Nicholas Christakis: The hidden influence of social networks

443,802 views ・ 2010-05-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
For me, this story begins about 15 years ago,
0
16260
3000
За мен тази история започва преди около 15 години,
00:19
when I was a hospice doctor at the University of Chicago.
1
19260
3000
когато бях лекар в хоспис при Чикагския университет.
00:22
And I was taking care of people who were dying and their families
2
22260
3000
Грижех се за умиращи хора и техните семейства
00:25
in the South Side of Chicago.
3
25260
2000
в Саут Сайд в Чикаго.
00:27
And I was observing what happened to people and their families
4
27260
3000
И наблюдавах какво се случва с хората и техните семейства
00:30
over the course of their terminal illness.
5
30260
3000
в течение на фаталното им заболяване.
00:33
And in my lab, I was studying the widower effect,
6
33260
2000
В лабораторията си проучвах ефекта на вдовеца,
00:35
which is a very old idea in the social sciences,
7
35260
2000
много стара идея в социологията,
00:37
going back 150 years,
8
37260
2000
отпреди 150 години,
00:39
known as "dying of a broken heart."
9
39260
2000
известна като "да умреш от разбито сърце".
00:41
So, when I die, my wife's risk of death can double,
10
41260
3000
Значи, ако аз умра, рискът от смърт на жена ми може да се удвои,
00:44
for instance, in the first year.
11
44260
2000
например, през първата година.
00:46
And I had gone to take care of one particular patient,
12
46260
3000
Бях отишъл да се погрижа за една пациентка,
00:49
a woman who was dying of dementia.
13
49260
2000
жена, която умираше от деменция.
00:51
And in this case, unlike this couple,
14
51260
2000
В този случай, за разлика от тази двойка,
00:53
she was being cared for
15
53260
2000
за нея се грижеше
00:55
by her daughter.
16
55260
2000
дъщеря й.
00:57
And the daughter was exhausted from caring for her mother.
17
57260
3000
Дъщерята беше изтощена от грижи за майка си.
01:00
And the daughter's husband,
18
60260
2000
А на съпруга на дъщерята
01:02
he also was sick
19
62260
3000
също му беше писнало
01:05
from his wife's exhaustion.
20
65260
2000
от изтощението на жена му.
01:07
And I was driving home one day,
21
67260
2000
Шофирах към къщи един ден
01:09
and I get a phone call from the husband's friend,
22
69260
3000
и ми се обади по телефона приятел на съпруга,
01:12
calling me because he was depressed
23
72260
2000
който ме търсеше, защото бил потиснат
01:14
about what was happening to his friend.
24
74260
2000
от случващото се с приятеля му.
01:16
So here I get this call from this random guy
25
76260
2000
Значи, обажда ми се някакъв случаен човек,
01:18
that's having an experience
26
78260
2000
който има преживяване,
01:20
that's being influenced by people
27
80260
2000
повлияно от хора
01:22
at some social distance.
28
82260
2000
на известно социално разстояние.
01:24
And so I suddenly realized two very simple things:
29
84260
3000
И внезапно осъзнах две много прости неща.
01:27
First, the widowhood effect
30
87260
2000
Първо, ефектът на вдовството
01:29
was not restricted to husbands and wives.
31
89260
3000
не е ограничен до съпрузите и съпругите.
01:32
And second, it was not restricted to pairs of people.
32
92260
3000
И второ, че не е ограничен до двойки от хора.
01:35
And I started to see the world
33
95260
2000
И започнах да виждам света
01:37
in a whole new way,
34
97260
2000
по съвсем нов начин,
01:39
like pairs of people connected to each other.
35
99260
3000
като двойки от хора, свързани един с друг.
01:42
And then I realized that these individuals
36
102260
2000
А после, че тези индивиди
01:44
would be connected into foursomes with other pairs of people nearby.
37
104260
3000
биха били свързани в четворки с други двойки от хора наблизо.
01:47
And then, in fact, these people
38
107260
2000
И че всъщност тези хора
01:49
were embedded in other sorts of relationships:
39
109260
2000
са поставени в други видове отношения,
01:51
marriage and spousal
40
111260
2000
брачни, съпружески,
01:53
and friendship and other sorts of ties.
41
113260
2000
приятелски и други видове връзки.
01:55
And that, in fact, these connections were vast
42
115260
3000
И че всъщност тези връзки са необятни
01:58
and that we were all embedded in this
43
118260
2000
и че всички сме поставени
02:00
broad set of connections with each other.
44
120260
3000
в един широк набор от връзки един с друг.
02:03
So I started to see the world in a completely new way
45
123260
3000
Така че започнах да виждам света по съвсем нов начин
02:06
and I became obsessed with this.
46
126260
2000
и бях обзет от тази натрапчива идея -
02:08
I became obsessed with how it might be
47
128260
2000
как така сме
02:10
that we're embedded in these social networks,
48
130260
2000
поставени в тези социални мрежи
02:12
and how they affect our lives.
49
132260
2000
и какъв ефект оказват те върху живота ни.
02:14
So, social networks are these intricate things of beauty,
50
134260
3000
Социалните мрежи са красиви, заплетени
02:17
and they're so elaborate and so complex
51
137260
2000
и са толкова сложни,
02:19
and so ubiquitous, in fact,
52
139260
2000
всъщност, толкова вездесъщи,
02:21
that one has to ask what purpose they serve.
53
141260
3000
че човек трябва да се пита на каква цел служат.
02:24
Why are we embedded in social networks?
54
144260
2000
Защо сме вградени в социални мрежи?
02:26
I mean, how do they form? How do they operate?
55
146260
2000
Имам предвид, как се формират те? Как действат?
02:28
And how do they effect us?
56
148260
2000
И какъв ефект оказват върху нас?
02:30
So my first topic with respect to this,
57
150260
3000
Първата ми тема, с оглед на това,
02:33
was not death, but obesity.
58
153260
3000
не беше смъртта, а затлъстяването.
02:36
It had become trendy
59
156260
2000
Изведнъж стана модно
02:38
to speak about the "obesity epidemic."
60
158260
2000
да се говори за епидемията от затлъстяване.
02:40
And, along with my collaborator, James Fowler,
61
160260
3000
И наред със сътрудника ми, Джеймс Фаулър,
02:43
we began to wonder whether obesity really was epidemic
62
163260
3000
започнахме да се чудим дали затлъстяването наистина е епидемично
02:46
and could it spread from person to person
63
166260
2000
и дали би могло да се разпространява от лице на лице,
02:48
like the four people I discussed earlier.
64
168260
3000
както при четиримата души, за които вече говорих.
02:51
So this is a slide of some of our initial results.
65
171260
3000
Това е кадър с някои от началните ни резултати.
02:54
It's 2,200 people in the year 2000.
66
174260
3000
Това са 2200 души през 2000 г.
02:57
Every dot is a person. We make the dot size
67
177260
2000
Всяка точка е лице. Правим размера на точката
02:59
proportional to people's body size;
68
179260
2000
пропорционален с телесния размер на хората.
03:01
so bigger dots are bigger people.
69
181260
3000
Значи, по-големите точки са по-едри хора.
03:04
In addition, if your body size,
70
184260
2000
Освен това, ако вашето телосложение,
03:06
if your BMI, your body mass index, is above 30 --
71
186260
2000
индексът на телесната ви маса - ИТМ - е над 30,
03:08
if you're clinically obese --
72
188260
2000
ако сте клинично затлъстели,
03:10
we also colored the dots yellow.
73
190260
2000
оцветявахме точките в жълто.
03:12
So, if you look at this image, right away you might be able to see
74
192260
2000
Ако погледнете веднага това изображение, може да успеете да видите,
03:14
that there are clusters of obese and
75
194260
2000
че има скупчвания от затлъстели
03:16
non-obese people in the image.
76
196260
2000
и незатлъстели хора на изображението.
03:18
But the visual complexity is still very high.
77
198260
3000
Но визуалната сложност все пак е много висока.
03:21
It's not obvious exactly what's going on.
78
201260
3000
Не е очевидно какво точно става.
03:24
In addition, some questions are immediately raised:
79
204260
2000
Освен това, незабавно възникват някои въпроси.
03:26
How much clustering is there?
80
206260
2000
Доколко има групиране?
03:28
Is there more clustering than would be due to chance alone?
81
208260
3000
Има ли повече групиране, отколкото дължащото се само на случайност?
03:31
How big are the clusters? How far do they reach?
82
211260
2000
Колко са големи групите? Колко надалеч стигат?
03:33
And, most importantly,
83
213260
2000
И, още по-важно,
03:35
what causes the clusters?
84
215260
2000
кое причинява скупчването?
03:37
So we did some mathematics to study the size of these clusters.
85
217260
3000
Заехме се с математика, за да изучим размера на тези групи.
03:40
This here shows, on the Y-axis,
86
220260
2000
Това тук показва, по оста Y,
03:42
the increase in the probability that a person is obese
87
222260
3000
повишаването във вероятността едно лице да е затлъстяло,
03:45
given that a social contact of theirs is obese
88
225260
2000
като се има предвид, че негов социален контакт е затлъстял.
03:47
and, on the X-axis, the degrees of separation between the two people.
89
227260
3000
По оста Х - градусите на разделяне между двамата души.
03:50
On the far left, you see the purple line.
90
230260
2000
А далеч вляво виждате пурпурната линия.
03:52
It says that, if your friends are obese,
91
232260
2000
Тя сочи, че ако приятелите ви са затлъстели,
03:54
your risk of obesity is 45 percent higher.
92
234260
3000
вашият риск от затлъстяване е с 45 процента по-висок.
03:57
And the next bar over, the [red] line,
93
237260
2000
А следващата лента горе, оранжевата линия,
03:59
says if your friend's friends are obese,
94
239260
2000
сочи, че ако приятелите на приятеля ви са затлъстели,
04:01
your risk of obesity is 25 percent higher.
95
241260
2000
вашият риск от затлъстяване е с 25 процента по-висок.
04:03
And then the next line over says
96
243260
2000
Следващата линия отгоре сочи,
04:05
if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese,
97
245260
3000
че ако приятелят на приятеля на приятеля ви, някой, когото вероятно дори не познавате, е затлъстял,
04:08
your risk of obesity is 10 percent higher.
98
248260
3000
вашият риск от затлъстяване е с 10 процента по-висок.
04:11
And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends
99
251260
3000
И едва щом стигнете до приятелите на приятелите на приятелите на приятеля си,
04:14
that there's no longer a relationship
100
254260
2000
вече няма връзка
04:16
between that person's body size and your own body size.
101
256260
3000
между телосложението на това лице и собственото ви телосложение.
04:20
Well, what might be causing this clustering?
102
260260
3000
А кое би могло да причинява това групиране?
04:23
There are at least three possibilities:
103
263260
2000
Има поне три възможности.
04:25
One possibility is that, as I gain weight,
104
265260
2000
Първата възможност е, че докато аз наддавам на тегло,
04:27
it causes you to gain weight.
105
267260
2000
това причинява наддаване на тегло и у теб,
04:29
A kind of induction, a kind of spread from person to person.
106
269260
3000
един вид индукция, един вид разпространение от лице на лице.
04:32
Another possibility, very obvious, is homophily,
107
272260
2000
Друга възможност, много очевидна, е хомофилия
04:34
or, birds of a feather flock together;
108
274260
2000
или - птици от един вид летят в едно ято.
04:36
here, I form my tie to you
109
276260
2000
Аз оформям връзката си с теб,
04:38
because you and I share a similar body size.
110
278260
3000
защото аз и ти сме със сходно телосложение.
04:41
And the last possibility is what is known as confounding,
111
281260
2000
А последната възможност е позната като объркване,
04:43
because it confounds our ability to figure out what's going on.
112
283260
3000
защото обърква способността ни да разбираме какво се случва.
04:46
And here, the idea is not that my weight gain
113
286260
2000
Тук идеята не е, че моето наддаване на тегло
04:48
is causing your weight gain,
114
288260
2000
причинява твоето наддаване на тегло,
04:50
nor that I preferentially form a tie with you
115
290260
2000
нито пък че преференциално формирам връзка с теб,
04:52
because you and I share the same body size,
116
292260
2000
защото аз и ти сме със сходно телосложение,
04:54
but rather that we share a common exposure
117
294260
2000
а по-скоро, че споделяме общо излагане
04:56
to something, like a health club
118
296260
3000
на нещо като здравен клуб,
04:59
that makes us both lose weight at the same time.
119
299260
3000
което причинява отслабване и у двама ни едновременно.
05:02
When we studied these data, we found evidence for all of these things,
120
302260
3000
А когато проучихме тези данни, открихме доказателства за всички тези неща,
05:05
including for induction.
121
305260
2000
включително за индукция.
05:07
And we found that if your friend becomes obese,
122
307260
2000
Открихме, че ако ваш приятел затлъстее,
05:09
it increases your risk of obesity by about 57 percent
123
309260
3000
това повишава вашия риск от затлъстяване с около 57 процента
05:12
in the same given time period.
124
312260
2000
през същия даден времеви период.
05:14
There can be many mechanisms for this effect:
125
314260
3000
Може да има много механизми за този ефект.
05:17
One possibility is that your friends say to you something like --
126
317260
2000
Една възможност е приятелите да ви казват нещо като...
05:19
you know, they adopt a behavior that spreads to you --
127
319260
3000
разбирате ли, те усвояват поведение, което се разпростира върху вас,
05:22
like, they say, "Let's go have muffins and beer,"
128
322260
3000
като например, казват: "Хайде да отидем за кифли и бира",
05:25
which is a terrible combination. (Laughter)
129
325260
3000
което е ужасна комбинация,
05:28
But you adopt that combination,
130
328260
2000
но ти усвояваш тази комбинация
05:30
and then you start gaining weight like them.
131
330260
3000
и тогава започваш да пълнееш като тях.
05:33
Another more subtle possibility
132
333260
2000
А друга, по-недоловима възможност
05:35
is that they start gaining weight, and it changes your ideas
133
335260
3000
е те да започнат да наддават на тегло и това да промени твоите представи
05:38
of what an acceptable body size is.
134
338260
2000
за това кое телосложение е приемливо.
05:40
Here, what's spreading from person to person
135
340260
2000
Тук онова, което се разпространява от лице на лице,
05:42
is not a behavior, but rather a norm:
136
342260
2000
не е поведение, а по-скоро норма.
05:44
An idea is spreading.
137
344260
2000
Разпространява се една идея.
05:46
Now, headline writers
138
346260
2000
Авторите на заглавия
05:48
had a field day with our studies.
139
348260
2000
много се радват на нашите проучвания.
05:50
I think the headline in The New York Times was,
140
350260
2000
Мисля, че заглавието в "Ню Йорк Таймс" беше:
05:52
"Are you packing it on?
141
352260
2000
"Наддавате ли?
05:54
Blame your fat friends." (Laughter)
142
354260
3000
Виновни са тлъстите ви приятели."
05:57
What was interesting to us is that the European headline writers
143
357260
2000
Интересното за нас беше, че европейските автори на заглавие
05:59
had a different take: They said,
144
359260
2000
имат различен подход - те казваха:
06:01
"Are your friends gaining weight? Perhaps you are to blame."
145
361260
3000
"Пълнеят ли приятелите ви? Вероятно вие сте виновни."
06:04
(Laughter)
146
364260
5000
(Смях)
06:09
And we thought this was a very interesting comment on America,
147
369260
3000
Решихме, че това е много интересен коментар за Америка
06:12
and a kind of self-serving,
148
372260
2000
и някак самообслужващ,
06:14
"not my responsibility" kind of phenomenon.
149
374260
2000
феномен от типа "не е моя отговорност".
06:16
Now, I want to be very clear: We do not think our work
150
376260
2000
Искам да съм много ясен - не смятаме, че работата ни
06:18
should or could justify prejudice
151
378260
2000
би трябвало или би могла да оправдае предразсъдъци
06:20
against people of one or another body size at all.
152
380260
3000
срещу хора с каквото и да било телосложение.
06:24
Our next questions was:
153
384260
2000
Следващите ни въпроси бяха:
06:26
Could we actually visualize this spread?
154
386260
3000
Можем ли всъщност да визуализираме това разпространение?
06:29
Was weight gain in one person actually spreading
155
389260
2000
Дали наддаването на тегло при едно лице наистина се разпростира
06:31
to weight gain in another person?
156
391260
2000
към наддаване на тегло при друго лице?
06:33
And this was complicated because
157
393260
2000
А това беше сложно, защото
06:35
we needed to take into account the fact that the network structure,
158
395260
3000
беше нужно да вземем предвид факта, че структурата на мрежата,
06:38
the architecture of the ties, was changing across time.
159
398260
3000
архитектурата на връзките се променя с времето.
06:41
In addition, because obesity is not a unicentric epidemic,
160
401260
3000
И освен това, тъй като затлъстяването не е уницентрична епидемия,
06:44
there's not a Patient Zero of the obesity epidemic --
161
404260
3000
няма "нулев пациент" в епидемията от затлъстяване -
06:47
if we find that guy, there was a spread of obesity out from him --
162
407260
3000
ако открием този човек, от него нататък има разпространяване на затлъстяване.
06:50
it's a multicentric epidemic.
163
410260
2000
Това е мултицентрична епидемия.
06:52
Lots of people are doing things at the same time.
164
412260
2000
Много хора правят разни неща едновременно.
06:54
And I'm about to show you a 30 second video animation
165
414260
3000
Ще ви покажа една 30-секундна видеоанимация,
06:57
that took me and James five years of our lives to do.
166
417260
3000
създаването на която отне пет години от моя живот и този на Джеймс.
07:00
So, again, every dot is a person.
167
420260
2000
И така, отново, всяка точка е лице.
07:02
Every tie between them is a relationship.
168
422260
2000
Всяка линия между тях е връзка.
07:04
We're going to put this into motion now,
169
424260
2000
Сега ще задвижим това,
07:06
taking daily cuts through the network for about 30 years.
170
426260
3000
като взимаме ежедневни кадри от мрежата в продължение на около 30 години.
07:09
The dot sizes are going to grow,
171
429260
2000
Размерите на точките ще растат.
07:11
you're going to see a sea of yellow take over.
172
431260
3000
Ще видите да нахлува море от жълто.
07:14
You're going to see people be born and die --
173
434260
2000
Ще видите хора да се раждат и да умират;
07:16
dots will appear and disappear --
174
436260
2000
точки ще се появяват и ще изчезват.
07:18
ties will form and break, marriages and divorces,
175
438260
3000
Връзки ще се формират и късат. Бракове и разводи,
07:21
friendings and defriendings.
176
441260
2000
сприятелявания и разприятелявания,
07:23
A lot of complexity, a lot is happening
177
443260
2000
много сложност, много неща се случват
07:25
just in this 30-year period
178
445260
2000
само в този тридесетгодишен период,
07:27
that includes the obesity epidemic.
179
447260
2000
това включва епидемията от затлъстяване.
07:29
And, by the end, you're going to see clusters
180
449260
2000
А накрая ще видите групи
07:31
of obese and non-obese individuals
181
451260
2000
от затлъстели и незатлъстели индивиди
07:33
within the network.
182
453260
2000
вътре в мрежата.
07:35
Now, when looked at this,
183
455260
3000
Щом погледнах това,
07:38
it changed the way I see things,
184
458260
3000
то промени начина, по който виждам нещата,
07:41
because this thing, this network
185
461260
2000
защото това нещо, тази мрежа,
07:43
that's changing across time,
186
463260
2000
която се променя с течение на времето,
07:45
it has a memory, it moves,
187
465260
3000
има памет, движи се,
07:48
things flow within it,
188
468260
2000
вътре в нея текат неща,
07:50
it has a kind of consistency --
189
470260
2000
има един вид последователност;
07:52
people can die, but it doesn't die;
190
472260
2000
хората може да умират, но тя не умира;
07:54
it still persists --
191
474260
2000
все още постоянства.
07:56
and it has a kind of resilience
192
476260
2000
И има някаква гъвкавост,
07:58
that allows it to persist across time.
193
478260
2000
която й позволява да е устойчива в течение на времето.
08:00
And so, I came to see these kinds of social networks
194
480260
3000
И така, в крайна сметка започнах да виждам тези знаци за социални мрежи
08:03
as living things,
195
483260
2000
като живи същества,
08:05
as living things that we could put under a kind of microscope
196
485260
3000
като живи същества, които бихме могли да поставим под един вид микроскоп,
08:08
to study and analyze and understand.
197
488260
3000
да ги проучваме, анализираме и разбираме.
08:11
And we used a variety of techniques to do this.
198
491260
2000
За тази цел използваме разнообразни техники.
08:13
And we started exploring all kinds of other phenomena.
199
493260
3000
Започнахме да експлоатираме и всякакви други феномени.
08:16
We looked at smoking and drinking behavior,
200
496260
2000
Разгледахме поведението на пиене и пушене,
08:18
and voting behavior,
201
498260
2000
поведението на гласуване
08:20
and divorce -- which can spread --
202
500260
2000
и развода, който може да се разпространява,
08:22
and altruism.
203
502260
2000
както и алтруизмът.
08:24
And, eventually, we became interested in emotions.
204
504260
3000
И в крайна сметка се заинтересувахме от емоции.
08:28
Now, when we have emotions,
205
508260
2000
Когато имаме емоции,
08:30
we show them.
206
510260
2000
ги показваме.
08:32
Why do we show our emotions?
207
512260
2000
Защо показваме емоциите си?
08:34
I mean, there would be an advantage to experiencing
208
514260
2000
Имам предвид, би имало предимство, ако преживяваме
08:36
our emotions inside, you know, anger or happiness.
209
516260
3000
емоциите си вътрешно, разбирате ли, гняв или щастие,
08:39
But we don't just experience them, we show them.
210
519260
2000
но ние не само ги преживяваме, а и ги показваме.
08:41
And not only do we show them, but others can read them.
211
521260
3000
И не само ги показваме, а и другите могат да ги четат.
08:44
And, not only can they read them, but they copy them.
212
524260
2000
И не само че могат да ги четат, но могат и да ги копират.
08:46
There's emotional contagion
213
526260
2000
Има емоционална зараза,
08:48
that takes place in human populations.
214
528260
3000
която се случва в човешките популации.
08:51
And so this function of emotions
215
531260
2000
А тази функция на емоциите
08:53
suggests that, in addition to any other purpose they serve,
216
533260
2000
предполага, че, в добавка към всяка друга цел, на която служат,
08:55
they're a kind of primitive form of communication.
217
535260
3000
са някак примитивна форма на комуникация.
08:58
And that, in fact, if we really want to understand human emotions,
218
538260
3000
А това всъщност, ако наистина искаме да разбираме човешките емоции,
09:01
we need to think about them in this way.
219
541260
2000
е нужно да мислим за тях по този начин.
09:03
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way,
220
543260
3000
Свикнали сме да мислим за емоции по този начин,
09:06
in simple, sort of, brief periods of time.
221
546260
3000
в прости, някак кратки периоди от време.
09:09
So, for example,
222
549260
2000
Например,
09:11
I was giving this talk recently in New York City,
223
551260
2000
изнасях лекция скоро в Ню Йорк
09:13
and I said, "You know when you're on the subway
224
553260
2000
и казах: "Разбирате ли, както когато пътувате в метрото
09:15
and the other person across the subway car
225
555260
2000
и другото лице от отсрещната страна
09:17
smiles at you,
226
557260
2000
на вагона в метрото ви се усмихне,
09:19
and you just instinctively smile back?"
227
559260
2000
а вие почти инстинктивно се усмихвате в отговор."
09:21
And they looked at me and said, "We don't do that in New York City." (Laughter)
228
561260
3000
А те ме погледнаха и казаха: "В Ню Йорк не правим така."
09:24
And I said, "Everywhere else in the world,
229
564260
2000
Отвърнах: "Навсякъде другаде в света
09:26
that's normal human behavior."
230
566260
2000
това е нормално човешко поведение."
09:28
And so there's a very instinctive way
231
568260
2000
Така че има много инстинктивен начин,
09:30
in which we briefly transmit emotions to each other.
232
570260
3000
по който кратко си предаваме емоции един на друг.
09:33
And, in fact, emotional contagion can be broader still.
233
573260
3000
И всъщност емоционалната зараза може да бъде още по-широка,
09:36
Like we could have punctuated expressions of anger,
234
576260
3000
например, може да има усилени изражения на гняв,
09:39
as in riots.
235
579260
2000
като при размирици.
09:41
The question that we wanted to ask was:
236
581260
2000
Въпросът, който искахме да зададем, беше:
09:43
Could emotion spread,
237
583260
2000
Може ли емоцията да се разпространява,
09:45
in a more sustained way than riots, across time
238
585260
3000
по по-устойчив начин от размириците, в течение на времето
09:48
and involve large numbers of people,
239
588260
2000
и да включва голям брой хора,
09:50
not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car?
240
590260
3000
а не само тази двойка индивиди, усмихващи се един на друг във вагона на метрото?
09:53
Maybe there's a kind of below the surface, quiet riot
241
593260
3000
Може би има някакъв тих бунт под повърхността,
09:56
that animates us all the time.
242
596260
2000
който ни оживява през цялото време.
09:58
Maybe there are emotional stampedes
243
598260
2000
Може би има емоционални масови движения,
10:00
that ripple through social networks.
244
600260
2000
които се разпространяват през социалните мрежи.
10:02
Maybe, in fact, emotions have a collective existence,
245
602260
3000
Може би всъщност емоциите имат колективно съществуване,
10:05
not just an individual existence.
246
605260
2000
а не само индивидуално съществуване.
10:07
And this is one of the first images we made to study this phenomenon.
247
607260
3000
А това е един от първите образи, които създадохме за проучване на този феномен.
10:10
Again, a social network,
248
610260
2000
Отново, социална мрежа,
10:12
but now we color the people yellow if they're happy
249
612260
3000
но сега оцветяваме хората в жълто, ако са щастливи,
10:15
and blue if they're sad and green in between.
250
615260
3000
в синьо, ако са тъжни, и в зелено помежду.
10:18
And if you look at this image, you can right away see
251
618260
2000
Ако погледнете това изображение, веднага виждате
10:20
clusters of happy and unhappy people,
252
620260
2000
групи от щастливи и нещастни хора,
10:22
again, spreading to three degrees of separation.
253
622260
2000
отново, разпространяващо се до три градуса на разделяне.
10:24
And you might form the intuition
254
624260
2000
И може да се оформи интуицията,
10:26
that the unhappy people
255
626260
2000
че нещастните хора
10:28
occupy a different structural location within the network.
256
628260
3000
заемат различно структурно положение вътре в мрежата.
10:31
There's a middle and an edge to this network,
257
631260
2000
В тази мрежа има среда и край
10:33
and the unhappy people seem to be
258
633260
2000
и нещастните, изглежда,
10:35
located at the edges.
259
635260
2000
са раположени в краищата.
10:37
So to invoke another metaphor,
260
637260
2000
За да призова друга метафора,
10:39
if you imagine social networks as a kind of
261
639260
2000
ако си представите социалните мрежи като един вид
10:41
vast fabric of humanity --
262
641260
2000
необятна тъкан от човечество...
10:43
I'm connected to you and you to her, on out endlessly into the distance --
263
643260
3000
аз съм свързан с теб, а ти с нея, и така безкрайно в пространството...
10:46
this fabric is actually like
264
646260
2000
тази тъкан всъщност прилича
10:48
an old-fashioned American quilt,
265
648260
2000
на старомоден американски юрган
10:50
and it has patches on it: happy and unhappy patches.
266
650260
3000
и върху него има кръпки, щастливи и нещастни кръпки.
10:53
And whether you become happy or not
267
653260
2000
А дали ще станеш щастлив, или не,
10:55
depends in part on whether you occupy a happy patch.
268
655260
3000
зависи отчасти от това дали заемаш щастлива кръпка.
10:58
(Laughter)
269
658260
2000
(Смях)
11:00
So, this work with emotions,
270
660260
3000
Тази работа с емоции,
11:03
which are so fundamental,
271
663260
2000
които са толкова основополагащи,
11:05
then got us to thinking about: Maybe
272
665260
2000
ни наведе на мисълта, че може би
11:07
the fundamental causes of human social networks
273
667260
2000
фундаменталните причини за човешки социални мрежи
11:09
are somehow encoded in our genes.
274
669260
2000
някак са кодирани в гените ни.
11:11
Because human social networks, whenever they are mapped,
275
671260
3000
Защото човешките социални мрежи, независимо дали са картографирани,
11:14
always kind of look like this:
276
674260
2000
винаги някак изглеждат така,
11:16
the picture of the network.
277
676260
2000
картината на мрежата,
11:18
But they never look like this.
278
678260
2000
но никога не изглеждат така.
11:20
Why do they not look like this?
279
680260
2000
А защо не изглеждат така?
11:22
Why don't we form human social networks
280
682260
2000
Защо не формираме човешки социални мрежи,
11:24
that look like a regular lattice?
281
684260
2000
които приличат на обикновена решетка?
11:26
Well, the striking patterns of human social networks,
282
686260
3000
Е, поразителните модели на човешките социални мрежи,
11:29
their ubiquity and their apparent purpose
283
689260
3000
тяхната вездесъщност и очевидната им цел
11:32
beg questions about whether we evolved to have
284
692260
2000
поставят въпроси за това дали сме еволюирали да имаме
11:34
human social networks in the first place,
285
694260
2000
човешки социални мрежи по начало
11:36
and whether we evolved to form networks
286
696260
2000
и дали сме еволюирали, за да формираме мрежи
11:38
with a particular structure.
287
698260
2000
с определена структура.
11:40
And notice first of all -- so, to understand this, though,
288
700260
2000
Отбележете първо... За да се разбере това обаче,
11:42
we need to dissect network structure a little bit first --
289
702260
3000
е нужно първо да направим малка дисекция на мрежовата структура.
11:45
and notice that every person in this network
290
705260
2000
Забележете, че всяко лице в тази мрежа
11:47
has exactly the same structural location as every other person.
291
707260
3000
има точно едно и също структурно разположение като всяко друго лице.
11:50
But that's not the case with real networks.
292
710260
3000
Но в реалните мрежи не е така.
11:53
So, for example, here is a real network of college students
293
713260
2000
Например, ето една реална мрежа от студенти в колеж
11:55
at an elite northeastern university.
294
715260
3000
в елитен североизточен университет.
11:58
And now I'm highlighting a few dots.
295
718260
2000
Сега подчертавам няколко точки,
12:00
If you look here at the dots,
296
720260
2000
а ако погледнете точките тук,
12:02
compare node B in the upper left
297
722260
2000
сравнете крива В, горе вляво,
12:04
to node D in the far right;
298
724260
2000
с крива D най-вдясно.
12:06
B has four friends coming out from him
299
726260
2000
От В излизат четирима приятели.
12:08
and D has six friends coming out from him.
300
728260
3000
А от D излизат шестима приятели.
12:11
And so, those two individuals have different numbers of friends.
301
731260
3000
Значи, тези двама индивиди имат различен брой приятели...
12:14
That's very obvious, we all know that.
302
734260
2000
това е много очевидно, всички го знаем.
12:16
But certain other aspects
303
736260
2000
Но някои други аспекти
12:18
of social network structure are not so obvious.
304
738260
2000
от социалната мрежова структура не са толкова очевидни.
12:20
Compare node B in the upper left to node A in the lower left.
305
740260
3000
Сравнете крива В горе вляво с крива А долу вляво.
12:23
Now, those people both have four friends,
306
743260
3000
Тези двама души имат по четирима приятели,
12:26
but A's friends all know each other,
307
746260
2000
но всички приятели на А се познават помежду си,
12:28
and B's friends do not.
308
748260
2000
а приятелите на В - не.
12:30
So the friend of a friend of A's
309
750260
2000
Значи, приятелят на приятеля на А
12:32
is, back again, a friend of A's,
310
752260
2000
отново е приятел на А,
12:34
whereas the friend of a friend of B's is not a friend of B's,
311
754260
2000
докато приятелят на приятеля на В не е приятел на В,
12:36
but is farther away in the network.
312
756260
2000
по-отдалечен е в мрежата.
12:38
This is known as transitivity in networks.
313
758260
3000
Това е познато като транзитивност в мрежите.
12:41
And, finally, compare nodes C and D:
314
761260
2000
И най-сетне, сравнете криви С и D.
12:43
C and D both have six friends.
315
763260
3000
Както С, така и D имат по 6 приятели.
12:46
If you talk to them, and you said, "What is your social life like?"
316
766260
3000
Ако говорите с тях и ги попитате: "Как е социалният ви живот?",
12:49
they would say, "I've got six friends.
317
769260
2000
те биха казали: "Имам шестима приятели,
12:51
That's my social experience."
318
771260
2000
това е социалното ми преживяване."
12:53
But now we, with a bird's eye view looking at this network,
319
773260
3000
Но ние, като гледаме тази мрежа от птичи поглед,
12:56
can see that they occupy very different social worlds.
320
776260
3000
можем да видим, че те обитават много различни социални светове,
12:59
And I can cultivate that intuition in you by just asking you:
321
779260
2000
и мога да култивирам тази интуиция у вас, просто като ви попитам:
13:01
Who would you rather be
322
781260
2000
На чие място бихте предпочели да сте,
13:03
if a deadly germ was spreading through the network?
323
783260
2000
ако през мрежата се разпространява смъртоносен микроб?
13:05
Would you rather be C or D?
324
785260
3000
С ли бихте предпочели да сте, или D?
13:08
You'd rather be D, on the edge of the network.
325
788260
2000
Бихте предпочели да сте D, накрая на мрежата.
13:10
And now who would you rather be
326
790260
2000
А кой бихте предпочели да сте,
13:12
if a juicy piece of gossip -- not about you --
327
792260
3000
ако сочна клюка, не по ваш адрес,
13:15
was spreading through the network? (Laughter)
328
795260
2000
се разпространява през мрежата?
13:17
Now, you would rather be C.
329
797260
2000
Сега бихте предпочели да сте С.
13:19
So different structural locations
330
799260
2000
Значи, различните структурни локации
13:21
have different implications for your life.
331
801260
2000
имат различни последици за живота ви.
13:23
And, in fact, when we did some experiments looking at this,
332
803260
3000
Всъщност, като проведохме някои експерименти с оглед на това,
13:26
what we found is that 46 percent of the variation
333
806260
3000
открихме, че 46 процента от вариантите
13:29
in how many friends you have
334
809260
2000
в това колко приятели имаш
13:31
is explained by your genes.
335
811260
2000
се обясняват от гените.
13:33
And this is not surprising. We know that some people are born shy
336
813260
3000
Това не е изненадващо. Знаем, че някои хора са плахи по рождение,
13:36
and some are born gregarious. That's obvious.
337
816260
3000
а някои са общителни по рождение. Това е очевидно.
13:39
But we also found some non-obvious things.
338
819260
2000
Но открихме също и някои неочевидни неща.
13:41
For instance, 47 percent in the variation
339
821260
3000
Например, 47 процента от вариантите
13:44
in whether your friends know each other
340
824260
2000
в това дали приятелите ти се познават помежду си
13:46
is attributable to your genes.
341
826260
2000
могат да се припишат на гените ти.
13:48
Whether your friends know each other
342
828260
2000
Дали приятелите ти се познават помежду си,
13:50
has not just to do with their genes, but with yours.
343
830260
3000
не е свързано само с техните гени, но също и с твоите.
13:53
And we think the reason for this is that some people
344
833260
2000
Според нас причината за това е, че някои хора
13:55
like to introduce their friends to each other -- you know who you are --
345
835260
3000
обичат да представят приятелите си едни на други, вие си знаете от кои сте,
13:58
and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other.
346
838260
3000
а други от вас ги държат разделени и не запознават приятелите си един с друг.
14:01
And so some people knit together the networks around them,
347
841260
3000
Значи, някои хора заплитат мрежите около себе си,
14:04
creating a kind of dense web of ties
348
844260
2000
като създават един вид плътна паяжина от връзки,
14:06
in which they're comfortably embedded.
349
846260
2000
в която са удобно поставени.
14:08
And finally, we even found that
350
848260
2000
И в крайна сметка дори открихме,
14:10
30 percent of the variation
351
850260
2000
че 30 процента от вариантите
14:12
in whether or not people are in the middle or on the edge of the network
352
852260
3000
дали хората са в средата или в периферията на мрежата, или не,
14:15
can also be attributed to their genes.
353
855260
2000
могат да бъдат приписани и на гените им.
14:17
So whether you find yourself in the middle or on the edge
354
857260
2000
Така че, дали ще се окажете в средата или в края,
14:19
is also partially heritable.
355
859260
3000
е също и донякъде наследимо.
14:22
Now, what is the point of this?
356
862260
3000
А какъв е смисълът от това?
14:25
How does this help us understand?
357
865260
2000
Как ни помага да разбираме?
14:27
How does this help us
358
867260
2000
Как ни помага това
14:29
figure out some of the problems that are affecting us these days?
359
869260
3000
да решаваме някои от проблемите, които ни влияят тези дни?
14:33
Well, the argument I'd like to make is that networks have value.
360
873260
3000
Е, твърдението, което бих искал да изкажа е, че мрежите имат ценност.
14:36
They are a kind of social capital.
361
876260
3000
Те са един вид социален капитал.
14:39
New properties emerge
362
879260
2000
Нови свойства възникват
14:41
because of our embeddedness in social networks,
363
881260
2000
заради вградеността ни в социални мрежи
14:43
and these properties inhere
364
883260
3000
и тези свойства са тук вътре,
14:46
in the structure of the networks,
365
886260
2000
в структарата на мрежите,
14:48
not just in the individuals within them.
366
888260
2000
не само в индивидите вътре в тях.
14:50
So think about these two common objects.
367
890260
2000
Помислете за тези два обикновени обекта.
14:52
They're both made of carbon,
368
892260
2000
И двата са направени от въглерод,
14:54
and yet one of them has carbon atoms in it
369
894260
3000
и все пак единият от тях има в себе си въглеродни атоми,
14:57
that are arranged in one particular way -- on the left --
370
897260
3000
подредени по един специфичен начин, вляво,
15:00
and you get graphite, which is soft and dark.
371
900260
3000
и се получава графит, който е мек и тъмен.
15:03
But if you take the same carbon atoms
372
903260
2000
Но ако вземете същите въглеродни атоми
15:05
and interconnect them a different way,
373
905260
2000
и ги свържете помежду им по различен начин,
15:07
you get diamond, which is clear and hard.
374
907260
3000
се получава диамант, който е прозрачен и твърд.
15:10
And those properties of softness and hardness and darkness and clearness
375
910260
3000
А тези свойства - мекота, твърдост, тъмнота и прозрачност
15:13
do not reside in the carbon atoms;
376
913260
2000
не са присъщи на въглеродните атоми.
15:15
they reside in the interconnections between the carbon atoms,
377
915260
3000
Те са присъщи на взаимовръзките между въглеродните атоми,
15:18
or at least arise because of the
378
918260
2000
или поне възникват заради
15:20
interconnections between the carbon atoms.
379
920260
2000
взаимовръзките между въглеродните атоми.
15:22
So, similarly, the pattern of connections among people
380
922260
3000
По подобен начин, моделът на връзки сред хората
15:25
confers upon the groups of people
381
925260
3000
придава на групите от хора
15:28
different properties.
382
928260
2000
различни свойства.
15:30
It is the ties between people
383
930260
2000
Връзките между хората
15:32
that makes the whole greater than the sum of its parts.
384
932260
3000
правят цялото далеч по-голямо от сумата от частите му.
15:35
And so it is not just what's happening to these people --
385
935260
3000
Така че не става дума само за това какво се случва с тези хора,
15:38
whether they're losing weight or gaining weight, or becoming rich or becoming poor,
386
938260
3000
дали отслабват или пълнеят, забогатяват или обедняват,
15:41
or becoming happy or not becoming happy -- that affects us;
387
941260
3000
стават щастливи или не стават щастлии - това ни засяга.
15:44
it's also the actual architecture
388
944260
2000
Става дума също и за същинската архитектура
15:46
of the ties around us.
389
946260
2000
на връзките около нас.
15:48
Our experience of the world
390
948260
2000
Нашето преживяване на света
15:50
depends on the actual structure
391
950260
2000
зависи от същинската структура
15:52
of the networks in which we're residing
392
952260
2000
на мрежите, в които пребиваваме
15:54
and on all the kinds of things that ripple and flow
393
954260
3000
и от типа неща, които ромолят и текат
15:57
through the network.
394
957260
2000
през мрежата.
16:00
Now, the reason, I think, that this is the case
395
960260
3000
Според мен причината да е така
16:03
is that human beings assemble themselves
396
963260
2000
е, че човешките същества се събират
16:05
and form a kind of superorganism.
397
965260
3000
и формират един вид суперорганизъм.
16:09
Now, a superorganism is a collection of individuals
398
969260
3000
Суперорганизмът е един вид сбор от индивиди,
16:12
which show or evince behaviors or phenomena
399
972260
3000
които показват или проявяват поведения или феномени,
16:15
that are not reducible to the study of individuals
400
975260
3000
които не са съкратими до изучаване на индивиди
16:18
and that must be understood by reference to,
401
978260
2000
и трябва да бъдат разбирани с отправка към
16:20
and by studying, the collective.
402
980260
2000
и чрез проучване на колективното,
16:22
Like, for example, a hive of bees
403
982260
3000
като например пчелен кошер,
16:25
that's finding a new nesting site,
404
985260
3000
който открива нов изглед за гнездене,
16:28
or a flock of birds that's evading a predator,
405
988260
2000
или ято птици, което избягва хищник,
16:30
or a flock of birds that's able to pool its wisdom
406
990260
3000
или ято птици, което е в състояние да събере мъдростта си накуп,
16:33
and navigate and find a tiny speck
407
993260
2000
да навигира и да открие мъничък остров
16:35
of an island in the middle of the Pacific,
408
995260
2000
посред Тихия океан,
16:37
or a pack of wolves that's able
409
997260
2000
или глутница вълци, способни
16:39
to bring down larger prey.
410
999260
3000
да повалят по-едра плячка.
16:42
Superorganisms have properties
411
1002260
2000
Супер организмите имат свойства,
16:44
that cannot be understood just by studying the individuals.
412
1004260
3000
които не могат да бъдат разбрани просто чрез изучаване на индивидите.
16:47
I think understanding social networks
413
1007260
2000
Мисля, че разбирането на социалните мрежи,
16:49
and how they form and operate
414
1009260
2000
как се формират и как действат те,
16:51
can help us understand not just health and emotions
415
1011260
3000
може да ни помогне да разберем не само здравето и емоциите,
16:54
but all kinds of other phenomena --
416
1014260
2000
а всякакви видове феномени
16:56
like crime, and warfare,
417
1016260
2000
като престъпност, война
16:58
and economic phenomena like bank runs
418
1018260
2000
и икономически феномени като изтегляне на влоговете от банки
17:00
and market crashes
419
1020260
2000
и пазарни сривове,
17:02
and the adoption of innovation
420
1022260
2000
усвояването на иновация
17:04
and the spread of product adoption.
421
1024260
2000
и разпространението на усвояване на продукт.
17:06
Now, look at this.
422
1026260
2000
А сега, погледнете това.
17:09
I think we form social networks
423
1029260
2000
Според мен формираме социални мрежи,
17:11
because the benefits of a connected life
424
1031260
2000
защото ползите от свързан живот
17:13
outweigh the costs.
425
1033260
3000
надделяват над цената.
17:16
If I was always violent towards you
426
1036260
2000
Ако винаги се държа сприхаво с теб
17:18
or gave you misinformation
427
1038260
2000
или ти давам невярна информация,
17:20
or made you sad or infected you with deadly germs,
428
1040260
3000
ядосвам те, натъжавам те или те заразявам със смъртоносни микроби,
17:23
you would cut the ties to me,
429
1043260
2000
ти би прерязал връзките си с мен
17:25
and the network would disintegrate.
430
1045260
2000
и мрежата би се разпаднала.
17:27
So the spread of good and valuable things
431
1047260
3000
Затова разпространението на добри и ценни неща
17:30
is required to sustain and nourish social networks.
432
1050260
3000
се изисква за поддръжка и подхранване на социалните мрежи.
17:34
Similarly, social networks are required
433
1054260
2000
Подобно, социалните мрежи са необходими
17:36
for the spread of good and valuable things,
434
1056260
3000
за разпространение на добри и ценни неща
17:39
like love and kindness
435
1059260
2000
като любов, доброта,
17:41
and happiness and altruism
436
1061260
2000
щастие, алтруизъм
17:43
and ideas.
437
1063260
2000
и идеи.
17:45
I think, in fact, that if we realized
438
1065260
2000
Всъщност мисля, че ако осъзнаем
17:47
how valuable social networks are,
439
1067260
2000
колко са ценни социалните мрежи,
17:49
we'd spend a lot more time nourishing them and sustaining them,
440
1069260
3000
бихме прекарвали много повече време в подхранването и поддръжката им,
17:52
because I think social networks
441
1072260
2000
защото според мен социалните мрежи
17:54
are fundamentally related to goodness.
442
1074260
3000
в основата си са свързани с добротата,
17:57
And what I think the world needs now
443
1077260
2000
а онова, от което според мен има нужда светът сега,
17:59
is more connections.
444
1079260
2000
са повече връзки.
18:01
Thank you.
445
1081260
2000
Благодаря.
18:03
(Applause)
446
1083260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7