger,
234
576260
3000
napríklad pri prerušovaných vyjadreniach hnevu,
09:39
as in riots.
235
579260
2000
ako sú nepokoje či výtržnosti.
09:41
The question that we wanted to ask was:
236
581260
2000
Otázka, ktorú sme však chceli položiť, bola:
09:43
Could emotion spread,
237
583260
2000
Môžu sa pocity šíriť
09:45
in a more sustained way than riots, across time
238
585260
3000
v čase menej prerušovaným spôsobom než sú nepokoje
09:48
and involve large numbers of people,
239
588260
2000
a zasiahnuť pri tom veľký počet ľudí,
09:50
not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car?
240
590260
3000
nie len tých dvoch, ktorí sa na seba usmievajú v metre?
09:53
Maybe there's a kind of below the surface, quiet riot
241
593260
3000
Možno pod povrchom existuje nejaký druh vzbury,
09:56
that animates us all the time.
242
596260
2000
ktorá nás celý čas poháňa.
09:58
Maybe there are emotional stampedes
243
598260
2000
Možno sa spoločenskými sieťami občas
10:00
that ripple through social networks.
244
600260
2000
preženú emocionálne vlny.
10:02
Maybe, in fact, emotions have a collective existence,
245
602260
3000
Alebo sa na všetky pocity treba pozerať kolektívne,
10:05
not just an individual existence.
246
605260
2000
a nie na každý z nich jednotlivo.
10:07
And this is one of the first images we made to study this phenomenon.
247
607260
3000
Toto je jeden z prvých obrázkov, ktorý sme urobili, aby sme mohli skúmať tento fenomén.
10:10
Again, a social network,
248
610260
2000
Znova znázorňuje spoločenskú sieť,
10:12
but now we color the people yellow if they're happy
249
612260
3000
ale tentokrát sme šťastných ľudí zafarbili na žlto,
10:15
and blue if they're sad and green in between.
250
615260
3000
nešťastných na modro a na zeleno tých, ktorých pocity sú niekde uprostred.
10:18
And if you look at this image, you can right away see
251
618260
2000
Ak sa pozriete na obrázok, hneď si všimnete
10:20
clusters of happy and unhappy people,
252
620260
2000
zhluky šťastných a nešťastných ľudí,
10:22
again, spreading to three degrees of separation.
253
622260
2000
ktorí sa opäť šíria v troch rozdielnych stupňoch.
10:24
And you might form the intuition
254
624260
2000
Môžete tiež z neho vycítiť,
10:26
that the unhappy people
255
626260
2000
že nešťastní ľudia
10:28
occupy a different structural location within the network.
256
628260
3000
majú v rámci siete inú štrukturálnu pozíciu.
10:31
There's a middle and an edge to this network,
257
631260
2000
Sieť tvorí stredná časť a okraje
10:33
and the unhappy people seem to be
258
633260
2000
a zdá sa, že nešťastní ľudia
10:35
located at the edges.
259
635260
2000
sú umiestnení na okrajoch.
10:37
So to invoke another metaphor,
260
637260
2000
Ak by som mal použiť ďalšiu metaforu:
10:39
if you imagine social networks as a kind of
261
639260
2000
predstavte si spoločenskú sieť ako nejaký druh
10:41
vast fabric of humanity --
262
641260
2000
početných ľudských vláken.
10:43
I'm connected to you and you to her, on out endlessly into the distance --
263
643260
3000
Ja som prepojený s vami, vy s ňou a tak ďalej až do nekonečnej vzdialenosti -
10:46
this fabric is actually like
264
646260
2000
toto vlákno je vlastne ako
10:48
an old-fashioned American quilt,
265
648260
2000
staromódna americká prešívaná deka,
10:50
and it has patches on it: happy and unhappy patches.
266
650260
3000
ktorá ma na sebe záplaty, šťastné aj nešťastné.
10:53
And whether you become happy or not
267
653260
2000
A to, či ste šťastní alebo nie
10:55
depends in part on whether you occupy a happy patch.
268
655260
3000
z časti závisí aj od toho, na ktorej z tých záplat sa nachádzate.
10:58
(Laughter)
269
658260
2000
(Smiech)
11:00
So, this work with emotions,
270
660260
3000
Práca s pocitmi,
11:03
which are so fundamental,
271
663260
2000
ktoré sú také podstatné,
11:05
then got us to thinking about: Maybe
272
665260
2000
nás priviedla k myšlienke,
11:07
the fundamental causes of human social networks
273
667260
2000
že základné príčiny ľudských spoločenských sietí
11:09
are somehow encoded in our genes.
274
669260
2000
sú určitým spôsobom zakódované v našich génoch.
11:11
Because human social networks, whenever they are mapped,
275
671260
3000
Pretože kedykoľvek sú ľudské spoločenské zväzky zmapované,
11:14
always kind of look like this:
276
674260
2000
obrázok siete vždy
11:16
the picture of the network.
277
676260
2000
vyzerá podobne ako tento.
11:18
But they never look like this.
278
678260
2000
Ale oni v skutočnosti nevyzerajú takto.
11:20
Why do they not look like this?
279
680260
2000
Prečo takto nevyzerajú?
11:22
Why don't we form human social networks
280
682260
2000
Prečo nevytvárame ľudské spoločenské siete,
11:24
that look like a regular lattice?
281
684260
2000
ktoré by vyzerali ako pravidelná štruktúra?
11:26
Well, the striking patterns of human social networks,
282
686260
3000
Práve neobyčajné vzory ľudských spoločenských sietí,
11:29
their ubiquity and their apparent purpose
283
689260
3000
ich všadeprítomnosť a zjavný účel
11:32
beg questions about whether we evolved to have
284
692260
2000
prinášajú otázky o tom, či sme sa vyvinuli s cieľom
11:34
human social networks in the first place,
285
694260
2000
mať tieto sociálne zväzky,
11:36
and whether we evolved to form networks
286
696260
2000
a či sme sa vyvinuli s cieľom vytvárať siete
11:38
with a particular structure.
287
698260
2000
s určitou štruktúrou.
11:40
And notice first of all -- so, to understand this, though,
288
700260
2000
Ako prvé si všimnite...Teda, aby sme tomu rozumeli,
11:42
we need to dissect network structure a little bit first --
289
702260
3000
najskôr musíme štruktúru danej siete trocha rozčleniť.
11:45
and notice that every person in this network
290
705260
2000
Všimnite si, každá osoba v sieti
11:47
has exactly the same structural location as every other person.
291
707260
3000
má presne tú istú štrukturálnu pozíciu ako každá druhá osoba.
11:50
But that's not the case with real networks.
292
710260
3000
Ale v skutočných sieťach tak tomu nie je.
11:53
So, for example, here is a real network of college students
293
713260
2000
Tu je napríklad skutočná sieť vysokoškolských študentov
11:55
at an elite northeastern university.
294
715260
3000
z elitnej severovýchodnej univerzity.
11:58
And now I'm highlighting a few dots.
295
718260
2000
Teraz zvýrazním niekoľko bodiek.
12:00
If you look here at the dots,
296
720260
2000
Keď sa pozriete na bodky,
12:02
compare node B in the upper left
297
722260
2000
skúste porovnať bod B v ľavom hornom rohom
12:04
to node D in the far right;
298
724260
2000
s bodom D v pravom rohu.
12:06
B has four friends coming out from him
299
726260
2000
Z bodu B vychádzajú štyria priatelia,
12:08
and D has six friends coming out from him.
300
728260
3000
z bodu D vychádzajú šiesti priatelia.
12:11
And so, those two individuals have different numbers of friends.
301
731260
3000
Títo dvaja jedinci majú teda rôzny počet priateľov.
12:14
That's very obvious, we all know that.
302
734260
2000
Ako všetci vieme, je to úplne normálne.
12:16
But certain other aspects
303
736260
2000
Avšak nie všetky aspekty
12:18
of social network structure are not so obvious.
304
738260
2000
štruktúry spoločenských sietí sú také zjavné.
12:20
Compare node B in the upper left to node A in the lower left.
305
740260
3000
Porovnajme si bod B vľavo hore s bodom A vľavo dole.
12:23
Now, those people both have four friends,
306
743260
3000
Obaja títo ľudia majú štyroch priateľov,
12:26
but A's friends all know each other,
307
746260
2000
ale priatelia jedinca A sa navzájom všetci poznajú,
12:28
and B's friends do not.
308
748260
2000
zatiaľ čo priatelia jedinca B nie.
12:30
So the friend of a friend of A's
309
750260
2000
Čiže priateľ priateľa jedinca A
12:32
is, back again, a friend of A's,
310
752260
2000
je zároveň jeho vlastným priateľom,
12:34
whereas the friend of a friend of B's is not a friend of B's,
311
754260
2000
zatiaľ čo priateľ priateľa jedinca B už nie je jeho priateľom
12:36
but is farther away in the network.
312
756260
2000
a v sieti je od neho vzdialenejší.
12:38
This is known as transitivity in networks.
313
758260
3000
Tento fenomén je známy ako prechodnosť v sieti.
12:41
And, finally, compare nodes C and D:
314
761260
2000
Nakoniec si porovnajme body C a D.
12:43
C and D both have six friends.
315
763260
3000
C a D majú obaja po šesť priateľov.
12:46
If you talk to them, and you said, "What is your social life like?"
316
766260
3000
Ak by ste sa s nimi rozprávali a opýtali sa ich "Aký je váš spoločenský život?",
12:49
they would say, "I've got six friends.
317
769260
2000
povedali by vám "Mám šesť priateľov.
12:51
That's my social experience."
318
771260
2000
To je moja spoločenská skúsenosť."
12:53
But now we, with a bird's eye view looking at this network,
319
773260
3000
Keď sa však na túto sieť pozrieme z vtáčej perspektívy,
12:56
can see that they occupy very different social worlds.
320
776260
3000
vidíme, že títo jedinci obývajú úplne odlišné spoločenské svety.
12:59
And I can cultivate that intuition in you by just asking you:
321
779260
2000
Tento intuitívny pocit môžem vo vás vyvolať jedinou otázkou:
13:01
Who would you rather be
322
781260
2000
Kým by ste boli radšej v prípade,
13:03
if a deadly germ was spreading through the network?
323
783260
2000
keby sa sieťou šírila smrtiaca baktéria?
13:05
Would you rather be C or D?
324
785260
3000
Boli by ste radšej jedincom C alebo D?
13:08
You'd rather be D, on the edge of the network.
325
788260
2000
Radšej by ste boli jedincom D, ktorý je na okraji siete.
13:10
And now who would you rather be
326
790260
2000
A kým by ste boli radšej v prípade,
13:12
if a juicy piece of gossip -- not about you --
327
792260
3000
keby sa sieťou šírila šťavnatá klebeta,
13:15
was spreading through the network? (Laughter)
328
795260
2000
samozrejme nie o vás?
13:17
Now, you would rather be C.
329
797260
2000
V tomto prípade by ste boli radšej jedincom C.
13:19
So different structural locations
330
799260
2000
Rôzne pozície v rámci štruktúry
13:21
have different implications for your life.
331
801260
2000
majú teda rôzne implikácie pre náš život.
13:23
And, in fact, when we did some experiments looking at this,
332
803260
3000
Keď sme podobným spôsobom vykonali niekoľko experimentov,
13:26
what we found is that 46 percent of the variation
333
806260
3000
zistili sme, že 46 % rozdielností
13:29
in how many friends you have
334
809260
2000
v počte priateľov
13:31
is explained by your genes.
335
811260
2000
sa dá vysvetliť našimi génmi.
13:33
And this is not surprising. We know that some people are born shy
336
813260
3000
To však nie je prekvapujúce. Niektorí ľudia sa narodia plachí,
13:36
and some are born gregarious. That's obvious.
337
816260
3000
iní zase spoločenskí, čo je normálne.
13:39
But we also found some non-obvious things.
338
819260
2000
Zistili sme však aj pár nie celkom očividných vecí.
13:41
For instance, 47 percent in the variation
339
821260
3000
Napríklad, že 47 % obmien toho,
13:44
in whether your friends know each other
340
824260
2000
či sa vaši priatelia navzájom poznajú,
13:46
is attributable to your genes.
341
826260
2000
možno pripísať vašim génom.
13:48
Whether your friends know each other
342
828260
2000
A teda fakt, či sa vaši priatelia navzájom poznajú,
13:50
has not just to do with their genes, but with yours.
343
830260
3000
nezávisí len od ich ale aj od vašich génov.
13:53
And we think the reason for this is that some people
344
833260
2000
Myslíme si, že dôvodom je, že niektorí ľudia
13:55
like to introduce their friends to each other -- you know who you are --
345
835260
3000
radi predstavujú navzájom svojich priateľov - viete, ktorí ste takí -
13:58
and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other.
346
838260
3000
a ďalší z vás ich zase držia oddelene a nepredstavujú ich navzájom.
14:01
And so some people knit together the networks around them,
347
841260
3000
Tak si niektorí ľudia sceľujú siete okolo seba
14:04
creating a kind of dense web of ties
348
844260
2000
a vytvárajú z nich hustú pavučinu zväzkov,
14:06
in which they're comfortably embedded.
349
846260
2000
v ktorej sú pohodlne usadení.
14:08
And finally, we even found that
350
848260
2000
A napokon sme tiež zistili, že
14:10
30 percent of the variation
351
850260
2000
30 % obmien toho,
14:12
in whether or not people are in the middle or on the edge of the network
352
852260
3000
či sa ľudia nachádzajú v strede alebo na okraji siete,
14:15
can also be attributed to their genes.
353
855260
2000
taktiež možno pripísať ich génom.
14:17
So whether you find yourself in the middle or on the edge
354
857260
2000
Umiestnenie v strede alebo na okraji siete
14:19
is also partially heritable.
355
859260
3000
je teda čiastočne dedičné.
14:22
Now, what is the point of this?
356
862260
3000
Aký je zmysel toho všetkého?
14:25
How does this help us understand?
357
865260
2000
Ako nám tieto poznatky pomáhajú lepšie pochopiť svet?
14:27
How does this help us
358
867260
2000
Ako nám môžu pomôcť
14:29
figure out some of the problems that are affecting us these days?
359
869260
3000
vysvetliť si niektoré problémy, ktoré nás v týchto dňoch ovplyvňujú?
14:33
Well, the argument I'd like to make is that networks have value.
360
873260
3000
Chcel by som najmä vysloviť tvrdenie, že siete majú hodnotu.
14:36
They are a kind of social capital.
361
876260
3000
Sú akýmsi spoločenským kapitálom.
14:39
New properties emerge
362
879260
2000
Vynárajú sa vždy nové charakteristiky
14:41
because of our embeddedness in social networks,
363
881260
2000
v dôsledku našej usadenosti v spoločenských sieťach,
14:43
and these properties inhere
364
883260
3000
pričom tieto charakteristiky prebývajú
14:46
in the structure of the networks,
365
886260
2000
nielen v samotných jedincoch,
14:48
not just in the individuals within them.
366
888260
2000
ale aj v štruktúre konkrétnych sietí.
14:50
So think about these two common objects.
367
890260
2000
Zamyslite sa nad týmito dvomi bežnými predmetmi.
14:52
They're both made of carbon,
368
892260
2000
Oba sú vyrobené z uhlíka.
14:54
and yet one of them has carbon atoms in it
369
894260
3000
Avšak jeden má v sebe atómy uhlíka
14:57
that are arranged in one particular way -- on the left --
370
897260
3000
usporiadané jedným spôsobom, ten vľavo,
15:00
and you get graphite, which is soft and dark.
371
900260
3000
a je to grafit, mäkký a tmavý.
15:03
But if you take the same carbon atoms
372
903260
2000
Ak ale zoberieme rovnaké atómy uhlíka
15:05
and interconnect them a different way,
373
905260
2000
a prepojíme ich iným spôsobom,
15:07
you get diamond, which is clear and hard.
374
907260
3000
dostaneme diamant, jasný a tvrdý.
15:10
And those properties of softness and hardness and darkness and clearness
375
910260
3000
Samotné charakteristiky jemnosti, tvrdosti, tmavosti a jasnosti
15:13
do not reside in the carbon atoms;
376
913260
2000
však nie sú vlastnosťami atómov uhlíka.
15:15
they reside in the interconnections between the carbon atoms,
377
915260
3000
Spočívajú vo vzájomných vzťahoch medzi atómami uhlíka
15:18
or at least arise because of the
378
918260
2000
alebo sú aspoň dôsledkom
15:20
interconnections between the carbon atoms.
379
920260
2000
týchto vzájomných vzťahov.
15:22
So, similarly, the pattern of connections among people
380
922260
3000
Podobným spôsobom závisí tvar spojenia medzi ľuďmi
15:25
confers upon the groups of people
381
925260
3000
od skupín rôznych
15:28
different properties.
382
928260
2000
ľudských vlastností.
15:30
It is the ties between people
383
930260
2000
Sú to ľudské vzťahy,
15:32
that makes the whole greater than the sum of its parts.
384
932260
3000
ktoré robia celok väčším než súčet jeho častí.
15:35
And so it is not just what's happening to these people --
385
935260
3000
Nejde teda len o to, čo sa deje s konkrétnymi ľuďmi:
15:38
whether they're losing weight or gaining weight, or becoming rich or becoming poor,
386
938260
3000
či chudnú alebo priberajú, či sa stávajú bohatými alebo chudobnými,
15:41
or becoming happy or not becoming happy -- that affects us;
387
941260
3000
či sú šťastní alebo nešťastní – to všetko nás ovplyvňuje,
15:44
it's also the actual architecture
388
944260
2000
ale dôležitá je aj samotná stavba
15:46
of the ties around us.
389
946260
2000
zväzkov okolo nás.
15:48
Our experience of the world
390
948260
2000
Naše životné skúsenosti
15:50
depends on the actual structure
391
950260
2000
závisia od konkrétnej štruktúry
15:52
of the networks in which we're residing
392
952260
2000
sietí, ku ktorým patríme,
15:54
and on all the kinds of things that ripple and flow
393
954260
3000
a od všetkých druhov vecí, ktoré sa cez ne
15:57
through the network.
394
957260
2000
preháňajú a prúdia.
16:00
Now, the reason, I think, that this is the case
395
960260
3000
Myslím si, že sa tak deje v dôsledku toho,
16:03
is that human beings assemble themselves
396
963260
2000
že ľudské bytosti sa zoskupujú
16:05
and form a kind of superorganism.
397
965260
3000
a vytvárajú akýsi superorganizmus.
16:09
Now, a superorganism is a collection of individuals
398
969260
3000
Tento superorganizmus je zbierkou jedincov
16:12
which show or evince behaviors or phenomena
399
972260
3000
preukazujúcich a odhaľujúcich určité správania a fenomény,
16:15
that are not reducible to the study of individuals
400
975260
3000
ktoré nemožno skúmať na jedincoch,
16:18
and that must be understood by reference to,
401
978260
2000
ale ich treba chápať a skúmať v súvislosti
16:20
and by studying, the collective.
402
980260
2000
s celkom,
16:22
Like, for example, a hive of bees
403
982260
3000
ako je napríklad roj včiel,
16:25
that's finding a new nesting site,
404
985260
3000
ktorý si hľadá nový úľ,
16:28
or a flock of birds that's evading a predator,
405
988260
2000
alebo kŕdeľ vtákov unikajúci pred predátorom
16:30
or a flock of birds that's able to pool its wisdom
406
990260
3000
či kŕdeľ vtákov, ktorý spoločne využíva svoju múdrosť
16:33
and navigate and find a tiny speck
407
993260
2000
pri navigácii a hľadaní malého kúska
16:35
of an island in the middle of the Pacific,
408
995260
2000
zeme uprostred Tichého oceánu.
16:37
or a pack of wolves that's able
409
997260
2000
Alebo ako svorka vlkov, ktorá spoločnými
16:39
to bring down larger prey.
410
999260
3000
silami uloví väčšiu korisť.
16:42
Superorganisms have properties
411
1002260
2000
Superorganizmy majú vlastnosti,
16:44
that cannot be understood just by studying the individuals.
412
1004260
3000
ktoré sa nedajú pochopiť štúdiom jednotlivcov.
16:47
I think understanding social networks
413
1007260
2000
Myslím si, že pochopením spoločenských sietí
16:49
and how they form and operate
414
1009260
2000
a toho, ako vznikajú a fungujú,
16:51
can help us understand not just health and emotions
415
1011260
3000
môžeme porozumieť nielen svojmu zdraviu či pocitom,
16:54
but all kinds of other phenomena --
416
1014260
2000
ale aj všakovakým ďalším javom:
16:56
like crime, and warfare,
417
1016260
2000
kriminalite, vojnám,
16:58
and economic phenomena like bank runs
418
1018260
2000
ekonomickým úkazom ako je fungovanie bánk,
17:00
and market crashes
419
1020260
2000
krach trhov,
17:02
and the adoption of innovation
420
1022260
2000
prijatie noviniek
17:04
and the spread of product adoption.
421
1024260
2000
a šírenie zavedeného produktu.
17:06
Now, look at this.
422
1026260
2000
Vezmime si to takto.
17:09
I think we form social networks
423
1029260
2000
Spoločenské siete vytvárame preto,
17:11
because the benefits of a connected life
424
1031260
2000
lebo výhody spoločenského života
17:13
outweigh the costs.
425
1033260
3000
prevyšujú jeho náklady.
17:16
If I was always violent towards you
426
1036260
2000
Keby som bol voči vám hrubý,
17:18
or gave you misinformation
427
1038260
2000
poskytoval vám mylné informácie,
17:20
or made you sad or infected you with deadly germs,
428
1040260
3000
spôsoboval vám smútok alebo vás nakazil smrteľným vírusom,
17:23
you would cut the ties to me,
429
1043260
2000
prerušili by ste so mnou styky
17:25
and the network would disintegrate.
430
1045260
2000
a sieť by sa rozpadla.
17:27
So the spread of good and valuable things
431
1047260
3000
Ak má teda spoločenská sieť vydržať a prežiť,
17:30
is required to sustain and nourish social networks.
432
1050260
3000
musia sa ňou šíriť dobré a cenné veci.
17:34
Similarly, social networks are required
433
1054260
2000
A naopak, spoločenské siete potrebujeme na to,
17:36
for the spread of good and valuable things,
434
1056260
3000
aby sme nimi mohli šíriť dobré a cenné veci
17:39
like love and kindness
435
1059260
2000
akými sú láska, dobrosrdečnosť,
17:41
and happiness and altruism
436
1061260
2000
šťastie, altruizmus
17:43
and ideas.
437
1063260
2000
a ďalšie myšlienky.
17:45
I think, in fact, that if we realized
438
1065260
2000
Keby sme si uvedomili,
17:47
how valuable social networks are,
439
1067260
2000
aké cenné sú spoločenské siete,
17:49
we'd spend a lot more time nourishing them and sustaining them,
440
1069260
3000
trávili by sme oveľa viac času ich pestovaním a staraním sa o ne,
17:52
because I think social networks
441
1072260
2000
pretože podľa môjho názoru sú spoločenské siete
17:54
are fundamentally related to goodness.
442
1074260
3000
spojené najmä s láskavosťou.
17:57
And what I think the world needs now
443
1077260
2000
A myslím si, že svet práve teraz potrebuje
17:59
is more connections.
444
1079260
2000
viac a viac spojení.
18:01
Thank you.
445
1081260
2000
Ďakujem.
18:03
(Applause)
446
1083260
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7