Nicholas Christakis: The hidden influence of social networks

443,802 views ・ 2010-05-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kostas Karpouzis Επιμέλεια: Giannis Kouskouras
00:16
For me, this story begins about 15 years ago,
0
16260
3000
Για μένα, αυτή η ιστορία ξεκινάει 15 χρόνια πριν,
00:19
when I was a hospice doctor at the University of Chicago.
1
19260
3000
όταν ήμουν ιατρός σε βαριά ασθενείς στο Πανεπιστήμιο του Σικάγο.
00:22
And I was taking care of people who were dying and their families
2
22260
3000
Περιέθαλπτα ετοιμοθάνατους ασθενείς και τις οικογένειές τους,
00:25
in the South Side of Chicago.
3
25260
2000
στη νότια πλευρά του Σικάγο.
00:27
And I was observing what happened to people and their families
4
27260
3000
Παρατηρούσα τι συνέβαινε σ' αυτους τους ανθρώπους και τις οικογένειές τους
00:30
over the course of their terminal illness.
5
30260
3000
στο τελευταίο στάδιο της ασθένειάς τους.
00:33
And in my lab, I was studying the widower effect,
6
33260
2000
Στο εργαστήριό μου, μελετούσα «το φαινόμενο του χήρου»,
00:35
which is a very old idea in the social sciences,
7
35260
2000
που είναι μια πολύ παλιά ιδέα στις κοινωνικές επιστήμες,
00:37
going back 150 years,
8
37260
2000
σχεδόν 150 χρόνια παλιά,
00:39
known as "dying of a broken heart."
9
39260
2000
γνωστή ως «πεθαίνοντας από ραγισμένη καρδιά».
00:41
So, when I die, my wife's risk of death can double,
10
41260
3000
Έτσι, όταν πεθάνω, η πιθανότητα να πεθάνει και η γυναίκα μου διπλασιάζεται,
00:44
for instance, in the first year.
11
44260
2000
για παράδειγμα, μέσα στον πρώτο χρόνο.
00:46
And I had gone to take care of one particular patient,
12
46260
3000
Εκείνη την περίοδο είχα αναλάβει μια συγκεκριμένη ασθενή,
00:49
a woman who was dying of dementia.
13
49260
2000
μία γυναίκα που πέθαινε από άνοια.
00:51
And in this case, unlike this couple,
14
51260
2000
Στην περίπτωση αυτή λοιπόν, σε αντίθεση με αυτό το ζεύγος
00:53
she was being cared for
15
53260
2000
τη φρόντιζε
00:55
by her daughter.
16
55260
2000
η κόρη της.
00:57
And the daughter was exhausted from caring for her mother.
17
57260
3000
Η κόρη ήταν εξουθενωμένη από τη μέριμνα για τη μητέρα της.
01:00
And the daughter's husband,
18
60260
2000
Ο σύζυγος της κόρης
01:02
he also was sick
19
62260
3000
είχε επίσης βαρεθεί
01:05
from his wife's exhaustion.
20
65260
2000
την κούραση της γυναίκας του.
01:07
And I was driving home one day,
21
67260
2000
Οδηγώντας προς το σπίτι μία μέρα,
01:09
and I get a phone call from the husband's friend,
22
69260
3000
δέχομαι ένα τηλεφώνημα από ένα φίλο του συζύγου της κόρης
01:12
calling me because he was depressed
23
72260
2000
λέγοντάς μου πως ήταν σε κατάθλιψη
01:14
about what was happening to his friend.
24
74260
2000
γι' αυτό που συνέβαινε στον φίλο του.
01:16
So here I get this call from this random guy
25
76260
2000
Έτσι λοιπόν δέχομαι μια κλήση από έναν άγνωστο άνδρα
01:18
that's having an experience
26
78260
2000
που είχε μια εμπειρία,
01:20
that's being influenced by people
27
80260
2000
η οποια επηρρεάστηκε από ανθρώπους
01:22
at some social distance.
28
82260
2000
που βρίσκονταν σε κάποια κοινωνική απόσταση.
01:24
And so I suddenly realized two very simple things:
29
84260
3000
Ξαφνικά συνειδητοποιώ δύο πολύ απλά πράγματα.
01:27
First, the widowhood effect
30
87260
2000
Πρώτον, το φαινόμενο της χηρείας
01:29
was not restricted to husbands and wives.
31
89260
3000
δεν ήταν περιορισμένο μόνο στους συζύγους.
01:32
And second, it was not restricted to pairs of people.
32
92260
3000
Και δεύτερον, δεν αφορούσε μόνο ζευγάρια ανθρώπων.
01:35
And I started to see the world
33
95260
2000
Αρχισα λοιπον να βλεπω τον κοσμο
01:37
in a whole new way,
34
97260
2000
με έναν εντελώς καινούριο τρόπο,
01:39
like pairs of people connected to each other.
35
99260
3000
σαν ζεύγη ατόμων συνδεδεμένα μεταξύ τους.
01:42
And then I realized that these individuals
36
102260
2000
Στη συνεχεια ειδα οτι αυτα τα ατομα
01:44
would be connected into foursomes with other pairs of people nearby.
37
104260
3000
συνδέονταν σε τετράδες με άλλα κοντινά τους ζευγάρια.
01:47
And then, in fact, these people
38
107260
2000
Και στην ουσια, αυτοι οι ανθρωποι
01:49
were embedded in other sorts of relationships:
39
109260
2000
ενσωματονονταν και σε αλλου ειδους σχεσεις,
01:51
marriage and spousal
40
111260
2000
γαμους,
01:53
and friendship and other sorts of ties.
41
113260
2000
φιλιες και αλλων ειδων συγγενειες.
01:55
And that, in fact, these connections were vast
42
115260
3000
Και τελικα αυτες οι συνδεσεις κατεληγαν να ειναι τεραστιες,
01:58
and that we were all embedded in this
43
118260
2000
και ολοι ειμαστε εμπλεκομενοι σε αυτους
02:00
broad set of connections with each other.
44
120260
3000
τους τυπους συνδεσεων με τους υπολοιπους.
02:03
So I started to see the world in a completely new way
45
123260
3000
Έτσι άρχισα να βλέπω τον κόσμο με νέα προοπτική
02:06
and I became obsessed with this.
46
126260
2000
και κυριολεκτικά μου έγινε εμμονή.
02:08
I became obsessed with how it might be
47
128260
2000
Μου έγινε εμμονή το πώς
02:10
that we're embedded in these social networks,
48
130260
2000
αυτου του ειδους η εμπλοκη μας στα κοινωνικα δικτυα
02:12
and how they affect our lives.
49
132260
2000
μπορεί να επηρεάσει τις ζωές μας.
02:14
So, social networks are these intricate things of beauty,
50
134260
3000
Έτσι, τα κοινωνικά δίκτυα είναι αυτά τα πολύπλοκα όμορφα πράγματα,
02:17
and they're so elaborate and so complex
51
137260
2000
τόσο περίτεχνα και περίπλοκα,
02:19
and so ubiquitous, in fact,
52
139260
2000
τόσο ευρέως διαδεδομένα,
02:21
that one has to ask what purpose they serve.
53
141260
3000
που καποιος αναρωτιεται για το ποιος ειναι ο σκοπος που εξυπηρετουν.
02:24
Why are we embedded in social networks?
54
144260
2000
Γιατι αραγε ειμαστε οργανωμενοι σε κοινωνικα δικτυα;
02:26
I mean, how do they form? How do they operate?
55
146260
2000
Εννοω, πώς σχηματιζονται; Πώς λειτουργουν;
02:28
And how do they effect us?
56
148260
2000
Και πώς μας επηρρεαζουν;
02:30
So my first topic with respect to this,
57
150260
3000
Το πρωτο μου θεμα σχετικο με αυτο
02:33
was not death, but obesity.
58
153260
3000
δεν ήταν ο θάνατος, αλλά η παχυσαρκία.
02:36
It had become trendy
59
156260
2000
Ξαφνικά ειχε γινει μόδα
02:38
to speak about the "obesity epidemic."
60
158260
2000
να μιλάμε για την «επιδημία της παχυσαρκίας».
02:40
And, along with my collaborator, James Fowler,
61
160260
3000
Μαζί με τον συνεργάτη μου, Τζέιμς Φάουλερ,
02:43
we began to wonder whether obesity really was epidemic
62
163260
3000
αρχισαμε να αναρωτιομαστε αν η παχυσαρκία τελικά ήταν επιδημία
02:46
and could it spread from person to person
63
166260
2000
και αν μπορούσε να εξαπλωθει από άνθρωπο σε άνθρωπο
02:48
like the four people I discussed earlier.
64
168260
3000
όπως στους τέσσερις για τους οποίους μίλησα προηγουμένως.
02:51
So this is a slide of some of our initial results.
65
171260
3000
Αυτό είναι ένα δείγμα από κάποια από τα αρχικά μας συμπεράσματα.
02:54
It's 2,200 people in the year 2000.
66
174260
3000
Είναι 2.200 άνθρωποι το 2000.
02:57
Every dot is a person. We make the dot size
67
177260
2000
Καθε τελεια αντιστοιχει σε ενα ατομο. Φανταστειτε την καθε τελεια
02:59
proportional to people's body size;
68
179260
2000
αναλογικά με το μέγεθος ενός ανθρωπίνου σώματος.
03:01
so bigger dots are bigger people.
69
181260
3000
Έτσι οι μεγαλύτερες τελείες αφορούν πιο εύσωμους ανθρώπους.
03:04
In addition, if your body size,
70
184260
2000
Επιπλέον, αν το μέγεθος του σώματός σας,
03:06
if your BMI, your body mass index, is above 30 --
71
186260
2000
αν ο δείκτης μάζας σώματός σας είναι πάνω από 30,
03:08
if you're clinically obese --
72
188260
2000
αν ειστε δηλαδη κλινικα παχυσαρκος,
03:10
we also colored the dots yellow.
73
190260
2000
η τελεια ειναι χρωματισμενη κιτρινη.
03:12
So, if you look at this image, right away you might be able to see
74
192260
2000
Ετσι, κοιτωντας προσεκτικα την εικονα, θα δειτε αμέσως
03:14
that there are clusters of obese and
75
194260
2000
πως υπαρχουν συμπλεγματα αναμεσα σε παχυσαρκους
03:16
non-obese people in the image.
76
196260
2000
και μη παχυσαρκους ανθρωπους.
03:18
But the visual complexity is still very high.
77
198260
3000
Αλλα ακομα η οπτικη πολυπλοκοτητα ειναι πολύ μεγάλη.
03:21
It's not obvious exactly what's going on.
78
201260
3000
Δεν ειναι ξεκαθαρο τι ακριβως συμβαινει.
03:24
In addition, some questions are immediately raised:
79
204260
2000
Εγειρονται επισης ερωτηματικα.
03:26
How much clustering is there?
80
206260
2000
Πόσα συμπλέγματα δημιουργούνται εδώ;
03:28
Is there more clustering than would be due to chance alone?
81
208260
3000
Μήπως κάποια από αυτά δημιουργήθηκαν στην τύχη;
03:31
How big are the clusters? How far do they reach?
82
211260
2000
Πόσο μεγάλα είναι αυτά τα συμπλέγματα; Μέχρι πού εκτείνονται;
03:33
And, most importantly,
83
213260
2000
Και το πιο σημαντικό,
03:35
what causes the clusters?
84
215260
2000
τι τα προκαλεί;
03:37
So we did some mathematics to study the size of these clusters.
85
217260
3000
Έτσι χρησιμοποιησαμε τα μαθηματικα για να μελετησουμε το μεγεθος των συμπλεγματων.
03:40
This here shows, on the Y-axis,
86
220260
2000
Εδω βλεπουμε, στον κατακόρυφο αξονα,
03:42
the increase in the probability that a person is obese
87
222260
3000
την αυξηση της πιθανοτητας καποιος να ειναι παχυσαρκος,
03:45
given that a social contact of theirs is obese
88
225260
2000
αν καποιος απο τον κονωνικο του περιγυρο ειναι ηδη παχυσαρκος.
03:47
and, on the X-axis, the degrees of separation between the two people.
89
227260
3000
Στον οριζόντιο άξονα, τους βαθμούς διαχωρισμου αναμεσα στους δυο αυτούς ανθρωπους.
03:50
On the far left, you see the purple line.
90
230260
2000
Στο αριστερο ακρο, βλεπετε μια μωβ γραμμη.
03:52
It says that, if your friends are obese,
91
232260
2000
Αυτη συμβολιζει, πως αν οι φιλοι σας ειναι παχυσαρκοι,
03:54
your risk of obesity is 45 percent higher.
92
234260
3000
εχετε 45% μεγαλυτερη πιθανοτητα να γινετε κι εσεις παχυσαρκος.
03:57
And the next bar over, the [red] line,
93
237260
2000
Η επομενη γραμμη, η πορτοκαλι,
03:59
says if your friend's friends are obese,
94
239260
2000
μας δειχνει πως αν οι φιλοι των φιλων σας ειναι παχυσαρκοι,
04:01
your risk of obesity is 25 percent higher.
95
241260
2000
η πιθανοτητα ειναι 25% μεγαλυτερη.
04:03
And then the next line over says
96
243260
2000
Και η επομενη γραμμη εδω, μας δειχνει
04:05
if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese,
97
245260
3000
πως αν οι φιλοι των φιλων των φιλων σας, καποιοι που πιθανως ουτε καν γνωριζετε, ειναι παχυσαρκοι,
04:08
your risk of obesity is 10 percent higher.
98
248260
3000
η πιθανοτητα να γινετε κι εσεις παχυσαρκοι ειναι κατα 10% μεγαλυτερη.
04:11
And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends
99
251260
3000
Μονο οταν φτασουμε στους φιλους των φιλων των φιλων των φιλων σας
04:14
that there's no longer a relationship
100
254260
2000
παυει να υπαρχει καποια σχεση
04:16
between that person's body size and your own body size.
101
256260
3000
αναμεσα στο σωματοτυπο τους και τον δικο σας.
04:20
Well, what might be causing this clustering?
102
260260
3000
Τελικα, τι μπορει να προκαλει αυτα τα συμπλεγματα;
04:23
There are at least three possibilities:
103
263260
2000
Υπαρχουν τουλαχιστον τρεις δυνατοτητες.
04:25
One possibility is that, as I gain weight,
104
265260
2000
Η μια ειναι, καθως εγω παιρνω βαρος,
04:27
it causes you to gain weight.
105
267260
2000
παιρνεις κι εσυ βαρος,
04:29
A kind of induction, a kind of spread from person to person.
106
269260
3000
ενα ειδος επαγωγης, μια μεταδοση απο ατομο σε ατομο.
04:32
Another possibility, very obvious, is homophily,
107
272260
2000
Μια αλλη πιθανοτητα, αρκετα φανερη, ειναι η ομοφυλια,
04:34
or, birds of a feather flock together;
108
274260
2000
σαν ενα σμηνος πουλιων.
04:36
here, I form my tie to you
109
276260
2000
Συμφωνα με αυτο το μοντελο, σχηματιζω τον δεσμο μου μαζι σου
04:38
because you and I share a similar body size.
110
278260
3000
επειδη εχουμε ομοιους σωματοτυπους.
04:41
And the last possibility is what is known as confounding,
111
281260
2000
Ο τελευταιος λογος ειναι γνωστος ως συγχυση,
04:43
because it confounds our ability to figure out what's going on.
112
283260
3000
επειδη δυσκολευει την αντιληψη μας στο τι συμβαινει.
04:46
And here, the idea is not that my weight gain
113
286260
2000
Η βασικη ιδεα εδω δεν ειναι οτι η δικη μου αυξηση βαρους
04:48
is causing your weight gain,
114
288260
2000
προκαλει αυξηση βαρους και σε σενα,
04:50
nor that I preferentially form a tie with you
115
290260
2000
ουτε οτι επιλεκτικα σχηματιζω δεσμους μαζι σου,
04:52
because you and I share the same body size,
116
292260
2000
επειδη εχουμε τον ιδιο σωματοτυπο.
04:54
but rather that we share a common exposure
117
294260
2000
Ειναι μαλλον οτι μοιραζομαστε μια κοινη εκθεση,
04:56
to something, like a health club
118
296260
3000
σε κατι, οπως ενα γυμναστηριο,
04:59
that makes us both lose weight at the same time.
119
299260
3000
η οποια μας οδηγει στο να χασουμε και οι δυο βαρος ταυτοχρονα.
05:02
When we studied these data, we found evidence for all of these things,
120
302260
3000
Οταν μελετησαμε αυτα τα δεδομενα, βρηκαμε στοιχεια για ολα αυτα τα πραγματα,
05:05
including for induction.
121
305260
2000
συμπεριλαμβανομενης και της επαγωγης.
05:07
And we found that if your friend becomes obese,
122
307260
2000
Και ανακαλυψαμε οτι αν ο φιλος σας γινει παχυσαρκος,
05:09
it increases your risk of obesity by about 57 percent
123
309260
3000
το ποσοστο του να γινετε κι εσεις παχυσαρκος αυξανει στο 57%
05:12
in the same given time period.
124
312260
2000
την ιδια χρονικη περιοδο.
05:14
There can be many mechanisms for this effect:
125
314260
3000
Υπαρχουν αρκετοι μηχανισμοι για το πως λειτουργει αυτο το φαινομενο.
05:17
One possibility is that your friends say to you something like --
126
317260
2000
Ενας λογος ειναι οτι ο φιλος σας σάς λεει κατι σαν --
05:19
you know, they adopt a behavior that spreads to you --
127
319260
3000
ξερετε, υιοθετουν μια συμπεριφορα που μεταδιδεται σε σας --
05:22
like, they say, "Let's go have muffins and beer,"
128
322260
3000
λένε κατι σαν «Πάμε να πλακωθούμε στα γλυκά και την μπύρα»,
05:25
which is a terrible combination. (Laughter)
129
325260
3000
που ειναι ενας φρικτος συνδυασμος.
05:28
But you adopt that combination,
130
328260
2000
Αλλα εσεις υιοθετειτε αυτον τον συνδυασμο
05:30
and then you start gaining weight like them.
131
330260
3000
κι ετσι αρχιζετε να παιρνετε βαρος σαν κι αυτους.
05:33
Another more subtle possibility
132
333260
2000
Ενας αλλος, πιο υπουλος λογος,
05:35
is that they start gaining weight, and it changes your ideas
133
335260
3000
ειναι οτι οταν οι φιλοι σας αρχιζουν να παιρουν βαρος, αυτο αλλαζει την αποψη σας
05:38
of what an acceptable body size is.
134
338260
2000
για το τι σημαινει για σας ενας αποδεκτος σωματοτυπος.
05:40
Here, what's spreading from person to person
135
340260
2000
Εδω, αυτο που τελικα μεταδιδεται απο ανθρωπο σε αθρωπο
05:42
is not a behavior, but rather a norm:
136
342260
2000
δεν ειναι η συμπεριφορα, αλλα μαλλον ενα πρoτυπο.
05:44
An idea is spreading.
137
344260
2000
Μια ιδεα μεταδιδεται.
05:46
Now, headline writers
138
346260
2000
Οι δημοσιογραφοι που γραφουν τους κυριους τιτλους
05:48
had a field day with our studies.
139
348260
2000
εκαναν παρτι με τις ερευνες μας.
05:50
I think the headline in The New York Times was,
140
350260
2000
Νομιζω ο τιτλος στους New York Times ελεγε:
05:52
"Are you packing it on?
141
352260
2000
«Εχετε παχυνει;
05:54
Blame your fat friends." (Laughter)
142
354260
3000
Κατηγορειστε τους χοντρους φιλους σας γι' αυτο». (Γέλια)
05:57
What was interesting to us is that the European headline writers
143
357260
2000
Αυτο που βρηκαμε ενδιαφερον ηταν οτι οι αντιστοιχοι ευρωπαικοι τιτλοι,
05:59
had a different take: They said,
144
359260
2000
ηταν διαφορετικοι: ελεγαν
06:01
"Are your friends gaining weight? Perhaps you are to blame."
145
361260
3000
«Οι φιλοι σας παιρνουν βαρος; Ισως φταιτε εσεις γι' αυτο».
06:04
(Laughter)
146
364260
5000
(Γελια)
06:09
And we thought this was a very interesting comment on America,
147
369260
3000
Ετσι σκεφτηκαμε οτι ηταν ενα πολυ συνηθισμενο σχολιο αυτο στην Αμερικη,
06:12
and a kind of self-serving,
148
372260
2000
και αρκετα συμφεροντολογικο,
06:14
"not my responsibility" kind of phenomenon.
149
374260
2000
κατι σαν ενα φαινομενο «δεν-ειναι-δικη-μου-ευθυνη».
06:16
Now, I want to be very clear: We do not think our work
150
376260
2000
Θελω να ειμαι σαφης: δεν πιστευουμε οτι η δουλεια μας
06:18
should or could justify prejudice
151
378260
2000
θα επρεπε ή θα μπορουσε να δικαιολογησει την προκαταληψη
06:20
against people of one or another body size at all.
152
380260
3000
απεναντι σε ανθρωπους συγκεκριμενου σωματοτυπου.
06:24
Our next questions was:
153
384260
2000
Τωρα, η επομενη ερωτηση μας ειναι:
06:26
Could we actually visualize this spread?
154
386260
3000
Μπορουμε να οπτικοποιησουμε αυτη την εξαπλωση;
06:29
Was weight gain in one person actually spreading
155
389260
2000
Τελικα η αυξηση βαρους ενος ατομου οδηγουσε
06:31
to weight gain in another person?
156
391260
2000
σε αυξηση βαρους ενος αλλου;
06:33
And this was complicated because
157
393260
2000
Αυτο ηταν δυσκολο επειδη
06:35
we needed to take into account the fact that the network structure,
158
395260
3000
επρεπε να λαβουμε υποψιν μας ότι η δομη του δικτυου,
06:38
the architecture of the ties, was changing across time.
159
398260
3000
η αρχιτεκτονικη των συνδεσμων, αλλαζε με την παροδο του χρονου.
06:41
In addition, because obesity is not a unicentric epidemic,
160
401260
3000
Επισης, επειδη η παχυσαρκια δεν ειναι μια εντοπισμενη επιδημια,
06:44
there's not a Patient Zero of the obesity epidemic --
161
404260
3000
δεν υπηρχε ο «ασθενης μηδεν» της επιδημιας της παχυσαρκιας --
06:47
if we find that guy, there was a spread of obesity out from him --
162
407260
3000
αν βρισκαμε αυτον τον τυπο θα λεγαμε ότι η παχυσαρκια ξεκινησε απο εκεινον.
06:50
it's a multicentric epidemic.
163
410260
2000
Προκειται για μια πολυκεντρικη επιδημια.
06:52
Lots of people are doing things at the same time.
164
412260
2000
Πολλοι ανθρωποι κανουν πραγματα την ιδια στιγμη.
06:54
And I'm about to show you a 30 second video animation
165
414260
3000
Θα σας δειξω τωρα ενα βιντεο κινουμενων σχεδιων 30 δευτερολεπτων,
06:57
that took me and James five years of our lives to do.
166
417260
3000
που πήρε 5 χρόνια από τη ζωη του Τζέιμς και της δικής μου για να το φτιάξουμε.
07:00
So, again, every dot is a person.
167
420260
2000
Κάθε τελεία αντιστοιχεί σε έναν άνθρωπο.
07:02
Every tie between them is a relationship.
168
422260
2000
Καθε συνδεσμος μεταξυ τους ειναι μια σχεση.
07:04
We're going to put this into motion now,
169
424260
2000
Ξεκιναμε λοιπον να το βλεπουμε,
07:06
taking daily cuts through the network for about 30 years.
170
426260
3000
κανοντας καθημερινες τομες στο δικτυο για 30 χρονια.
07:09
The dot sizes are going to grow,
171
429260
2000
Το μεγεθος των τελειων αρχιζει να μεγαλωνει.
07:11
you're going to see a sea of yellow take over.
172
431260
3000
Θα δειτε πως μια πληθωρα κιτρινων σημειων καταλαμβανει την οθονη.
07:14
You're going to see people be born and die --
173
434260
2000
Θα δειτε ανθρωπους να γεννιουνται και να πεθαινουν,
07:16
dots will appear and disappear --
174
436260
2000
τελειες να εμφανιζονται και αλλες να εξαφανιζονται.
07:18
ties will form and break, marriages and divorces,
175
438260
3000
Δεσμοι θα σχηματιζονται και αλλοι θα σπανε. Γαμοι και διαζυγια,
07:21
friendings and defriendings.
176
441260
2000
φιλιες να δημιουργουνται και αλλες να χαλανε,
07:23
A lot of complexity, a lot is happening
177
443260
2000
μεγαλη πολυπλοκοτητα, πολλα πραγματα συμβαινουν
07:25
just in this 30-year period
178
445260
2000
μέσα σ' αυτά τα 30 χρόνια,
07:27
that includes the obesity epidemic.
179
447260
2000
που περιλαμβάνουν την επιδημία της παχυσαρκίας.
07:29
And, by the end, you're going to see clusters
180
449260
2000
Στο τέλος, θα δείτε συμπλέγματα,
07:31
of obese and non-obese individuals
181
451260
2000
παχύσαρκων και μη παχύσαρκων ανθρώπων,
07:33
within the network.
182
453260
2000
εντός του δικτύου.
07:35
Now, when looked at this,
183
455260
3000
Παρατηρώντας το,
07:38
it changed the way I see things,
184
458260
3000
άλλαξε τελειως ο τροπος με τον οποιο εβλεπα τα πραγματα
07:41
because this thing, this network
185
461260
2000
επειδη αυτο το πραγμα, αυτο το δικτυο,
07:43
that's changing across time,
186
463260
2000
που μεταβαλλεται με το χρονο,
07:45
it has a memory, it moves,
187
465260
3000
εχει μνημη, κινειται,
07:48
things flow within it,
188
468260
2000
καταστασεις ρεουν μεσα του,
07:50
it has a kind of consistency --
189
470260
2000
εχει ενα ειδος συνοχης.
07:52
people can die, but it doesn't die;
190
472260
2000
Οι ανθρωποι μπορει να πεθαινουν, το ίδιο όμως οχι,
07:54
it still persists --
191
474260
2000
συνεχιζει.
07:56
and it has a kind of resilience
192
476260
2000
Εμφανιζει μια ανθεκτικοτητα
07:58
that allows it to persist across time.
193
478260
2000
που του επιτρεπει να αντεχει στο χρονο.
08:00
And so, I came to see these kinds of social networks
194
480260
3000
Έτσι, κατέληξα να βλέπω αυτά τα είδη κοινωνικών δικτύων
08:03
as living things,
195
483260
2000
σαν ζωντανά πράγματα,
08:05
as living things that we could put under a kind of microscope
196
485260
3000
που θα μπορουσαμε να βαλουμε κατω απο το μικροσκοπιο
08:08
to study and analyze and understand.
197
488260
3000
να αναλύσουμε, να μελετήσουμε και να τους καταλάβουμε.
08:11
And we used a variety of techniques to do this.
198
491260
2000
Χρησιμοποιήσαμε διάφορες τεχνικές για να το πετύχουμε.
08:13
And we started exploring all kinds of other phenomena.
199
493260
3000
Αρχισαμε να εξερευνουμε κι αλλες μορφες φαινομενων.
08:16
We looked at smoking and drinking behavior,
200
496260
2000
Εξετασαμε το καπνισμα, την καταναλωση αλκοολ,
08:18
and voting behavior,
201
498260
2000
τον τροπο που ψηφιζουμε
08:20
and divorce -- which can spread --
202
500260
2000
τα διαζυγια, που επισης μεταδιδονται
08:22
and altruism.
203
502260
2000
και τον αλτρουϊσμο.
08:24
And, eventually, we became interested in emotions.
204
504260
3000
Φτασαμε τελικα να ενδιαφερθουμε και για τα συναισθηματα.
08:28
Now, when we have emotions,
205
508260
2000
Όταν έχουμε συναισθήματα,
08:30
we show them.
206
510260
2000
τα δείχνουμε.
08:32
Why do we show our emotions?
207
512260
2000
Γιατί όμως εκφράζουμε τα συναισθήματά μας;
08:34
I mean, there would be an advantage to experiencing
208
514260
2000
Θέλω να πω, θα υπήρχε ένα πλεονέκτημα αν βιώναμε
08:36
our emotions inside, you know, anger or happiness.
209
516260
3000
τα συναισθηματα μας εσωτερικα, τον θυμο η τη χαρα.
08:39
But we don't just experience them, we show them.
210
519260
2000
Αλλά δεν τα βιώνουμε απλώς, τα εκφράζουμε.
08:41
And not only do we show them, but others can read them.
211
521260
3000
Κι όχι μόνο τα εκδηλώνουμε, αλλά οι άλλοι μπορούν και να τα διαβάσουν.
08:44
And, not only can they read them, but they copy them.
212
524260
2000
Κι όχι μόνο να τα διαβάσουν, αλλά και να τα αντιγράψουν.
08:46
There's emotional contagion
213
526260
2000
Υπάρχει μια ταχέως εξαπλούμενη συναισθηματική επιρροή
08:48
that takes place in human populations.
214
528260
3000
που συμβαίνει ανάμεσα στους πληθυσμούς.
08:51
And so this function of emotions
215
531260
2000
Αυτη η λειτουργια των συναισθηματων
08:53
suggests that, in addition to any other purpose they serve,
216
533260
2000
υποδηλώνει, παράλληλα με οποιοδήποτε άλλο σκοπό εξυπηρετεί,
08:55
they're a kind of primitive form of communication.
217
535260
3000
ότι υπάρχει ένα είδος πρωτόγονου τρόπου επικοινωνίας.
08:58
And that, in fact, if we really want to understand human emotions,
218
538260
3000
Στην ουσία, αν θέλουμε πραγματικά να κατανοήσουμε τα ανθρώπινα συναισθήματα,
09:01
we need to think about them in this way.
219
541260
2000
έτσι θα έπρεπε να τα αντιλαμβανόμαστε.
09:03
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way,
220
543260
3000
Είμαστε συνηθισμένοι να αντιλαμβανόμαστε τα συναισθήματα με άλλον τρόπο,
09:06
in simple, sort of, brief periods of time.
221
546260
3000
σε απλές, σύντομες χρονικές περιόδους.
09:09
So, for example,
222
549260
2000
Για παράδειγμα,
09:11
I was giving this talk recently in New York City,
223
551260
2000
προσφατα εδωσα μια διαλεξη στη Νεα Υορκη
09:13
and I said, "You know when you're on the subway
224
553260
2000
και είπα στο κοινό: «Ξέρετε, όπως όταν είμαστε στο μετρό,
09:15
and the other person across the subway car
225
555260
2000
και ο αλλος στην απεναντι πλευρα του βαγονιου
09:17
smiles at you,
226
557260
2000
μας χαμογελα
09:19
and you just instinctively smile back?"
227
559260
2000
κι εσεις ενστικτωδως του χαμογελατε».
09:21
And they looked at me and said, "We don't do that in New York City." (Laughter)
228
561260
3000
Με κοιταξαν και ειπαν: «Ποτε δεν το κανουμε αυτο στη Νεα Υορκη». (Γελια)
09:24
And I said, "Everywhere else in the world,
229
564260
2000
Και τους απαντάω: «Οπουδήποτε αλλού στον κόσμο,
09:26
that's normal human behavior."
230
566260
2000
αυτή είναι η φυσιολογική ανθρώπινη συμπεριφορά!».
09:28
And so there's a very instinctive way
231
568260
2000
Κι ετσι, αυτος ειναι ενας ενστικτωδης τροπος
09:30
in which we briefly transmit emotions to each other.
232
570260
3000
με τον οποίο μεταδίδουμε τα συναισθήματά μας στον άλλο.
09:33
And, in fact, emotional contagion can be broader still.
233
573260
3000
Και, στην πράξη, η συναισθηματική επιρροή μπορεί να είναι ακόμα ευρύτερη,
09:36
Like we could have punctuated expressions of anger,
234
576260
3000
οπως σε διακοπτομενες εκφρασεις θυμου,
09:39
as in riots.
235
579260
2000
οπως σε μια εξεγερση.
09:41
The question that we wanted to ask was:
236
581260
2000
Η ερωτηση που θελαμε να θεσουμε ηταν:
09:43
Could emotion spread,
237
583260
2000
Θα μπορούσε ένα συναίσθημα να διαδοθεί,
09:45
in a more sustained way than riots, across time
238
585260
3000
με έναν πιο συστηματικό τρόπο από τις εξεγέρσεις, μέσα στον χρόνο,
09:48
and involve large numbers of people,
239
588260
2000
και να εμπλέξει πολλά άτομα,
09:50
not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car?
240
590260
3000
κι όχι μόνο τα ζεύγη ατόμων που χαμογελούν το ένα στο άλλο στο μετρό;
09:53
Maybe there's a kind of below the surface, quiet riot
241
593260
3000
Μπορει να υπαρχει μια υφερπουσα ήρεμη εξεγερση
09:56
that animates us all the time.
242
596260
2000
που μας κινητοποιεί διαρκώς.
09:58
Maybe there are emotional stampedes
243
598260
2000
Μπορει να υπαρχει μια συναισθηματικη φυγη πανικου
10:00
that ripple through social networks.
244
600260
2000
που κυλά μέσα από τα κοινωνικά δίκτυα.
10:02
Maybe, in fact, emotions have a collective existence,
245
602260
3000
Μπορει, στην πραξη, τα συναισθηματα να διαθετουν μια συλλογικη νοημοσυνη
10:05
not just an individual existence.
246
605260
2000
κι όχι απλά μια ατομική ύπαρξη.
10:07
And this is one of the first images we made to study this phenomenon.
247
607260
3000
Αυτη ειναι μια απο τις πρωτες εικονες που φτιαξαμε για να μελετησουμε αυτο το φαινομενο.
10:10
Again, a social network,
248
610260
2000
Ξανα, ενα κοινωνικο δικτυο,
10:12
but now we color the people yellow if they're happy
249
612260
3000
αλλα τωρα χρωματιζουμε κιτρινους τους ανθρωπους αν ειναι χαρουμενοι
10:15
and blue if they're sad and green in between.
250
615260
3000
και μπλε αν ειναι στενοχωρημενοι και πρασινους αν ειναι στο ενδιαμεσο.
10:18
And if you look at this image, you can right away see
251
618260
2000
Κι αν δειτε αυτην τη εικονα, θα δειτε αμεσως
10:20
clusters of happy and unhappy people,
252
620260
2000
συμπλεγματα απο χαρουμενους και θλιμμενους ανθρωπους
10:22
again, spreading to three degrees of separation.
253
622260
2000
να διαδίδονται μέχρι τον τρίτο βαθμό διαχωρισμού.
10:24
And you might form the intuition
254
624260
2000
Και μπορει να σας δημιουργηθει η εντυπωση
10:26
that the unhappy people
255
626260
2000
οτι οι λυπημενοι ανθρωποι
10:28
occupy a different structural location within the network.
256
628260
3000
βρίσκονται σε μια διαφορετική δομική σχέση μέσα στο δίκτυο.
10:31
There's a middle and an edge to this network,
257
631260
2000
Υπαρχει μια μεση θεση και μια ακμη σε αυτο το δικτυο
10:33
and the unhappy people seem to be
258
633260
2000
και οι λυπημενοι ανθρωποι φαινονται
10:35
located at the edges.
259
635260
2000
να βρίσκονται στις ακμές.
10:37
So to invoke another metaphor,
260
637260
2000
Για να αναφερω μια άλλη μεταφορά,
10:39
if you imagine social networks as a kind of
261
639260
2000
αν φανταστειτε τα κοινωνικα δικτυα σαν ενα ειδος
10:41
vast fabric of humanity --
262
641260
2000
απέραντου ιστού της ανθρωπότητας --
10:43
I'm connected to you and you to her, on out endlessly into the distance --
263
643260
3000
Είμαι συνδεδεμενος με σενα και με αυτη, κ.ο.κ. σε απειρη αποσταση --
10:46
this fabric is actually like
264
646260
2000
ο ιστός είναι πραγματικά
10:48
an old-fashioned American quilt,
265
648260
2000
σαν ενα παλιομοδιτικο Αμερικανικο κεντητο παπλωμα,
10:50
and it has patches on it: happy and unhappy patches.
266
650260
3000
εχει πανω του μπαλωματα, χαρουμενα και λυπημενα μπαλωματα.
10:53
And whether you become happy or not
267
653260
2000
Και το αν γινετε χαρουμενος ή οχι
10:55
depends in part on whether you occupy a happy patch.
268
655260
3000
εξαρτάται από το αν βρίσκεστε σε ένα χαρούμενο μπάλωμα.
10:58
(Laughter)
269
658260
2000
(Γέλια)
11:00
So, this work with emotions,
270
660260
3000
Έτσι, αυτή η δουλειά με τα συναισθήματα,
11:03
which are so fundamental,
271
663260
2000
που είναι τόσο στοιχειώδη,
11:05
then got us to thinking about: Maybe
272
665260
2000
που μας εκανε να σκεφτουμε πως ισως
11:07
the fundamental causes of human social networks
273
667260
2000
οι στοιχειωδεις αιτιες των ανθρωπινων κοινωνικων δικτυων
11:09
are somehow encoded in our genes.
274
669260
2000
είναι κατά κάποιον τρόπο κωδικοποιημένες στα γονίδιά μας.
11:11
Because human social networks, whenever they are mapped,
275
671260
3000
Επειδή τα ανθρώπινα κοινωνικά δίκτυα, όποτε κι αν χαρτογραφηθούν,
11:14
always kind of look like this:
276
674260
2000
πάντα φαίνονται κάπως έτσι,
11:16
the picture of the network.
277
676260
2000
αυτην την εικονα του δικτυου.
11:18
But they never look like this.
278
678260
2000
Αλλά δε φαίνονται ποτέ έτσι.
11:20
Why do they not look like this?
279
680260
2000
Γιατί δε φαίνονται έτσι;
11:22
Why don't we form human social networks
280
682260
2000
Γιατί δε διαμορφώνουμε ανθρωπινα κοινωνικά δίκτυα
11:24
that look like a regular lattice?
281
684260
2000
που μοιάζουν με ένα κανονικό πλέγμα;
11:26
Well, the striking patterns of human social networks,
282
686260
3000
Λοιπόν, τα ξεχωριστά χαρακτηριστικά των ανθρωπινων κοινωνικων δικτυων,
11:29
their ubiquity and their apparent purpose
283
689260
3000
η πανταχου παρουσια τους και ο προφανης σκοπος τους
11:32
beg questions about whether we evolved to have
284
692260
2000
θετουν ερωτησεις σχετικα με το αν εχουμε εξελιχθει στο να δημιουργουμε
11:34
human social networks in the first place,
285
694260
2000
κοινωνικά δίκτυα εξαρχής,
11:36
and whether we evolved to form networks
286
696260
2000
και αν εχουμε εξελιχθει στο να δημιουργουμε δικτυα
11:38
with a particular structure.
287
698260
2000
με συγκεκριμενη δομη.
11:40
And notice first of all -- so, to understand this, though,
288
700260
2000
Και δειτε πριν απο ολα -- για να το καταλαβουμε αυτο.
11:42
we need to dissect network structure a little bit first --
289
702260
3000
πρέπει πρώτα να διαμελίσουμε τη δομή του δικτύου λιγάκι --
11:45
and notice that every person in this network
290
705260
2000
παρατηρήστε ότι καθε άτομο σε αυτό το δίκτυο
11:47
has exactly the same structural location as every other person.
291
707260
3000
έχει ακριβός την ίδια δομική σχέση με οποιοδήποτε άλλο άτομο.
11:50
But that's not the case with real networks.
292
710260
3000
Αλλά αυτό δε συμβαίνει με τα πραγματικά δίκτυα.
11:53
So, for example, here is a real network of college students
293
713260
2000
Ετσι, για παραδειγμα, αυτο ειναι ενα πραγματικο δικτυο απο σπουδαστες κολεγιου
11:55
at an elite northeastern university.
294
715260
3000
σε ενα πρωτοκλασατο πανεπιστημιο στα Βορειοανατολικα.
11:58
And now I'm highlighting a few dots.
295
718260
2000
Τωρα επισημαινω μερικες τελειες.
12:00
If you look here at the dots,
296
720260
2000
Κι αν δειτε εδω στις τελειες,
12:02
compare node B in the upper left
297
722260
2000
συγκρινετε τον κομβο Β πανω αριστερα
12:04
to node D in the far right;
298
724260
2000
με τον κομβο D στο δεξι ακρο.
12:06
B has four friends coming out from him
299
726260
2000
Ο Β έχει τέσσερις συνδέσμους προς φίλους.
12:08
and D has six friends coming out from him.
300
728260
3000
Και ο D έχει 6 να ξεκινούν από αυτόν.
12:11
And so, those two individuals have different numbers of friends.
301
731260
3000
Κι έτσι, αυτά τα δύο άτομα έχουν διαφορετικοί πλήθος από φίλους.
12:14
That's very obvious, we all know that.
302
734260
2000
Αυτό είναι φανερό, όλοι το ξέρουμε.
12:16
But certain other aspects
303
736260
2000
Αλλα αλλα συγκεκριμενα στοιχεια
12:18
of social network structure are not so obvious.
304
738260
2000
της δομης των κοινωνικων δικτυων δεν ειναι τοσο προφανη.
12:20
Compare node B in the upper left to node A in the lower left.
305
740260
3000
Συγκρινετε τον κομβο Β πανω αριστερά με τον κομβο Α κατω δεξια.
12:23
Now, those people both have four friends,
306
743260
3000
Και τα δυο αυτα ατομα εχουν τεσσερις φιλους,
12:26
but A's friends all know each other,
307
746260
2000
αλλα οι φιλοι του Α γνωριζονται μεταξυ τους,
12:28
and B's friends do not.
308
748260
2000
ενω του Β οχι.
12:30
So the friend of a friend of A's
309
750260
2000
Ετσι, ο φιλος του φιλου του Α
12:32
is, back again, a friend of A's,
310
752260
2000
είναι και πάλι ένας φίλος του Α,
12:34
whereas the friend of a friend of B's is not a friend of B's,
311
754260
2000
αλλά ο φίλος του φίλου του Β δεν είναι φίλος του Β,
12:36
but is farther away in the network.
312
756260
2000
αλλά βρίσκεται μακριά του στο δίκτυο.
12:38
This is known as transitivity in networks.
313
758260
3000
Αυτό είναι γνωστό σαν μεταβατικότητα στα δίκτυα.
12:41
And, finally, compare nodes C and D:
314
761260
2000
Τέλος, συγκρινετε τους κομβους C και D.
12:43
C and D both have six friends.
315
763260
3000
Και οι δύο έχουν από έξι φίλους.
12:46
If you talk to them, and you said, "What is your social life like?"
316
766260
3000
Αν τους μιλήσετε και τους ρωτήσετε, «Πώς είναι η κοινωνική ζωή σου;»
12:49
they would say, "I've got six friends.
317
769260
2000
αυτοι θα ελεγαν, «Έχω εξι φιλους.
12:51
That's my social experience."
318
771260
2000
Αυτη ειναι η κοινωνικη μου εμπειρια».
12:53
But now we, with a bird's eye view looking at this network,
319
773260
3000
Αλλα εμεις, παρατηρωντας εποπτικα το δικτυο
12:56
can see that they occupy very different social worlds.
320
776260
3000
μπορουμε να δουμε οτι βρισκονται σε πολυ διαφορετικους κοινωνικους κοσμους.
12:59
And I can cultivate that intuition in you by just asking you:
321
779260
2000
Και μπορω να καλλιεργησω αυτην την αισθηση σε σας ρωτώντας σας:
13:01
Who would you rather be
322
781260
2000
Ποιος θα προτιμουσατε να ειστε
13:03
if a deadly germ was spreading through the network?
323
783260
2000
αν ενα φονικο μικροβιο διαδιδοταν στο δικτυο;
13:05
Would you rather be C or D?
324
785260
3000
Θα προτιμούσατε να είστε ο C ή ο D;
13:08
You'd rather be D, on the edge of the network.
325
788260
2000
Θα προτιμούσατε να είστε ο D, στην ακμή του δικτύου.
13:10
And now who would you rather be
326
790260
2000
Και ποιος θα προτιμουσατε να ειστε
13:12
if a juicy piece of gossip -- not about you --
327
792260
3000
αν ένα καυτό κουτσομπολιό, όχι σχετικό με σας,
13:15
was spreading through the network? (Laughter)
328
795260
2000
διαδιδόταν στο δίκτυο;
13:17
Now, you would rather be C.
329
797260
2000
Τωρα, θα προτιμουσατε να ειστε ο C.
13:19
So different structural locations
330
799260
2000
Ετσι, διαφορετικες δομικες σχεσεις
13:21
have different implications for your life.
331
801260
2000
έχουν διαφορετικές συνέπειες στη ζωή σας.
13:23
And, in fact, when we did some experiments looking at this,
332
803260
3000
Στην πραξη, οταν καναμε μερικα πειραματα μελετωντας αυτο
13:26
what we found is that 46 percent of the variation
333
806260
3000
βρηκαμε οτι το 46% της αποκλισης
13:29
in how many friends you have
334
809260
2000
στον αριθμο των φιλων
13:31
is explained by your genes.
335
811260
2000
εξηγείται από τα γονίδιά μας.
13:33
And this is not surprising. We know that some people are born shy
336
813260
3000
Αλλα δε μας προκαλει εκπληξη. Γνωριζουμε οτι καποιοι ανθρωποι γεννιουνται ντροπαλοι
13:36
and some are born gregarious. That's obvious.
337
816260
3000
και κάποιοι κοινωνικοί. Αυτό είναι προφανές.
13:39
But we also found some non-obvious things.
338
819260
2000
Αλλα βρηκαμε και καποια όχι και τοσο προφανη πραγματα.
13:41
For instance, 47 percent in the variation
339
821260
3000
Για παραδειγμα, 47% της αποκλισης
13:44
in whether your friends know each other
340
824260
2000
στο αν οι φιλοι σας γνωριζονται μεταξυ τους
13:46
is attributable to your genes.
341
826260
2000
εξαρταται απο τα γονιδια σας.
13:48
Whether your friends know each other
342
828260
2000
Το αν οι φιλοι σας γνωριζονται μεταξυ τους
13:50
has not just to do with their genes, but with yours.
343
830260
3000
δε σχετίζεται μόνο με τα δικά τους γονίδια, αλλά με τα δικά σας.
13:53
And we think the reason for this is that some people
344
833260
2000
Και νομιζω οτι ο λογος γι' αυτο είναι οτι σε καποιους ανθρωπους
13:55
like to introduce their friends to each other -- you know who you are --
345
835260
3000
αρέσει να συστήνουν τους φίλους τους στους άλλους -- ξέρετε ποιοι είστε --
13:58
and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other.
346
838260
3000
και αλλοι τους κρατατε σε αποσταση μεταξυ τους και δεν τους συστηνετε.
14:01
And so some people knit together the networks around them,
347
841260
3000
Κι ετσι, καποιοι ανθρωποι συνδεουν τα δικτυα γυρω τους,
14:04
creating a kind of dense web of ties
348
844260
2000
δημιουργωντας ενα ειδος πυκνου ιστου δεσμων
14:06
in which they're comfortably embedded.
349
846260
2000
μεσα στον οποιο αισθανονται ανετα να ειναι συνδεδεμενοι.
14:08
And finally, we even found that
350
848260
2000
Και τελικα, βρηκαμε οτι
14:10
30 percent of the variation
351
850260
2000
30% της αποκλισης
14:12
in whether or not people are in the middle or on the edge of the network
352
852260
3000
στο αν οι ανθρωποι ειναι στο μεσο ή στην ακμη του δικτυου
14:15
can also be attributed to their genes.
353
855260
2000
μπορεί επίσης να αποδοθεί στα γονίδιά τους.
14:17
So whether you find yourself in the middle or on the edge
354
857260
2000
Ετσι, το αν βρισκεστε στη μεση ή στην ακμή
14:19
is also partially heritable.
355
859260
3000
κι αυτό εν μέρει κληρονομείται.
14:22
Now, what is the point of this?
356
862260
3000
Ποιο είναι τώρα το νόημα αυτού;
14:25
How does this help us understand?
357
865260
2000
Πώς αυτο μας βοηθα να καταλαβουμε τον κοσμο;
14:27
How does this help us
358
867260
2000
Πως αυτο μας βοηθα
14:29
figure out some of the problems that are affecting us these days?
359
869260
3000
να κατανοησουμε μερικα απο τα προβληματα που μας επηρεαζουν σημερα;
14:33
Well, the argument I'd like to make is that networks have value.
360
873260
3000
Λοιπόν, η θέση μου είναι ότι τα δίκτυα έχουν αξία.
14:36
They are a kind of social capital.
361
876260
3000
Αποτελουν ενα ειδος κοινωνικου κεφαλαιου.
14:39
New properties emerge
362
879260
2000
Νεες ιδιοτητες εμφανιζονται
14:41
because of our embeddedness in social networks,
363
881260
2000
λογω της συνδεσης μας σε κοινωνικα δικτυα,
14:43
and these properties inhere
364
883260
3000
και αυτες οι ιδιοτητες ειναι εγγενεις
14:46
in the structure of the networks,
365
886260
2000
στη δομη των δικτυων
14:48
not just in the individuals within them.
366
888260
2000
και όχι απλώς στα άτομα που τα διαμορφώνουν.
14:50
So think about these two common objects.
367
890260
2000
Σκεφτείτε λοιπόν αυτά τα δύο κοινά αντικείμενα.
14:52
They're both made of carbon,
368
892260
2000
Και τα δύο είναι φτιαγμένα άπω άνθρακα,
14:54
and yet one of them has carbon atoms in it
369
894260
3000
και ομως σε ενα απο αυτα, τα ατομα ανθρακα
14:57
that are arranged in one particular way -- on the left --
370
897260
3000
είναι τοποθετημένα με έναν συγκεκριμένο τρόπο, αριστερά,
15:00
and you get graphite, which is soft and dark.
371
900260
3000
και μας δίνει τον γραφίτη, που είναι μαλακός και σκούρος.
15:03
But if you take the same carbon atoms
372
903260
2000
Αλλα αν παρετε τα ιδια ατομα ανθρακα
15:05
and interconnect them a different way,
373
905260
2000
και τα διασυνδέσετε με διαφορετικό τρόπο,
15:07
you get diamond, which is clear and hard.
374
907260
3000
παίρνετε ένα διαμάντι, που είναι διαυγές και σκληρό.
15:10
And those properties of softness and hardness and darkness and clearness
375
910260
3000
Και αυτες οι ιδιότητες της σκληροτητας και της διαυγειας
15:13
do not reside in the carbon atoms;
376
913260
2000
δε βρίσκονται μέσα στα άτομα του άνθρακα.
15:15
they reside in the interconnections between the carbon atoms,
377
915260
3000
Βρίσκονται στις διασυνδέσεις ανάμεσα στα άτομα άνθρακα,
15:18
or at least arise because of the
378
918260
2000
ή τουλαχιστον ξεκινουν
15:20
interconnections between the carbon atoms.
379
920260
2000
από τις διασυνδέσεις ανάμεσα στα άτομα άνθρακα.
15:22
So, similarly, the pattern of connections among people
380
922260
3000
Αντιστοιχα, η μορφη των συνδεσεων αναμεσα στους ανθρωπους
15:25
confers upon the groups of people
381
925260
3000
εχει σαν αποτελεσμα να εχουν οι ομαδες τους
15:28
different properties.
382
928260
2000
διαφορετικές ιδιότητες.
15:30
It is the ties between people
383
930260
2000
Ειναι οι δεσμοι αναμεσα στους ανθρωπους
15:32
that makes the whole greater than the sum of its parts.
384
932260
3000
που κάνει το σύνολο μεγαλύτερο από το άθροισμα των μερών.
15:35
And so it is not just what's happening to these people --
385
935260
3000
Κι έτσι, δεν είναι απλώς το τι συμβαίνει σε αυτούς τους ανθρώπους --
15:38
whether they're losing weight or gaining weight, or becoming rich or becoming poor,
386
938260
3000
το αν παιρνουν ή χανουν βαρος, ή γινονται φτωχοι ή πλουσιοι,
15:41
or becoming happy or not becoming happy -- that affects us;
387
941260
3000
ή χαρουμενοι ή οχι χαρουμενοι -- που μας επηρεαζει.
15:44
it's also the actual architecture
388
944260
2000
Ειναι επισης η αρχιτεκτονικη
15:46
of the ties around us.
389
946260
2000
των συνδέσμων γύρω μας.
15:48
Our experience of the world
390
948260
2000
Η εμπειρία μας από τον κόσμο
15:50
depends on the actual structure
391
950260
2000
εξαρτάται από την πραγματική δομή
15:52
of the networks in which we're residing
392
952260
2000
των δικτύων μέσα στα οποία βρισκόμαστε
15:54
and on all the kinds of things that ripple and flow
393
954260
3000
και σε όλα τα πράγματα που μεταδίδονται και κυλούν
15:57
through the network.
394
957260
2000
μέσα στο δίκτυο.
16:00
Now, the reason, I think, that this is the case
395
960260
3000
Ο λόγος που συμβαίνει αυτό, κατά τη γνώμη μου,
16:03
is that human beings assemble themselves
396
963260
2000
είναι ότι οι άνθρωποι έρχονται όλοι μαζί
16:05
and form a kind of superorganism.
397
965260
3000
και δημιουργούν έναν υπέρ-οργανισμό.
16:09
Now, a superorganism is a collection of individuals
398
969260
3000
Ένας υπερ-οργανισμός είναι ένα σύνολο ατόμων
16:12
which show or evince behaviors or phenomena
399
972260
3000
που επιδεικνύουν συμπεριφορά ή φαινόμενα
16:15
that are not reducible to the study of individuals
400
975260
3000
που δεν μπορούν να αποδομηθούν σε μια μελέτη ατόμων
16:18
and that must be understood by reference to,
401
978260
2000
και πρέπει να μελετηθούν σε σχεση με
16:20
and by studying, the collective.
402
980260
2000
και κατανοώντας τη συλλογική συνείδηση,
16:22
Like, for example, a hive of bees
403
982260
3000
όπως, για παράδειγμα, σε ένα μελίσσι
16:25
that's finding a new nesting site,
404
985260
3000
που βρίσκει μια καινούργια κυψέλη,
16:28
or a flock of birds that's evading a predator,
405
988260
2000
ή ένα σμήνος πουλιών που αποφεύγει έναν κυνηγό,
16:30
or a flock of birds that's able to pool its wisdom
406
990260
3000
ή ενα σμηνος πουλιων που μπορεί να συνδυασει τη σοφια του
16:33
and navigate and find a tiny speck
407
993260
2000
και να πλοηγηθει βρισκοντας ενα μικρό
16:35
of an island in the middle of the Pacific,
408
995260
2000
νησακι στο μεσο του Ειρηνικου
16:37
or a pack of wolves that's able
409
997260
2000
ή μια αγελη λυκων που μπορει
16:39
to bring down larger prey.
410
999260
3000
να καταφερει μεγαλυτερα θηραματα.
16:42
Superorganisms have properties
411
1002260
2000
Οι υπερ-οργανισμοί έχουν ιδιότητες
16:44
that cannot be understood just by studying the individuals.
412
1004260
3000
που δε μπορούν να εξηγηθούν απλώς μελετώντας τα άτομα.
16:47
I think understanding social networks
413
1007260
2000
Νομίζω ότι η κατανόηση των κοινωνικών δικτύων
16:49
and how they form and operate
414
1009260
2000
και το πώς διαμορφώνονται και λειτουργούν
16:51
can help us understand not just health and emotions
415
1011260
3000
μπορεί να μας βοηθήσει να κατανοήσουμε όχι μόνο την υγεία και τα συναισθήματα
16:54
but all kinds of other phenomena --
416
1014260
2000
αλλά κάθε άλλο φαινόμενο --
16:56
like crime, and warfare,
417
1016260
2000
σαν το έγκλημα και τον πόλεμο
16:58
and economic phenomena like bank runs
418
1018260
2000
και τα οικονομικά φαινόμενα σαν την πτώση των τραπεζών
17:00
and market crashes
419
1020260
2000
και τα κραχ των αγορών
17:02
and the adoption of innovation
420
1022260
2000
και τη χρήση καινοτομίας
17:04
and the spread of product adoption.
421
1024260
2000
και τη διάδοση της χρήσης ενός προϊόντος.
17:06
Now, look at this.
422
1026260
2000
Δείτε κι αυτό.
17:09
I think we form social networks
423
1029260
2000
Νομίζω οτι διαμορφώνουμε κοινωνικά δίκτυα
17:11
because the benefits of a connected life
424
1031260
2000
επειδή τα ωφέλη μιας ζωής με φίλους
17:13
outweigh the costs.
425
1033260
3000
είναι πιο σημαντικά από το κόστος.
17:16
If I was always violent towards you
426
1036260
2000
Αν είχα διαρκώς βίαιη συμπεριφορά απέναντί σας
17:18
or gave you misinformation
427
1038260
2000
ή σας παραπληροφορούσα
17:20
or made you sad or infected you with deadly germs,
428
1040260
3000
ή σας στενοχωρούσα ή σας μετέδιδα φονικά μικρόβια
17:23
you would cut the ties to me,
429
1043260
2000
θα κοβατε καθε σχεση μαζι μου
17:25
and the network would disintegrate.
430
1045260
2000
και το δίκτυο θα διαλύοταν.
17:27
So the spread of good and valuable things
431
1047260
3000
Έτσι, η διάδοση καλών και πολύτιμων πραγμάτων
17:30
is required to sustain and nourish social networks.
432
1050260
3000
είναι απαραίτητη για τη διατήρηση και την καλλιέργεια κοινωνικών δικτύων.
17:34
Similarly, social networks are required
433
1054260
2000
Αντίστοιχα, τα κοινωνικά δίκτυα είναι απαραίτητα
17:36
for the spread of good and valuable things,
434
1056260
3000
για τη διάδοση των καλών και πολύτιμων πραγμάτων,
17:39
like love and kindness
435
1059260
2000
όπως η αγάπη και η καλοσύνη
17:41
and happiness and altruism
436
1061260
2000
και η ευτυχία και ο αλτρουϊσμός
17:43
and ideas.
437
1063260
2000
και οι ιδέες.
17:45
I think, in fact, that if we realized
438
1065260
2000
Πρακτικά, νομίζω ότι αν καταλαβαίναμε
17:47
how valuable social networks are,
439
1067260
2000
πόσο πολύτιμα είναι τα κοινωνικά δίκτυα
17:49
we'd spend a lot more time nourishing them and sustaining them,
440
1069260
3000
θα επενδύαμε περισσότερο χρόνο τρέφοντας και διατηρώντας τα,
17:52
because I think social networks
441
1072260
2000
γιατί νομίζω ότι τα κοινωνικά δίκτυα
17:54
are fundamentally related to goodness.
442
1074260
3000
είναι εγγενώς συνδεδεμένα με την καλοσύνη.
17:57
And what I think the world needs now
443
1077260
2000
Νομίζω ότι αυτό που χρειάζεται τώρα ο κόσμος
17:59
is more connections.
444
1079260
2000
είναι περισσότερες συνδέσεις.
18:01
Thank you.
445
1081260
2000
Σας ευχαριστώ.
18:03
(Applause)
446
1083260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7