Nicholas Christakis: The hidden influence of social networks

نیکلاس کریستکیس : تاثیر پنهان شبکه های اجتماعی

442,676 views

2010-05-10 ・ TED


New videos

Nicholas Christakis: The hidden influence of social networks

نیکلاس کریستکیس : تاثیر پنهان شبکه های اجتماعی

442,676 views ・ 2010-05-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sanaz f Reviewer: soheila Jafari
00:16
For me, this story begins about 15 years ago,
0
16260
3000
این ماجرا حدود ۱۵ سال پیش برای من شروع شد ،
00:19
when I was a hospice doctor at the University of Chicago.
1
19260
3000
زمانی که من در دانشگاه شیکاگو پزشک آسایشگاه بودم .
00:22
And I was taking care of people who were dying and their families
2
22260
3000
و من از افرادی که داشتند می‌مردند و خانواده هایشان مراقبت می‌کردم
00:25
in the South Side of Chicago.
3
25260
2000
در قسمت جنوبی شیکاگو .
00:27
And I was observing what happened to people and their families
4
27260
3000
من آنچه برای این افراد و خانواده هایشان اتفاق افتاد را مشاهده می‌کردم
00:30
over the course of their terminal illness.
5
30260
3000
در طول دوره ی بیماری علاج ناپذیرشان .
00:33
And in my lab, I was studying the widower effect,
6
33260
2000
و در آزمایشگاهم ، اثر بیوه شدن را مطالعه می‌کردم ،
00:35
which is a very old idea in the social sciences,
7
35260
2000
که یک ایده ی بسیار قدیمی در علوم اجتماعی می‌باشد ،
00:37
going back 150 years,
8
37260
2000
اگر ۱۵۰ سال به عقب برگردیم ،
00:39
known as "dying of a broken heart."
9
39260
2000
با عنوان "مرگ قلب شکسته شده " شناخته شده است
00:41
So, when I die, my wife's risk of death can double,
10
41260
3000
که اگر من بمیرم ، احتمالِ مرگ همسرم می‌تواند دو برابر شود ،
00:44
for instance, in the first year.
11
44260
2000
به عنوان مثال ، در سال اول .
00:46
And I had gone to take care of one particular patient,
12
46260
3000
و من از یک بیمار مشخص مراقبت می‌کردم ،
00:49
a woman who was dying of dementia.
13
49260
2000
زنی بود که به خاطر جنون در حال مرگ بود .
00:51
And in this case, unlike this couple,
14
51260
2000
و در این مورد ، برعکس این زوج ،
00:53
she was being cared for
15
53260
2000
او تحت مراقبت دخترش بود
00:55
by her daughter.
16
55260
2000
او تحت مراقبت دخترش بود .
00:57
And the daughter was exhausted from caring for her mother.
17
57260
3000
و این دختر از مراقبت از مادرش خسته شده بود .
01:00
And the daughter's husband,
18
60260
2000
و همچنین شوهر این دختر نیز از خستگی زیاد همسرش خسته شده بود ،
01:02
he also was sick
19
62260
3000
و همچنین شوهراین دختر نیز از خستگی زیاد همسرش خسته شده بود ،
01:05
from his wife's exhaustion.
20
65260
2000
و همچنین شوهر این دختر نیز از خستگی زیاد همسرش خسته شده بود ،
01:07
And I was driving home one day,
21
67260
2000
و من یک روز داشتم با ماشین به خانه بر می‌گشتم ،
01:09
and I get a phone call from the husband's friend,
22
69260
3000
و یک تماس تلفنی از سوی دوست شوهر دختر دریافت کردم ،
01:12
calling me because he was depressed
23
72260
2000
با من تماس گرفته بود ، چون افسرده شده بود
01:14
about what was happening to his friend.
24
74260
2000
به خاطر اتفاقی که برای دوستش داشت می‌افتاد
01:16
So here I get this call from this random guy
25
76260
2000
پس اینجا من یک تماس تلفنی از یک شخص تصادفی دریافت می‌کنم
01:18
that's having an experience
26
78260
2000
که تجربه ای دارد
01:20
that's being influenced by people
27
80260
2000
از تحت تاثیر قرار گرفتن توسط افرادی با فاصله‌ی اجتماعی
01:22
at some social distance.
28
82260
2000
از تحت تاثیر قرار گرفتن توسط افرادی با فاصله‌ی اجتماعی
01:24
And so I suddenly realized two very simple things:
29
84260
3000
خُب ناگهان من متوجه دو چیز بسیار ساده شدم :
01:27
First, the widowhood effect
30
87260
2000
اولی ، اثر بیوه شدن
01:29
was not restricted to husbands and wives.
31
89260
3000
تنها منحصر به زن‌ها و شوهر‌ها نمی باشد .
01:32
And second, it was not restricted to pairs of people.
32
92260
3000
و دومی ، این اثر تنها منحصر به یک جفت آدم نمی شود.
01:35
And I started to see the world
33
95260
2000
و اینگونه دیدگاه من نسبت به دنیا به شکل کاملا جدیدی تغییر پیدا کرد ،
01:37
in a whole new way,
34
97260
2000
و اینگونه دیدگاه من نسبت به دنیا به شکل کاملا جدیدی تغییر پیدا کرد ،
01:39
like pairs of people connected to each other.
35
99260
3000
مثل دو تا آدمی که به هم دیگر مرتبط اند.
01:42
And then I realized that these individuals
36
102260
2000
و سپس دریافتم که این افراد
01:44
would be connected into foursomes with other pairs of people nearby.
37
104260
3000
می‌توانند از طریق هر یک از جفت های دیگری که در نزدیکیشان هستند به چهار نفر دیگر هم متصل باشند
01:47
And then, in fact, these people
38
107260
2000
و سپس ، در حقیقت ، این افراد
01:49
were embedded in other sorts of relationships:
39
109260
2000
در انواع دیگری از ارتباطات جا داده شده بودند :
01:51
marriage and spousal
40
111260
2000
ازدواج و آنچه مربوط به ازدواج می‌شود
01:53
and friendship and other sorts of ties.
41
113260
2000
و دوستی و دیگر انواع روابط .
01:55
And that, in fact, these connections were vast
42
115260
3000
و اینکه در حقیقت این روابط بسیار زیاد بود
01:58
and that we were all embedded in this
43
118260
2000
و اینکه ما همه را در مجموعه‌ی گسترده‌ای از روابط جا داده شده بودیم
02:00
broad set of connections with each other.
44
120260
3000
و اینکه ما همه را در مجموعه‌ی گسترده‌ای از روابط جا داده شده بودیم.
02:03
So I started to see the world in a completely new way
45
123260
3000
خُب من دنیا را از دیدگاه کاملا جدیدی می‌دیدم
02:06
and I became obsessed with this.
46
126260
2000
و ذهنم به شدت به این مشغول شد.
02:08
I became obsessed with how it might be
47
128260
2000
و ذهنم به شدت مشغول این شد که ما چگونه در این شبکه‌های اجتماعی جا داده شده ایم ،
02:10
that we're embedded in these social networks,
48
130260
2000
و ذهنم به شدت مشغول این شد که ما چگونه در این شبکه‌های اجتماعی جا داده شده ایم ،
02:12
and how they affect our lives.
49
132260
2000
و آن ها چگونه بر روی زندگی ما تاثیر می‌گذارند .
02:14
So, social networks are these intricate things of beauty,
50
134260
3000
خب ، شبکه های اجتماعی چیزهای پیچیده‌ای از زیبایی هستند ،
02:17
and they're so elaborate and so complex
51
137260
2000
و آن ها جزئیات زیادی دارند و بسیار پیچیده‌اند
02:19
and so ubiquitous, in fact,
52
139260
2000
و در حقیقت در همه جا هم وجود دارند ،
02:21
that one has to ask what purpose they serve.
53
141260
3000
به صورتی که آدم برایش پرسش پیش می‌آید که چه هدفی را دنبال می‌کنند.
02:24
Why are we embedded in social networks?
54
144260
2000
چرا ما در شبکه های اجتماعی جا داده شده ایم ؟
02:26
I mean, how do they form? How do they operate?
55
146260
2000
منظورم این است که ، آن‌ها چطور شکل می‌گیرند ؟ چطور عمل می‌کنند ؟
02:28
And how do they effect us?
56
148260
2000
و آن‌ها چطور ما را تحت تاثیر قرار می‌دهند ؟
02:30
So my first topic with respect to this,
57
150260
3000
پس بحث اول من با توجه به این موضوع
02:33
was not death, but obesity.
58
153260
3000
مرگ نبود ، بلکه بیماری چاقی بود.
02:36
It had become trendy
59
156260
2000
این مد شده است که در مورد" اپیدمی چاقی" حرف می‌زنند
02:38
to speak about the "obesity epidemic."
60
158260
2000
این مد شده است که در مورد "واگیردار بودن چاقی" حرف می‌زنند
02:40
And, along with my collaborator, James Fowler,
61
160260
3000
و من به همراه همکارم جیمز فاولر ،
02:43
we began to wonder whether obesity really was epidemic
62
163260
3000
شروع کردیم به تحقیق که آیا واقعا چاقی واگیردار است
02:46
and could it spread from person to person
63
166260
2000
و اینکه آیا می‌تواند از شخصی به شخص دیگر سرایت پیدا کند
02:48
like the four people I discussed earlier.
64
168260
3000
همانند آن چهر نفر که اخیرا در موردشان بحث کردم .
02:51
So this is a slide of some of our initial results.
65
171260
3000
خب ، این اسلایدی از بعضی از نتایج اولیه ی ماست .
02:54
It's 2,200 people in the year 2000.
66
174260
3000
که ۲۲٫۰۰ نفر در سال ۲۰۰۰ می‌باشند .
02:57
Every dot is a person. We make the dot size
67
177260
2000
هر نقطه متناظر با یک نفر می‌باشد و ما سایز نقطه ها را متناظر با سایز بدن افراد در نظر گرفتیم;
02:59
proportional to people's body size;
68
179260
2000
هر نقطه متناظر با یک نفر می‌باشد و ما سایز نقطه ها را متناظر با سایز بدن افراد در نظر گرفتیم;
03:01
so bigger dots are bigger people.
69
181260
3000
پس هر چقدر نقطه‌ها بزرگترند ، افراد نیز چاق‌ترند.
03:04
In addition, if your body size,
70
184260
2000
به علاوه ، اگر سایز بدن شما،
03:06
if your BMI, your body mass index, is above 30 --
71
186260
2000
BMI شما ، شاخص توده ی بدن شما ، بیشتر از ۳۰ باشد--
03:08
if you're clinically obese --
72
188260
2000
اگر شما به صورت بالینی چاق هستید--
03:10
we also colored the dots yellow.
73
190260
2000
ما نقاط را به رنگ زرد در آوردیم.
03:12
So, if you look at this image, right away you might be able to see
74
192260
2000
پس اگر شما به این تصویر نگاه کنید ، فورا خواهید دید
03:14
that there are clusters of obese and
75
194260
2000
که خوشه‌ای از آدم های چاق و غیر چاق وجود دارد.
03:16
non-obese people in the image.
76
196260
2000
که خوشه‌ای از آدم های چاق و غیر چاق وجود دارد.
03:18
But the visual complexity is still very high.
77
198260
3000
اما پیچیدگی این تصویر همچنان بسیارزیاد است.
03:21
It's not obvious exactly what's going on.
78
201260
3000
کاملا مشخص نیست که چه اتفاقی دارد رخ می‌دهد .
03:24
In addition, some questions are immediately raised:
79
204260
2000
به علاوه ، فورا چند پرسش مطرح می‌شوند :
03:26
How much clustering is there?
80
206260
2000
چقدر خوشه‌بندی وجود دارد ؟
03:28
Is there more clustering than would be due to chance alone?
81
208260
3000
آیا خوشه‌های بیشتری وجود دارند که تنها به شکل شانسی به وجود آمده باشند ؟
03:31
How big are the clusters? How far do they reach?
82
211260
2000
این خوشه‌ها چقدر بزرگ هستند ؟ تا چه فاصله ای را پوشش می‌دهند ؟
03:33
And, most importantly,
83
213260
2000
و از همه مهم تر ،
03:35
what causes the clusters?
84
215260
2000
چه چیزی خوشه‌ها را به وجود می‌آورد ؟
03:37
So we did some mathematics to study the size of these clusters.
85
217260
3000
پس ما مقداری محاسبات ریاضیات انجام دادیم تا بتوان سایز این خوشه‌ها را مورد مطالعه قرار داد .
03:40
This here shows, on the Y-axis,
86
220260
2000
در اینجا نشان داده شده ، در محور Y ،
03:42
the increase in the probability that a person is obese
87
222260
3000
افزایش احتمال اینکه شخص چاق باشد
03:45
given that a social contact of theirs is obese
88
225260
2000
با توجه به اینکه چاق بودن بخشی ازرابطه ی اجتماعی آن‌ها است
03:47
and, on the X-axis, the degrees of separation between the two people.
89
227260
3000
و در محور X درجه ی جدایی دو نفر ازهم نشان داده شده .
03:50
On the far left, you see the purple line.
90
230260
2000
درسمت چپ ، خط بنفش را می‌بینید.
03:52
It says that, if your friends are obese,
91
232260
2000
که بیان می‌کند که اگر دوستان شما چاق هستند ،
03:54
your risk of obesity is 45 percent higher.
92
234260
3000
احتمال اینکه شما هم چاق باشید ۴۵ درصد بیشتر است.
03:57
And the next bar over, the [red] line,
93
237260
2000
و خط بعدی ، خط قرمز،
03:59
says if your friend's friends are obese,
94
239260
2000
بیان می‌کند که اگر دوست دوست شما چاق باشد،
04:01
your risk of obesity is 25 percent higher.
95
241260
2000
احتمال چاق بودن شما ۲۵ درصد بیشتر است،
04:03
And then the next line over says
96
243260
2000
و خط بعدی بیان می‌کند که
04:05
if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese,
97
245260
3000
که اگر دوست دوست دوست شما ، کسی که احتمالا شما حتی نمی شناسیدش چاق است
04:08
your risk of obesity is 10 percent higher.
98
248260
3000
احتمال چاق بودن شما ۱۰ درصد بیشتر است.
04:11
And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends
99
251260
3000
و فقط زمانی که به دوست دوست دوست دوستتان رسیدید
04:14
that there's no longer a relationship
100
254260
2000
دیگر رابطه‌ای بین سایز بدن آن فرد و سایز بدن خود شما وجود ندارد.
04:16
between that person's body size and your own body size.
101
256260
3000
دیگر رابطه‌ای بین سایز بدن آن فرد و سایز بدن خود شما وجود ندارد.
04:20
Well, what might be causing this clustering?
102
260260
3000
خب ، چه چیزی احتمالا این خوشه بندی ها را به وجود آورده ؟
04:23
There are at least three possibilities:
103
263260
2000
حداقل سه احتمال وجود دارد :
04:25
One possibility is that, as I gain weight,
104
265260
2000
یک احتمال این است که ، هنگامی که من وزنم زیاد می‌شود،
04:27
it causes you to gain weight.
105
267260
2000
باعث می‌شود شما هم وزنتان زیاد شود،
04:29
A kind of induction, a kind of spread from person to person.
106
269260
3000
نوعی القاء ، نوعی منتشر شدن از شخص به شخص دیگر
04:32
Another possibility, very obvious, is homophily,
107
272260
2000
یک احتمال دیگر که خیلی آشکار است هموفیلی است
04:34
or, birds of a feather flock together;
108
274260
2000
یا همان ضرب المثل کبوتر با کبوتر ، باز با باز، است;
04:36
here, I form my tie to you
109
276260
2000
اینجا من رابطه ام با شما را شکل می‌دهم
04:38
because you and I share a similar body size.
110
278260
3000
زیرا من و شما سایز های بدنمان مشابه است.
04:41
And the last possibility is what is known as confounding,
111
281260
2000
و آخرین احتمال چیزیست که از آن با عنوان گیج کننده یاد می‌کنند،
04:43
because it confounds our ability to figure out what's going on.
112
283260
3000
زیرا توانایی ما در پی بردن به اینکه چه اتفاقی در حال رخ دادن است را بهم می‌ریزد.
04:46
And here, the idea is not that my weight gain
113
286260
2000
و اینجا ایده این نیست که افزایش وزن من باعث افزایش وزن شما می‌شود،
04:48
is causing your weight gain,
114
288260
2000
و اینجا ایده این نیست که افزایش وزن من باعث افزایش وزن شما می‌شود،
04:50
nor that I preferentially form a tie with you
115
290260
2000
و نه اینکه من ترجیحا رابطه ای را با شما شکل می‌دهم
04:52
because you and I share the same body size,
116
292260
2000
زیرا من و شما سایز بدن مشابهی را به اشتراک می‌گذاریم ،
04:54
but rather that we share a common exposure
117
294260
2000
و همچنین اینکه ما نمایش مشابهی را به اشتراک می‌گذاریم
04:56
to something, like a health club
118
296260
3000
در مکان هایی مانند باشگاه بدن سازی
04:59
that makes us both lose weight at the same time.
119
299260
3000
که باعث می‌شود من و شما هم زمان وزن کم کنیم.
05:02
When we studied these data, we found evidence for all of these things,
120
302260
3000
وقتی ما این اطلاعات را مورد مطالعه قراردادیم ، شواهدی برای همه ی این چیزها پیدا کردیم،
05:05
including for induction.
121
305260
2000
از جمله تلقین.
05:07
And we found that if your friend becomes obese,
122
307260
2000
و ما فهمیدیم که اگر دوست شما چاق شود ،
05:09
it increases your risk of obesity by about 57 percent
123
309260
3000
احتمال چاق شدن شما ۵۷ درصد افزایش پیدا می‌کند
05:12
in the same given time period.
124
312260
2000
در دوره زمانی مشخص مشابه .
05:14
There can be many mechanisms for this effect:
125
314260
3000
مکانیزم های بسیار زیادی برای این اثر می‌تواند وجود داشته باشد:
05:17
One possibility is that your friends say to you something like --
126
317260
2000
یک احتمال این است که دوستان شما چیزی مشابه به این را به شما می‌گویند که
05:19
you know, they adopt a behavior that spreads to you --
127
319260
3000
- می‌دانید مثلا آن ها رفتار را اتخاذ می کنند که به شما هم سرایت می‌کند -
05:22
like, they say, "Let's go have muffins and beer,"
128
322260
3000
مثلا می‌گویند :"بیا برویم مافین و آبجو بخوریم "
05:25
which is a terrible combination. (Laughter)
129
325260
3000
که ترکیب افتضاحی است .
05:28
But you adopt that combination,
130
328260
2000
ولی شما آن ترکیب را قبول می‌کنید ،
05:30
and then you start gaining weight like them.
131
330260
3000
و سپس شما هم مانند آن ها شروع به افزایش وزن می‌کنید .
05:33
Another more subtle possibility
132
333260
2000
یک احتمال ظریف دیگری وجود دارد
05:35
is that they start gaining weight, and it changes your ideas
133
335260
3000
که آن ها وزنشان افزایش پیدا می‌کند و شما شروع به تغییر دادن افکار خود می‌کنید
05:38
of what an acceptable body size is.
134
338260
2000
که مثلا سایز بدن قابل قبول چیست .
05:40
Here, what's spreading from person to person
135
340260
2000
اینجاست که آنچه از شخصی به شخص دیگر سرایت می‌کند
05:42
is not a behavior, but rather a norm:
136
342260
2000
رفتار نیست بلکه هنجار و قاعده است:
05:44
An idea is spreading.
137
344260
2000
یک ایده سرایت کردن است .
05:46
Now, headline writers
138
346260
2000
حالا ، نویسنده ی تیتر روزنامه ها
05:48
had a field day with our studies.
139
348260
2000
با توجه به مطالعات ما یک روز خالی داشتند.
05:50
I think the headline in The New York Times was,
140
350260
2000
فکر می کنم ، تیتر روزنامه‌ی نیویورک تایمز این بود
05:52
"Are you packing it on?
141
352260
2000
آیا افزایش وزن دارید ؟
05:54
Blame your fat friends." (Laughter)
142
354260
3000
دوستان چاق خودتان را سرزنش کنید. (خنده ی حضار)
05:57
What was interesting to us is that the European headline writers
143
357260
2000
چیزی که برای ما جالب بود این بود که نویسنده های تیتر روزنامه‌های اروپایی
05:59
had a different take: They said,
144
359260
2000
برداشت دیگری داشتند ، آن ها گفتند ،
06:01
"Are your friends gaining weight? Perhaps you are to blame."
145
361260
3000
"آیا دوستان شما وزن زیاد می‌کنند ؟ شاید شما را باید سرزنش کرد "
06:04
(Laughter)
146
364260
5000
(خنده حضار)
06:09
And we thought this was a very interesting comment on America,
147
369260
3000
و ما فکر کردیم که این اظهار نظر جالبی در مورد آمریکا بود ،
06:12
and a kind of self-serving,
148
372260
2000
و به نوعی خودخواهانه بود،
06:14
"not my responsibility" kind of phenomenon.
149
374260
2000
نوعی پدیده ی "مسئولیت من نیست " .
06:16
Now, I want to be very clear: We do not think our work
150
376260
2000
حالا می‌خواهم خیلی شفاف باشم : ما فکر نمی‌کنیم که کارمان
06:18
should or could justify prejudice
151
378260
2000
می‌تواند یا باید بتواند تبعیض را توجیه کند
06:20
against people of one or another body size at all.
152
380260
3000
در برابر آدمهایی با یک سایز بدن یا سایزهای دیگر ، به هیچ وجه
06:24
Our next questions was:
153
384260
2000
پرسش بعدی ما این بود :
06:26
Could we actually visualize this spread?
154
386260
3000
آیا ما واقعا می‌توانیم این سرایت از شخصی به شخص دیگر را به صورت تصویری نمایش دهیم ؟
06:29
Was weight gain in one person actually spreading
155
389260
2000
آیا واقعا افزایش وزن از یک شخص
06:31
to weight gain in another person?
156
391260
2000
به اشخاص دیگر منتقل می‌شد ؟
06:33
And this was complicated because
157
393260
2000
و این پیچیده بود زیرا
06:35
we needed to take into account the fact that the network structure,
158
395260
3000
ما باید این واقعیت را به حساب می آوردیم که ساختمان شبکه ،
06:38
the architecture of the ties, was changing across time.
159
398260
3000
معماری روابط ، در طول زمان تغییر می‌کردند .
06:41
In addition, because obesity is not a unicentric epidemic,
160
401260
3000
به علاوه از آنجائی که چاقی یک اپیدمی تک مرکز نیست ،
06:44
there's not a Patient Zero of the obesity epidemic --
161
404260
3000
در اپیدمی چاقی هیچ وقت اولین نفر مبتلا شده وجود ندارد--
06:47
if we find that guy, there was a spread of obesity out from him --
162
407260
3000
که ما شخصی را پیدا کنیم که چاقی از او به دیگران سرایت می‌کند--
06:50
it's a multicentric epidemic.
163
410260
2000
این اپیدمی چند مرکزی است.
06:52
Lots of people are doing things at the same time.
164
412260
2000
تعداد زیادی از افراد به طور هم زمان عامل اند.
06:54
And I'm about to show you a 30 second video animation
165
414260
3000
من می‌خواهم به شما انیمیشنی ۳۰ ثانیه ای را نمایش بدهم
06:57
that took me and James five years of our lives to do.
166
417260
3000
که حدود ۵ سال از زندگی من و جیمز صرف تهیه اش شد
07:00
So, again, every dot is a person.
167
420260
2000
خب ، دوباره هر نقطه نمایش دهنده ی یک شخص است.
07:02
Every tie between them is a relationship.
168
422260
2000
و هر بندی میان آن ها نمایش دهنده ی یک رابطه است.
07:04
We're going to put this into motion now,
169
424260
2000
حالا به حرکت در می‌آوریم اش
07:06
taking daily cuts through the network for about 30 years.
170
426260
3000
در طول مدت ۳۰ سال از این شبکه به صورت روزانه برداشت هایی شده است .
07:09
The dot sizes are going to grow,
171
429260
2000
سایز نقاط افزایش خواهد یافت ،
07:11
you're going to see a sea of yellow take over.
172
431260
3000
خواهیم دید که رنگ زرد گسترده می‌شود ،
07:14
You're going to see people be born and die --
173
434260
2000
خواهید دید که افراد متولد می‌شوند و می‌میرند--
07:16
dots will appear and disappear --
174
436260
2000
نقاط ظاهر می‌شوند و ناپدید می‌شوند--
07:18
ties will form and break, marriages and divorces,
175
438260
3000
بند های بین گره ها شکل می‌گیرند و از بین می‌روند ، ازدواج ها و طلاق ها ،
07:21
friendings and defriendings.
176
441260
2000
دوستی ها و قطع دوستی ها.
07:23
A lot of complexity, a lot is happening
177
443260
2000
پیچیدگی های بسیار زیاد ، اتفاقات بسیار زیادی رخ می‌دهد
07:25
just in this 30-year period
178
445260
2000
تنها در یک دوره ی زمانی ۳۰ ساله
07:27
that includes the obesity epidemic.
179
447260
2000
که اپیدمی چاقی را در بر می‌گیرد .
07:29
And, by the end, you're going to see clusters
180
449260
2000
و در نهایت خوشه ها را خواهید دید
07:31
of obese and non-obese individuals
181
451260
2000
متشکل از افراد چاق و غیر چاق
07:33
within the network.
182
453260
2000
در داخل شبکه
07:35
Now, when looked at this,
183
455260
3000
حالا ، وقتی من این را دیدم
07:38
it changed the way I see things,
184
458260
3000
دیدگاهم را نسبت به چیزهایی تغییر داد،
07:41
because this thing, this network
185
461260
2000
زیرا این چیز ، این شبکه
07:43
that's changing across time,
186
463260
2000
که در طول زمان در حال تغییر است
07:45
it has a memory, it moves,
187
465260
3000
حافظه دارد ، حرکت می‌کند
07:48
things flow within it,
188
468260
2000
چیزهایی در آن جریان دارند
07:50
it has a kind of consistency --
189
470260
2000
این شبکه نوعی ثبات دارد--
07:52
people can die, but it doesn't die;
190
472260
2000
افراد در آن می‌توانند بمیرند اما شبکه از بین نمی‌رود;
07:54
it still persists --
191
474260
2000
شبکه همچنان باقی می‌ماند--
07:56
and it has a kind of resilience
192
476260
2000
و نوعی حالت ارتجاعی هم دارد
07:58
that allows it to persist across time.
193
478260
2000
که اجازه می‌دهد تا در طول زمان همچنان باقی بماند .
08:00
And so, I came to see these kinds of social networks
194
480260
3000
پس من برآن شدم تا به این نوع شبکه های اجتماعی مانند موجودات زنده نگاه کنم .
08:03
as living things,
195
483260
2000
پس من برآن شدم تا به این نوع شبکه های اجتماعی مانند موجودات زنده نگاه کنم .
08:05
as living things that we could put under a kind of microscope
196
485260
3000
مانند موجودات زنده ای که می‌توان آن ها را زیر میکروسکوپ بررسی کرد .
08:08
to study and analyze and understand.
197
488260
3000
تا آن ها را مطالعه و بررسی کرد و فهمیدشان .
08:11
And we used a variety of techniques to do this.
198
491260
2000
و ما از تکنیک های متنوعی برای انجام دادن این کار استفاده کردیم.
08:13
And we started exploring all kinds of other phenomena.
199
493260
3000
و شروع به کاوش در تمام انواع دیگر پدیده ها کردیم.
08:16
We looked at smoking and drinking behavior,
200
496260
2000
ما نگاهی به سیگار کشیدن و مشروب خوردن داشتیم
08:18
and voting behavior,
201
498260
2000
و رای دادن
08:20
and divorce -- which can spread --
202
500260
2000
و طلاق - که می‌تواند سرایت داشته باشد -
08:22
and altruism.
203
502260
2000
و بشر دوستی.
08:24
And, eventually, we became interested in emotions.
204
504260
3000
و سرانجام علاقمند به تحقیق در مورد احساسات شدیم.
08:28
Now, when we have emotions,
205
508260
2000
حالا ، وقتی ما حسی داریم ،
08:30
we show them.
206
510260
2000
آن حس را نمایش می‌دهیم .
08:32
Why do we show our emotions?
207
512260
2000
چرا ما احساساتمان را نمایش می‌دهیم ؟
08:34
I mean, there would be an advantage to experiencing
208
514260
2000
منظورم این است که تجربه کردن احساسات درونی باید مزیتی داشته باشد
08:36
our emotions inside, you know, anger or happiness.
209
516260
3000
احساسات درونی ما ، می‌دانید ، مثلا عصبانیت یا خوشحالی
08:39
But we don't just experience them, we show them.
210
519260
2000
اما ما فقط آن ها را تجربه نمی‌کنیم بلکه آن ها را نمایش هم می‌دهیم
08:41
And not only do we show them, but others can read them.
211
521260
3000
و نه تنها ما آن ها را نمایش می‌دهیم بلکه دیگران هم آن ها را متوجه می‌شوند.
08:44
And, not only can they read them, but they copy them.
212
524260
2000
و نه تنها دیگران متوجه آن ها می‌شوند بلکه آن ها را کپی می‌کنند .
08:46
There's emotional contagion
213
526260
2000
نوعی سرایت احساسات وجود دارد
08:48
that takes place in human populations.
214
528260
3000
که در اجتماعات بشری صورت می‌گیرد .
08:51
And so this function of emotions
215
531260
2000
و خب این عملکرد احساسات
08:53
suggests that, in addition to any other purpose they serve,
216
533260
2000
بیان می‌کند که علاوه بر هر دلیل دیگری که آن ها دارند
08:55
they're a kind of primitive form of communication.
217
535260
3000
آن ها نوعی از شکل اولیه ارتباط هستند .
08:58
And that, in fact, if we really want to understand human emotions,
218
538260
3000
و اینکه در حقیقت اگر ما واقعا می‌خواهیم احساسات بشر را درک کنیم ،
09:01
we need to think about them in this way.
219
541260
2000
لازم است که در مورد آن ها از این طریق فکر کنیم.
09:03
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way,
220
543260
3000
حالا ، ما به فکر کردن در مورد احساسات به این شیوه خو گرفته ایم
09:06
in simple, sort of, brief periods of time.
221
546260
3000
در نوعی بازه های زمانی موجز و ساده
09:09
So, for example,
222
549260
2000
پس ، به عنوان مثال
09:11
I was giving this talk recently in New York City,
223
551260
2000
اخیرا سخنرانی ای در نیویورک داشتم
09:13
and I said, "You know when you're on the subway
224
553260
2000
و من گفتم ، " می‌دانید ، وقتی شما در مترو هستید
09:15
and the other person across the subway car
225
555260
2000
و شخص دیگری در سمت دیگر واگن
09:17
smiles at you,
226
557260
2000
به شما لبخند می‌زند
09:19
and you just instinctively smile back?"
227
559260
2000
و شما هم به طور ناگهانی و غریزی به او لبخند می‌زنید ؟ "
09:21
And they looked at me and said, "We don't do that in New York City." (Laughter)
228
561260
3000
و آنها به من نگاه کردند و گفتند : "ما این کار را در نیویورک نمی‌کنیم " (خنده ی حضار)
09:24
And I said, "Everywhere else in the world,
229
564260
2000
و من گفتم ، " هر جای دیگری در دنیا
09:26
that's normal human behavior."
230
566260
2000
این یک رفتار طبیعی انسان است " .
09:28
And so there's a very instinctive way
231
568260
2000
پس یک راه بسیار غریزی وجود دارد
09:30
in which we briefly transmit emotions to each other.
232
570260
3000
که از طریق آن ما به طور مختصر احساساتمان را به یکدیگر انتقال می‌دهیم.
09:33
And, in fact, emotional contagion can be broader still.
233
573260
3000
و در حقیقت سرایت احساسات همچنان می‌تواند وسیعتر باشد .
09:36
Like we could have punctuated expressions of anger,
234
576260
3000
مثلا ما می‌توانیم بیان آمیخته با خشم داشته باشیم
09:39
as in riots.
235
579260
2000
مانند آشوب ها
09:41
The question that we wanted to ask was:
236
581260
2000
پرسشی که ما می‌خواستیم بپرسیم این بود :
09:43
Could emotion spread,
237
583260
2000
آیا احساس می‌تواند
09:45
in a more sustained way than riots, across time
238
585260
3000
به شیوه ی پایدارتری نسبت به آشوب ها در طول زمان گسترش پیدا کند
09:48
and involve large numbers of people,
239
588260
2000
و تعداد زیادی از افراد را درگیر کند
09:50
not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car?
240
590260
3000
نه فقط همین جفت آدمی که در مترو به همدیگر لبخند می‌زدند ؟
09:53
Maybe there's a kind of below the surface, quiet riot
241
593260
3000
شاید نوعی شورش خاموش و زیرپوستی وجود داشته باشد
09:56
that animates us all the time.
242
596260
2000
که دائما به ما زندگی و تحرک می‌بخشد.
09:58
Maybe there are emotional stampedes
243
598260
2000
شاید سرکشی های احساسی وجود داشته باشد
10:00
that ripple through social networks.
244
600260
2000
که در شبکه های اجتماعی موج می‌زنند .
10:02
Maybe, in fact, emotions have a collective existence,
245
602260
3000
شاید ، در حقیقت ، احساسات موجودیت اجتماعی دارند
10:05
not just an individual existence.
246
605260
2000
و تنها یک موجود منفرد نیستند .
10:07
And this is one of the first images we made to study this phenomenon.
247
607260
3000
و این یکی از اولین تصاویری بود که ما برای مطالعه ی این پدیده درست کردیم .
10:10
Again, a social network,
248
610260
2000
مجددا ، یک شبکه اجتماعی
10:12
but now we color the people yellow if they're happy
249
612260
3000
اما این بار در صورتی که آدم‌ها شاد باشند آن‌ها را به رنگ زرد در می‌آوریم
10:15
and blue if they're sad and green in between.
250
615260
3000
و اگر غمگین باشند به رنگ آبی درمی‌آوریم‌شان و رنگ سبز برای حالت بینابین
10:18
And if you look at this image, you can right away see
251
618260
2000
و اگر شما به این تصویر نگاه کنید می‌توانید یک مرتبه
10:20
clusters of happy and unhappy people,
252
620260
2000
خوشه‌های افراد شاد و غمگین را مشاهده نمایید .
10:22
again, spreading to three degrees of separation.
253
622260
2000
مجددا ، با گسترش به سه درجه از جدایی
10:24
And you might form the intuition
254
624260
2000
و شما ممکن است به این درک برسید
10:26
that the unhappy people
255
626260
2000
که افراد غمگین
10:28
occupy a different structural location within the network.
256
628260
3000
در شبکه اجتماعی موقعیت ساختاری متفاوتی را اشغال می‌کنند.
10:31
There's a middle and an edge to this network,
257
631260
2000
این شبکه میانه و لبه دارد،
10:33
and the unhappy people seem to be
258
633260
2000
و به نظر می‌رسد افراد غمگین
10:35
located at the edges.
259
635260
2000
در لبه ها قرار دارند.
10:37
So to invoke another metaphor,
260
637260
2000
خب اگر بخواهیم یک تشبیه دیگر به کار ببریم ،
10:39
if you imagine social networks as a kind of
261
639260
2000
اگر شبکه های اجتماعی را به عنوان نوعی
10:41
vast fabric of humanity --
262
641260
2000
پارچه ی گسترده از بشریت در نظر بگیرید -
10:43
I'm connected to you and you to her, on out endlessly into the distance --
263
643260
3000
من به شما متصلم ، و شما به دیگری ، در خارج به صورت بی وقفه به دورترها
10:46
this fabric is actually like
264
646260
2000
در واقع این پارچه شبیه به
10:48
an old-fashioned American quilt,
265
648260
2000
نوعی لحاف آمریکایی از مد افتاده است
10:50
and it has patches on it: happy and unhappy patches.
266
650260
3000
و رویش وصله‌هایی دارد ، وصله‌های شاد و غمگین
10:53
And whether you become happy or not
267
653260
2000
و خواه شما شاد بشوید یا نه
10:55
depends in part on whether you occupy a happy patch.
268
655260
3000
تا حدودی وابسته به این است که شما در وصله ی شادی قرار بگیرید
10:58
(Laughter)
269
658260
2000
(خنده ی حضار)
11:00
So, this work with emotions,
270
660260
3000
خب ، کارهایی که راجع به احساسات انجام شد
11:03
which are so fundamental,
271
663260
2000
که بسیار بنیادی اند
11:05
then got us to thinking about: Maybe
272
665260
2000
ما را به این فکر وا داشت که : شاید
11:07
the fundamental causes of human social networks
273
667260
2000
علل بنیادی شبکه‌های اجتماعی بشری
11:09
are somehow encoded in our genes.
274
669260
2000
به نوعی در ژن های ما رمزگذاری شده اند
11:11
Because human social networks, whenever they are mapped,
275
671260
3000
زیرا هرگاه شبکه های اجتماعی بشری ترسیم می‌شوند
11:14
always kind of look like this:
276
674260
2000
همیشه به نوعی شبیه به این هستند :
11:16
the picture of the network.
277
676260
2000
تصویر شبکه
11:18
But they never look like this.
278
678260
2000
اما هیچ وقت شبیه به این نیستند.
11:20
Why do they not look like this?
279
680260
2000
چرا آن ها شبییه به این نیستند ؟
11:22
Why don't we form human social networks
280
682260
2000
چرا ما شبکه های اجتماعی بشری شکل نمی‌دهیم
11:24
that look like a regular lattice?
281
684260
2000
که شبیه به یک شبکه‌ی منظم باشد ؟
11:26
Well, the striking patterns of human social networks,
282
686260
3000
خب ، الگوهای برجسته‌ی شبکه‌های اجتماعی بشری
11:29
their ubiquity and their apparent purpose
283
689260
3000
حضور آن‌ها در همه جا و هدف آشکار آن‌ها
11:32
beg questions about whether we evolved to have
284
692260
2000
پرسش‌هایی را مطرح می‌کنند در مورد اینکه آیا ما تکامل یافتیم تا
11:34
human social networks in the first place,
285
694260
2000
در وهله‌ی اول شبکه های اجتماعی بشری داشته باشیم
11:36
and whether we evolved to form networks
286
696260
2000
و آیا ما تکامل یافتیم تا شبکه های اجتماعی را
11:38
with a particular structure.
287
698260
2000
با یک ساختمان مخصوص شکل دهیم .
11:40
And notice first of all -- so, to understand this, though,
288
700260
2000
و اول از همه توجه کنید -- خب ، برای فهمیدن این ، هرچند
11:42
we need to dissect network structure a little bit first --
289
702260
3000
ما نیاز داریم که ابتدا ساختار شبکه را اندکی کالبدشکافی کنیم-
11:45
and notice that every person in this network
290
705260
2000
و توجه کنید که هر شخص در این شبکه
11:47
has exactly the same structural location as every other person.
291
707260
3000
دقیقا موقعیت ساختاری مشابهی مانند هر شخص دیگری دارد
11:50
But that's not the case with real networks.
292
710260
3000
اما این در مورد شبکه‌های واقعی صادق نیست.
11:53
So, for example, here is a real network of college students
293
713260
2000
پس ، به عنوان مثال ، اینجا شبکه‌ای واقعی از دانشجویان کالج داریم
11:55
at an elite northeastern university.
294
715260
3000
در یک دانشگاه نخبگان در شمال شرق.
11:58
And now I'm highlighting a few dots.
295
718260
2000
و اکنون من چند تا از نقاط را با برجسته می‌کنم.
12:00
If you look here at the dots,
296
720260
2000
اگر شما اینجا به نقاط نگاه کنید،
12:02
compare node B in the upper left
297
722260
2000
گره ی B در بالا سمت چپ را مقایسه کنید
12:04
to node D in the far right;
298
724260
2000
با گره ی D در سمت راست
12:06
B has four friends coming out from him
299
726260
2000
B چهار دوست دارد که با او در رابطه اند
12:08
and D has six friends coming out from him.
300
728260
3000
و D شش دوست دارد که با او در رابطه اند
12:11
And so, those two individuals have different numbers of friends.
301
731260
3000
و پس ، آن دو نفر تعداد مختلفی دوست دارند
12:14
That's very obvious, we all know that.
302
734260
2000
این خیلی واضح است، ما همه آن را می‌دانیم .
12:16
But certain other aspects
303
736260
2000
اما بعضی از دیگر ابعاد
12:18
of social network structure are not so obvious.
304
738260
2000
ساختار شبکه های اجتماعی واضح نیستند .
12:20
Compare node B in the upper left to node A in the lower left.
305
740260
3000
گره ی B در سمت چپ بالا را با گره A در سمت چپ پایین مقایسه نمایید.
12:23
Now, those people both have four friends,
306
743260
3000
اکنون ، این دو نفر هر دو چهار دوست دارند ،
12:26
but A's friends all know each other,
307
746260
2000
اما دوستان A همه همدیگر را می‌شناسند
12:28
and B's friends do not.
308
748260
2000
و دوستان B این طور نیستند
12:30
So the friend of a friend of A's
309
750260
2000
پس دوست دوست A
12:32
is, back again, a friend of A's,
310
752260
2000
دوباره یک دوست A به حساب می‌آید
12:34
whereas the friend of a friend of B's is not a friend of B's,
311
754260
2000
در صورتی که دوست دوست B دوست B نمی‌باشد
12:36
but is farther away in the network.
312
756260
2000
اما در دورترها در شبکه هست .
12:38
This is known as transitivity in networks.
313
758260
3000
در شبکه ها این امر معروف به " انتقال پذیری" است.
12:41
And, finally, compare nodes C and D:
314
761260
2000
و نهایتا گره ی C را با گره ی D مقایسه کنید:
12:43
C and D both have six friends.
315
763260
3000
C وD هر دو شش دوست دارند .
12:46
If you talk to them, and you said, "What is your social life like?"
316
766260
3000
اگر با آن ها صحبت نمایید و بگویید "زندگی اجتماعی شما به چه شکل است ؟"
12:49
they would say, "I've got six friends.
317
769260
2000
ممکن است آن ها بگویند "من شش دوست دارم .
12:51
That's my social experience."
318
771260
2000
این تجربه ی اجتماعی من است ."
12:53
But now we, with a bird's eye view looking at this network,
319
773260
3000
اما اگر ما هم اکنون ازدور نگاهی به این شبکه بندازیم
12:56
can see that they occupy very different social worlds.
320
776260
3000
می‌توانیم مشاهده کنیم که آن ها سرگرم دنیاهای اجتماعی بسیار متفاوتی هستند.
12:59
And I can cultivate that intuition in you by just asking you:
321
779260
2000
و من تنها با این پرسش از شما می‌توانم این بینش را در شما به وجود آورم :
13:01
Who would you rather be
322
781260
2000
ترجیح می‌دهید کدام یک باشید
13:03
if a deadly germ was spreading through the network?
323
783260
2000
اگر یک میکروب کشنده در شبکه در حال گسترش می‌بود
13:05
Would you rather be C or D?
324
785260
3000
ترجیح می دادید C باشید یا D ؟
13:08
You'd rather be D, on the edge of the network.
325
788260
2000
شما ترجیح می دادید D باشید ، در لبه‌های شبکه .
13:10
And now who would you rather be
326
790260
2000
و حالا شما ترجیح می‌دهید کدام باشید
13:12
if a juicy piece of gossip -- not about you --
327
792260
3000
اگر یک شایعه‌ی آبدار و بی اساس - در مورد شما نیست -
13:15
was spreading through the network? (Laughter)
328
795260
2000
در شبکه در حال گسترش می‌بود ؟ (خنده ی حضار)
13:17
Now, you would rather be C.
329
797260
2000
اکنون ، شما ترجیح می‌دهید C باشید
13:19
So different structural locations
330
799260
2000
پس موقعیت های متفاوت ساختاری
13:21
have different implications for your life.
331
801260
2000
مفاهیم متفاوتی برای زندگی شما در پی‌دارند .
13:23
And, in fact, when we did some experiments looking at this,
332
803260
3000
و در حقیقت ، هنگامی که ما به دنبال این بودیم تعدادی آزمایش انجام دادیم
13:26
what we found is that 46 percent of the variation
333
806260
3000
چیزی که ما یافتیم این بود که ۴۶ درصد از گستره‌ی
13:29
in how many friends you have
334
809260
2000
دوستانی که شما دارید
13:31
is explained by your genes.
335
811260
2000
با ژن های شما قابل توضیح اند.
13:33
And this is not surprising. We know that some people are born shy
336
813260
3000
و این تعجب آور نیست. ما می‌دانیم که بعضی از افراد خجالتی به دنیا آمده اند
13:36
and some are born gregarious. That's obvious.
337
816260
3000
و عده ای نیز اجتماعی به دنیا آمده اند . این واضح است.
13:39
But we also found some non-obvious things.
338
819260
2000
اما ما چیزهای نا واضحی را نیز یافتیم.
13:41
For instance, 47 percent in the variation
339
821260
3000
به عنوان مثال ، ۴۷ درصد از گستره
13:44
in whether your friends know each other
340
824260
2000
از این که آیا دوستان شما همدیگر را می‌شناسند
13:46
is attributable to your genes.
341
826260
2000
قابل استناد به ژن های شما است.
13:48
Whether your friends know each other
342
828260
2000
اینکه آیا دوستان شما همدیگر را می‌شناسند
13:50
has not just to do with their genes, but with yours.
343
830260
3000
نه تنها مربوط به ژن های خودشان است بلکه به ژن های شما نیزارتباط دارد
13:53
And we think the reason for this is that some people
344
833260
2000
و ما فکر می‌کنیم دلیلش این است که بعضی از آدم‌ها
13:55
like to introduce their friends to each other -- you know who you are --
345
835260
3000
دوست دارند دوستانشان را به هم معرفی نمایند – شما خودتان را می‌شناسید –
13:58
and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other.
346
838260
3000
و بعضی از دوستانتان را از هم دور نگاه می‌دارید و آن ها را با یکدیگر آشنا نمی‌کنید
14:01
And so some people knit together the networks around them,
347
841260
3000
پس بعضی افراد شبکه ها اطرافشان را به یکدیگر گره می‌زنند
14:04
creating a kind of dense web of ties
348
844260
2000
نوعی بافت تنیده از گره ها به وجود می‌آورند
14:06
in which they're comfortably embedded.
349
846260
2000
که آنها در آن به راحتی جاسازی شده اند.
14:08
And finally, we even found that
350
848260
2000
و نهایتا ما حتی یافتیم که
14:10
30 percent of the variation
351
850260
2000
۳۰ درصد از گستره
14:12
in whether or not people are in the middle or on the edge of the network
352
852260
3000
خواه در میانه خواه در لبه‌ی شبکه
14:15
can also be attributed to their genes.
353
855260
2000
می‌توانند به ژن هایشان نسبت داده شوند .
14:17
So whether you find yourself in the middle or on the edge
354
857260
2000
پس چه شما خودتان را درمیانه چه در لبه‌ی شبکه بیابید
14:19
is also partially heritable.
355
859260
3000
تا حدودی موروثی است.
14:22
Now, what is the point of this?
356
862260
3000
حالا ، هدف ازاین چیست ؟
14:25
How does this help us understand?
357
865260
2000
چطوربه فهم ما کمک خواهد کرد؟
14:27
How does this help us
358
867260
2000
چطور به ما کمک خواهد کرد
14:29
figure out some of the problems that are affecting us these days?
359
869260
3000
تا بعضی ازمشکلاتی که امروزه ما را تحت تاثیر قرار می‌دهند را بفهمیم ؟
14:33
Well, the argument I'd like to make is that networks have value.
360
873260
3000
خب ، بحثی که من دوست دارم بکنم این است که شبکه‌ها بها و ارزش دارند
14:36
They are a kind of social capital.
361
876260
3000
آنها به نوعی سرمایه های اجتماعی‌اند
14:39
New properties emerge
362
879260
2000
خواص جدیدی ظهور می‌کنند
14:41
because of our embeddedness in social networks,
363
881260
2000
به دلیل جا گرفتن ما در شبکه‌های اجتماعی،
14:43
and these properties inhere
364
883260
3000
و این خواص ماندگارند
14:46
in the structure of the networks,
365
886260
2000
در ساختار شبکه ها،
14:48
not just in the individuals within them.
366
888260
2000
نه فقط در افرادی که داخل آن هستند.
14:50
So think about these two common objects.
367
890260
2000
خب در مورد این دو شئ رایج فکر کنید.
14:52
They're both made of carbon,
368
892260
2000
آن ها هر دو از کربن درست شده اند،
14:54
and yet one of them has carbon atoms in it
369
894260
3000
و در عین حال یکی از آن ها داخلش اتم‌های کربنی است
14:57
that are arranged in one particular way -- on the left --
370
897260
3000
که به طریق مشخصی مرتب شده اند - در سمت چپ -
15:00
and you get graphite, which is soft and dark.
371
900260
3000
و گرافیت را دارید که نرم و سیاه است.
15:03
But if you take the same carbon atoms
372
903260
2000
اما اگر اتم های کربن مشابه را بگیرید
15:05
and interconnect them a different way,
373
905260
2000
و آن ها را به شیوه ی متفاوتی به همدیگر متصل نمایید،
15:07
you get diamond, which is clear and hard.
374
907260
3000
الماس خواهید داشت که شفاف و سخت است.
15:10
And those properties of softness and hardness and darkness and clearness
375
910260
3000
و خواص نرمی و سختی و تیرگی و شفافیت
15:13
do not reside in the carbon atoms;
376
913260
2000
در اتم های کربن واقع نشده اند;
15:15
they reside in the interconnections between the carbon atoms,
377
915260
3000
آن ها دراتصالات داخلی میان اتم های کربن واقع شده اند،
15:18
or at least arise because of the
378
918260
2000
یا حداقل به خاطر اتصالات داخلی میان اتم های کربن به وجود می‌آیند.
15:20
interconnections between the carbon atoms.
379
920260
2000
یا حداقل به خاطر اتصالات داخلی میان اتم های کربن به وجود می‌آیند.
15:22
So, similarly, the pattern of connections among people
380
922260
3000
پس ، به طور مشابه ، الگوی اتصالات میان افراد
15:25
confers upon the groups of people
381
925260
3000
به ویژگی های متفاوت افراد در گروه ها برمی‌گردد.
15:28
different properties.
382
928260
2000
به ویژگی های متفاوت افراد در گروه ها برمی‌گردد.
15:30
It is the ties between people
383
930260
2000
این گره ها میان افراد است
15:32
that makes the whole greater than the sum of its parts.
384
932260
3000
که کل آن را از جمع بخش های آن عظیم تر می‌کند.
15:35
And so it is not just what's happening to these people --
385
935260
3000
و این تنها اتفاقاتی که برای این افراد می‌افتد نیست --
15:38
whether they're losing weight or gaining weight, or becoming rich or becoming poor,
386
938260
3000
چه آن ها وزن کم می‌کنند چه وزن زیاد می‌کنند یا پولدار می‌شوند یا فقیر می‌شوند
15:41
or becoming happy or not becoming happy -- that affects us;
387
941260
3000
یا شاد می‌شوند یا شاد نمی‌شوند – که ما را تحت تاثیر قرارمی‌دهد;
15:44
it's also the actual architecture
388
944260
2000
بعلاوه این معماری حقیقی
15:46
of the ties around us.
389
946260
2000
گره های اطراف ما نیز می‌باشد .
15:48
Our experience of the world
390
948260
2000
تجربه ی ما از جهان
15:50
depends on the actual structure
391
950260
2000
وابسته به ساختارهای حقیقی
15:52
of the networks in which we're residing
392
952260
2000
از شبکه‌هایی که در آن ها مستقر هستیم می‌باشد
15:54
and on all the kinds of things that ripple and flow
393
954260
3000
و به تمام انواع چیزهایی که موج می‌زنند و جاری می‌شوند
15:57
through the network.
394
957260
2000
از میان شبکه .
16:00
Now, the reason, I think, that this is the case
395
960260
3000
حالا من فکرمی‌کنم دلیل اینکه وضعیت موردنظر این است
16:03
is that human beings assemble themselves
396
963260
2000
که افراد بشر گرد هم می‌آیند
16:05
and form a kind of superorganism.
397
965260
3000
و نوعی سوپر ارگانیسم شکل می‌دهند.
16:09
Now, a superorganism is a collection of individuals
398
969260
3000
اکنون ، یک سوپر ارگانیسم مجموعه‌ای از افراد است
16:12
which show or evince behaviors or phenomena
399
972260
3000
که رفتارها یا پدیده‌هایی را نمایش می‌دهند و ابرازمی‌دارند
16:15
that are not reducible to the study of individuals
400
975260
3000
که در سطح فرد قابل مطالعه نیستند
16:18
and that must be understood by reference to,
401
978260
2000
و اینکه باید درک شوند با ارجاع دادن
16:20
and by studying, the collective.
402
980260
2000
و مطالعه کردن مجموعه
16:22
Like, for example, a hive of bees
403
982260
3000
شبیه به ، به عنوان مثال ، یک کندوی عسل
16:25
that's finding a new nesting site,
404
985260
3000
که در حال یافتن یک مکان جدید برای لانه سازی‌اند ،
16:28
or a flock of birds that's evading a predator,
405
988260
2000
یا گروهی از پرندگان که از یک درنده می‌گریزند
16:30
or a flock of birds that's able to pool its wisdom
406
990260
3000
یا گروهی از پرندگان که می‌توانند دانش خود را به اشتراک بگذارند
16:33
and navigate and find a tiny speck
407
993260
2000
گروه را هدایت کرده و یک لکه ی کوچک
16:35
of an island in the middle of the Pacific,
408
995260
2000
از یک جزیره را در میانه ی اقیانوس بیابند،
16:37
or a pack of wolves that's able
409
997260
2000
یا گروهی از گرگ‌ها که می‌توانند
16:39
to bring down larger prey.
410
999260
3000
شکار بزرگتری را از پا در آورند.
16:42
Superorganisms have properties
411
1002260
2000
سوپر ارگانیسم ها ویژگی هایی دارند
16:44
that cannot be understood just by studying the individuals.
412
1004260
3000
که تنها با مطالعه‌ی افراد آن قابل فهم نیست.
16:47
I think understanding social networks
413
1007260
2000
من فکرمی‌کنم فهمیدن شبکه‌های اجتماعی
16:49
and how they form and operate
414
1009260
2000
و نحوه ی شکل گیری و عملکرد آن ها
16:51
can help us understand not just health and emotions
415
1011260
3000
می‌تواند به ما کمک کند تا نه تنها سلامت و احساسات را بفهمیم
16:54
but all kinds of other phenomena --
416
1014260
2000
بلکه در فهم تمامی پدیده‌های دیگر نیز کمک می‌کند--
16:56
like crime, and warfare,
417
1016260
2000
مانند جرم و جنگ
16:58
and economic phenomena like bank runs
418
1018260
2000
و یک پدیده‌ی اقتصادی مانند ورشکستگی بانک
17:00
and market crashes
419
1020260
2000
و سقوط بازار
17:02
and the adoption of innovation
420
1022260
2000
و بدعت گذاری
17:04
and the spread of product adoption.
421
1024260
2000
و گسترش پذیرش محصولات
17:06
Now, look at this.
422
1026260
2000
حالا به این نگاه کنید
17:09
I think we form social networks
423
1029260
2000
من فکر می‌کنم که ما شبکه‌های اجتماعی را شکل می‌دهیم
17:11
because the benefits of a connected life
424
1031260
2000
زیرا منافع زندگی در رابطه با دیگران
17:13
outweigh the costs.
425
1033260
3000
به هرینه ها می‌چربد.
17:16
If I was always violent towards you
426
1036260
2000
اگر من همیشه نسبت به شما خشن می‌بودم
17:18
or gave you misinformation
427
1038260
2000
یا به شما اطلاعات غلط می‌دادم
17:20
or made you sad or infected you with deadly germs,
428
1040260
3000
یا شما را ناراحت می‌کردم یا شما را به میکروب مرگباری آلوده می‌کردم،
17:23
you would cut the ties to me,
429
1043260
2000
شما رابطه تان با من را می‌بریدید،
17:25
and the network would disintegrate.
430
1045260
2000
و شبکه ممکن است متلاشی شود.
17:27
So the spread of good and valuable things
431
1047260
3000
پس گسترش خوبی ها و چیزهای ارزشمند
17:30
is required to sustain and nourish social networks.
432
1050260
3000
لازم است تا شبکه های اجتماعی باقی مانده و تغذیه شوند.
17:34
Similarly, social networks are required
433
1054260
2000
به طور مشابه ، شبکه های اجتماعی لازم اند
17:36
for the spread of good and valuable things,
434
1056260
3000
برای گسترش خوبی ها و چیزهای ارزشمند
17:39
like love and kindness
435
1059260
2000
برای گسترش خوبی ها و چیزهای ارزشمند
17:41
and happiness and altruism
436
1061260
2000
و شادی و نوع دوستی
17:43
and ideas.
437
1063260
2000
و ایده ها.
17:45
I think, in fact, that if we realized
438
1065260
2000
در حقیقت من فکر می‌کنم که اگر ما بفهمیم
17:47
how valuable social networks are,
439
1067260
2000
شبکه‌های اجتماعی چقدر ارزشمند هستند
17:49
we'd spend a lot more time nourishing them and sustaining them,
440
1069260
3000
ما زمان بیشتری صرف تغذیه و نگهداری ازآن ها خواهیم کرد
17:52
because I think social networks
441
1072260
2000
زیرا من فکر می‌کنم که شبکه های اجتماعی
17:54
are fundamentally related to goodness.
442
1074260
3000
اساسا مرتبط با خوبی‌ها هستند.
17:57
And what I think the world needs now
443
1077260
2000
و فکر می‌کنم چیزی که دنیا هم اکنون به آن احتیاج دارد
17:59
is more connections.
444
1079260
2000
ارتباطات بیشتر است.
18:01
Thank you.
445
1081260
2000
متشکرم
18:03
(Applause)
446
1083260
3000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7