Nicholas Christakis: The hidden influence of social networks

443,802 views ・ 2010-05-10

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Pil Lindgreen Kristensen
00:16
For me, this story begins about 15 years ago,
0
16260
3000
For mig begyndte denne historie for 15 år siden,
00:19
when I was a hospice doctor at the University of Chicago.
1
19260
3000
da jeg var læge på et hospice ved University of Chicago.
00:22
And I was taking care of people who were dying and their families
2
22260
3000
Og jeg tog mig af døende og deres familier
00:25
in the South Side of Chicago.
3
25260
2000
i Chicagos South Side kvarter .
00:27
And I was observing what happened to people and their families
4
27260
3000
Og jeg observerede hvad der skete med menneskene og deres familier
00:30
over the course of their terminal illness.
5
30260
3000
i løbet af deres dødelige sygdom.
00:33
And in my lab, I was studying the widower effect,
6
33260
2000
Og i mit laboratorium studerede jeg enke-effekten,
00:35
which is a very old idea in the social sciences,
7
35260
2000
som er en meget gammel ide i den sociale videnskab,
00:37
going back 150 years,
8
37260
2000
der er 150 år gammel,
00:39
known as "dying of a broken heart."
9
39260
2000
kendt som "at dø af et knust hjerte."
00:41
So, when I die, my wife's risk of death can double,
10
41260
3000
Så når jeg dør, for eksempel,
00:44
for instance, in the first year.
11
44260
2000
vil min kones risiko for at dø fordobles i det første år.
00:46
And I had gone to take care of one particular patient,
12
46260
3000
Og jeg tog mig på det tidspunkt af en bestemt patient,
00:49
a woman who was dying of dementia.
13
49260
2000
en demens-ramt kvinde, der var ved at dø.
00:51
And in this case, unlike this couple,
14
51260
2000
Og i dette tilfælde, i modsætning til dette par,
00:53
she was being cared for
15
53260
2000
var det datteren der
00:55
by her daughter.
16
55260
2000
tog sig af hende.
00:57
And the daughter was exhausted from caring for her mother.
17
57260
3000
Og datteren var udmattet af at tage sig af sin mor.
01:00
And the daughter's husband,
18
60260
2000
Og datterens mand,
01:02
he also was sick
19
62260
3000
han var også træt
01:05
from his wife's exhaustion.
20
65260
2000
af sin kones udmattelse.
01:07
And I was driving home one day,
21
67260
2000
Og jeg kørte hjem en dag,
01:09
and I get a phone call from the husband's friend,
22
69260
3000
og jeg fik en opringning fra mandens ven,
01:12
calling me because he was depressed
23
72260
2000
der ringede til mig, fordi han var deprimeret
01:14
about what was happening to his friend.
24
74260
2000
over det der skete med hans ven.
01:16
So here I get this call from this random guy
25
76260
2000
Så jeg får en opringning fra denne tilfældige fyr
01:18
that's having an experience
26
78260
2000
som har en oplevelse --
01:20
that's being influenced by people
27
80260
2000
som bliver påvirket af mennesker --
01:22
at some social distance.
28
82260
2000
på en vis social afstand.
01:24
And so I suddenly realized two very simple things:
29
84260
3000
Og jeg blev pludselig klar over to meget simple ting:
01:27
First, the widowhood effect
30
87260
2000
For det første, at enke-effekten
01:29
was not restricted to husbands and wives.
31
89260
3000
ikke udelukkende påvirkede ægtepar.
01:32
And second, it was not restricted to pairs of people.
32
92260
3000
For det andet at det ikke udelukkende påvirkede <i>par</i>.
01:35
And I started to see the world
33
95260
2000
Og jeg begyndte at se verden
01:37
in a whole new way,
34
97260
2000
på en helt anden måde,
01:39
like pairs of people connected to each other.
35
99260
3000
som par af mennesker der var forbundet med hinanden.
01:42
And then I realized that these individuals
36
102260
2000
Og så blev jeg klar over at disse individer
01:44
would be connected into foursomes with other pairs of people nearby.
37
104260
3000
var forbundet i grupper af fire med andre par af mennesker i nærheden.
01:47
And then, in fact, these people
38
107260
2000
Og så, faktisk, at disse mennesker var
01:49
were embedded in other sorts of relationships:
39
109260
2000
rodfæstet i andre slags forhold:
01:51
marriage and spousal
40
111260
2000
ægteskab
01:53
and friendship and other sorts of ties.
41
113260
2000
og venskab og andre forbindelser.
01:55
And that, in fact, these connections were vast
42
115260
3000
Og at disse forbindelser var umådeligt omfattende,
01:58
and that we were all embedded in this
43
118260
2000
og at vi alle var forbundet i denne
02:00
broad set of connections with each other.
44
120260
3000
brede samling af forbindelser med hinanden.
02:03
So I started to see the world in a completely new way
45
123260
3000
Jeg begyndte at se verden på en helt anden måde
02:06
and I became obsessed with this.
46
126260
2000
og jeg blev besat af denne synsvinkel.
02:08
I became obsessed with how it might be
47
128260
2000
Jeg blev besat af hvordan det kunne være
02:10
that we're embedded in these social networks,
48
130260
2000
at vi er rodfæstet i disse sociale netværk,
02:12
and how they affect our lives.
49
132260
2000
og hvordan de påvirker vores liv.
02:14
So, social networks are these intricate things of beauty,
50
134260
3000
Sociale netværk er disse komplicerede, smukke ting,
02:17
and they're so elaborate and so complex
51
137260
2000
og de er så udførlige og så komplekse
02:19
and so ubiquitous, in fact,
52
139260
2000
og så allestedsnærværende, faktisk,
02:21
that one has to ask what purpose they serve.
53
141260
3000
at man er nødt til undre sig over hvilke formål de tjener.
02:24
Why are we embedded in social networks?
54
144260
2000
Hvorfor er vi rodfæstet i sociale netværk?
02:26
I mean, how do they form? How do they operate?
55
146260
2000
Jeg mener, hvordan bliver de skabt? Hvordan fungerer de?
02:28
And how do they effect us?
56
148260
2000
Og hvordan påvirker de os?
02:30
So my first topic with respect to this,
57
150260
3000
Mit første genstandsområde i denne sammenhæng
02:33
was not death, but obesity.
58
153260
3000
var ikke døden, men derimod fedme.
02:36
It had become trendy
59
156260
2000
Det var blevet trendy
02:38
to speak about the "obesity epidemic."
60
158260
2000
at tale om "fedme-epidemien."
02:40
And, along with my collaborator, James Fowler,
61
160260
3000
Og, sammen med min samarbejdspartner, James Fowler,
02:43
we began to wonder whether obesity really was epidemic
62
163260
3000
begyndte vi at undre os over om fedme i virkeligheden var en epidemi
02:46
and could it spread from person to person
63
166260
2000
og kunne brede sig fra person til person
02:48
like the four people I discussed earlier.
64
168260
3000
ligesom de fire mennesker jeg nævnte tidligere.
02:51
So this is a slide of some of our initial results.
65
171260
3000
Dette er et dias med nogle af vores tidlige resultater.
02:54
It's 2,200 people in the year 2000.
66
174260
3000
Det forestiller 2.200 mennesker i år 2000.
02:57
Every dot is a person. We make the dot size
67
177260
2000
Hver prik er en person. Vi gør prikkens størrelse
02:59
proportional to people's body size;
68
179260
2000
proportionel med personens kropsstørrelse;
03:01
so bigger dots are bigger people.
69
181260
3000
så større prikker er større mennesker.
03:04
In addition, if your body size,
70
184260
2000
Derudover, hvis ens kropsstørrelse,
03:06
if your BMI, your body mass index, is above 30 --
71
186260
2000
hvis ens BMI, ens body mass index, er over 30 --
03:08
if you're clinically obese --
72
188260
2000
hvis man er klinisk overvægtig --
03:10
we also colored the dots yellow.
73
190260
2000
gjorde vi også prikkerne gule.
03:12
So, if you look at this image, right away you might be able to see
74
192260
2000
Hvis man ser på dette billede, ser man måske med det samme
03:14
that there are clusters of obese and
75
194260
2000
at der er klynger af fede mennesker
03:16
non-obese people in the image.
76
196260
2000
og ikke-fede mennesker på billedet.
03:18
But the visual complexity is still very high.
77
198260
3000
Men den visuelle kompleksitet er stadig meget stor.
03:21
It's not obvious exactly what's going on.
78
201260
3000
Det er ikke umiddelbart klart, hvad der foregår her.
03:24
In addition, some questions are immediately raised:
79
204260
2000
Derudover opstår der med det samme nogle spørgsmål:
03:26
How much clustering is there?
80
206260
2000
Hvor meget klyngedannelse er der her?
03:28
Is there more clustering than would be due to chance alone?
81
208260
3000
Er der mere klyngedannelse end der ville være, kun på grund af tilfælde?
03:31
How big are the clusters? How far do they reach?
82
211260
2000
Hvor store er klyngerne? Hvor stor rækkevide har de?
03:33
And, most importantly,
83
213260
2000
Og vigtigst af alt,
03:35
what causes the clusters?
84
215260
2000
hvad forårsager klyngerne?
03:37
So we did some mathematics to study the size of these clusters.
85
217260
3000
Vi lavede nogle beregninger for at studere størrelsen på disse klynger.
03:40
This here shows, on the Y-axis,
86
220260
2000
Dette viser, på Y-aksen,
03:42
the increase in the probability that a person is obese
87
222260
3000
forøgelsen i sandsynligheden for at personen er overvægtig
03:45
given that a social contact of theirs is obese
88
225260
2000
ud fra at en af deres sociale kontakter er overvægtig
03:47
and, on the X-axis, the degrees of separation between the two people.
89
227260
3000
og, på X-aksen, graden af adskillelse mellem de to mennesker.
03:50
On the far left, you see the purple line.
90
230260
2000
Helt til venstre, ser man den lilla linje.
03:52
It says that, if your friends are obese,
91
232260
2000
Den siger at, hvis ens venner er ekstremt overvægtige,
03:54
your risk of obesity is 45 percent higher.
92
234260
3000
er ens egen risiko for fedme 45 procent højere.
03:57
And the next bar over, the [red] line,
93
237260
2000
Og den næste linje, den orange (røde) linje,
03:59
says if your friend's friends are obese,
94
239260
2000
fortæller at hvis ens vens ven er ekstremt overvægtig,
04:01
your risk of obesity is 25 percent higher.
95
241260
2000
er ens egen risiko for fedme 25 procent højere.
04:03
And then the next line over says
96
243260
2000
Og så fortæller den næste linje
04:05
if your friend's friend's friend, someone you probably don't even know, is obese,
97
245260
3000
at hvis ens vens vens ven, en man sikkert ikke engang kender, er ekstremt overvægtig,
04:08
your risk of obesity is 10 percent higher.
98
248260
3000
er ens egen risiko for fedme 10 procent forøget.
04:11
And it's only when you get to your friend's friend's friend's friends
99
251260
3000
Og det er kun når man har venners venners venners venner
04:14
that there's no longer a relationship
100
254260
2000
at der ikke længere er noget forhold
04:16
between that person's body size and your own body size.
101
256260
3000
mellem den persons kropsstørrelse og ens egen kropsstørrelse.
04:20
Well, what might be causing this clustering?
102
260260
3000
Jamen, hvad er det, der forårsager denne klyngedannelse?
04:23
There are at least three possibilities:
103
263260
2000
Der er i hvert fald tre muligheder:
04:25
One possibility is that, as I gain weight,
104
265260
2000
En mulighed er at, når jeg tager på,
04:27
it causes you to gain weight.
105
267260
2000
får det dig til at tage på.
04:29
A kind of induction, a kind of spread from person to person.
106
269260
3000
En slags induktion, en slags spredning fra person til person.
04:32
Another possibility, very obvious, is homophily,
107
272260
2000
En anden mulighed, meget åbenlys, er homofili,
04:34
or, birds of a feather flock together;
108
274260
2000
eller, mennesker der har noget til fælles samler sig;
04:36
here, I form my tie to you
109
276260
2000
"her, jeg knytter mig til dig
04:38
because you and I share a similar body size.
110
278260
3000
fordi du og jeg har samme kropsstørrelse."
04:41
And the last possibility is what is known as confounding,
111
281260
2000
Og den sidste mulighed er det der er kendt som forvirring,
04:43
because it confounds our ability to figure out what's going on.
112
283260
3000
fordi det forvirrer vores evne til at regne ud hvad der sker.
04:46
And here, the idea is not that my weight gain
113
286260
2000
Og her er ideen ikke, at min vægtforøgelse
04:48
is causing your weight gain,
114
288260
2000
er årsagen bag din vægtforøgelse,
04:50
nor that I preferentially form a tie with you
115
290260
2000
ej heller at jeg fortrinsvis knytter mig til dig
04:52
because you and I share the same body size,
116
292260
2000
fordi du og jeg har den samme kropsstørrelse,
04:54
but rather that we share a common exposure
117
294260
2000
men i stedet at vi deler en fælles eksponering
04:56
to something, like a health club
118
296260
3000
til noget, som for eksempel et motionscenter
04:59
that makes us both lose weight at the same time.
119
299260
3000
der får os begge til at tabe os på samme tid.
05:02
When we studied these data, we found evidence for all of these things,
120
302260
3000
Da vi studerede disse data, fandt vi bevis for alle disse ting,
05:05
including for induction.
121
305260
2000
inklusiv induktion.
05:07
And we found that if your friend becomes obese,
122
307260
2000
Og vi fandt ud af, at hvis ens ven bliver ekstremt overvægtig
05:09
it increases your risk of obesity by about 57 percent
123
309260
3000
forhøjer det ens egen risiko for fedme med 57 procent
05:12
in the same given time period.
124
312260
2000
indenfor den samme tidsperiode.
05:14
There can be many mechanisms for this effect:
125
314260
3000
Der kan være mange mekanismer bag denne effekt:
05:17
One possibility is that your friends say to you something like --
126
317260
2000
én mulighed er at ens venner siger noget til en, som --
05:19
you know, they adopt a behavior that spreads to you --
127
319260
3000
de tillægger sig en adfærd der spreder sig til en --
05:22
like, they say, "Let's go have muffins and beer,"
128
322260
3000
som hvis de siger, "Lad os gå ud og få muffins og øl,"
05:25
which is a terrible combination. (Laughter)
129
325260
3000
som er en forfærdelig kombination. (Latter)
05:28
But you adopt that combination,
130
328260
2000
Men man tillægger sig den samme kombination,
05:30
and then you start gaining weight like them.
131
330260
3000
og så begynder man at tage på ligesom dem.
05:33
Another more subtle possibility
132
333260
2000
En anden mere subtil mulighed
05:35
is that they start gaining weight, and it changes your ideas
133
335260
3000
er at de tager på i vægt, og det ændrer ens fornemmelse
05:38
of what an acceptable body size is.
134
338260
2000
af hvordan en acceptabel kropsstørrelse ser ud.
05:40
Here, what's spreading from person to person
135
340260
2000
Det, der spreder sig fra person til person her,
05:42
is not a behavior, but rather a norm:
136
342260
2000
er ikke adfærd, men en norm:
05:44
An idea is spreading.
137
344260
2000
En idé spreder sig.
05:46
Now, headline writers
138
346260
2000
Dem, der skriver overskrifterne
05:48
had a field day with our studies.
139
348260
2000
fik meget sjov ud af vores studier.
05:50
I think the headline in The New York Times was,
140
350260
2000
Jeg tror overskriften i New York Times var,
05:52
"Are you packing it on?
141
352260
2000
"Tager du på?
05:54
Blame your fat friends." (Laughter)
142
354260
3000
Bebrejd dine fede venner." (Latter)
05:57
What was interesting to us is that the European headline writers
143
357260
2000
Det der var interessant for os var, at de europæiske overskrifter
05:59
had a different take: They said,
144
359260
2000
havde en anden vinkel: De sagde,
06:01
"Are your friends gaining weight? Perhaps you are to blame."
145
361260
3000
"Tager dine venner på? Måske er det din skyld."
06:04
(Laughter)
146
364260
5000
(Latter)
06:09
And we thought this was a very interesting comment on America,
147
369260
3000
Vi følte at det var en afslørende beskrivelse af USA,
06:12
and a kind of self-serving,
148
372260
2000
og en slags selvoptaget,
06:14
"not my responsibility" kind of phenomenon.
149
374260
2000
"ikke mit ansvar" slags fænomen.
06:16
Now, I want to be very clear: We do not think our work
150
376260
2000
Nu vil jeg være helt tydelig: Vi mener ikke at vores arbejde
06:18
should or could justify prejudice
151
378260
2000
bør eller kan retfærdiggøre forudindtagethed
06:20
against people of one or another body size at all.
152
380260
3000
overfor mennesker med den ene eller anden kropsstørrelse overhovedet.
06:24
Our next questions was:
153
384260
2000
Vores næste spørgsmål var:
06:26
Could we actually visualize this spread?
154
386260
3000
Kunne vi faktisk visualisere denne spredning?
06:29
Was weight gain in one person actually spreading
155
389260
2000
Spredte vægtforøgelsen hos en person sig faktisk
06:31
to weight gain in another person?
156
391260
2000
til vægtforøgelsen hos en anden person?
06:33
And this was complicated because
157
393260
2000
Og dette var kompliceret fordi
06:35
we needed to take into account the fact that the network structure,
158
395260
3000
vi skulle tage højde for det faktum at netværksstrukturen,
06:38
the architecture of the ties, was changing across time.
159
398260
3000
tilknytningernes arkitektur, ændrede sig over tid.
06:41
In addition, because obesity is not a unicentric epidemic,
160
401260
3000
Derudover, fordi fedme ikke er en unicentrisk epidemi,
06:44
there's not a Patient Zero of the obesity epidemic --
161
404260
3000
der er ikke en Patient Nul i en fedme epidemi --
06:47
if we find that guy, there was a spread of obesity out from him --
162
407260
3000
"hvis vi finder den fyr, der spredte fedme ud fra sig" --
06:50
it's a multicentric epidemic.
163
410260
2000
men i stedet en multicentrisk epidemi,
06:52
Lots of people are doing things at the same time.
164
412260
2000
mange mennesker gør ting samtidig.
06:54
And I'm about to show you a 30 second video animation
165
414260
3000
Og jeg vil vise jer et 30-sekunders animeret filmklip
06:57
that took me and James five years of our lives to do.
166
417260
3000
der tog mig og James fem år af vores liv at lave.
07:00
So, again, every dot is a person.
167
420260
2000
Igen, hver prik er en person.
07:02
Every tie between them is a relationship.
168
422260
2000
Hvert bånd mellem dem er et forhold.
07:04
We're going to put this into motion now,
169
424260
2000
Vi vil tænde for det nu,
07:06
taking daily cuts through the network for about 30 years.
170
426260
3000
og viser daglige klip gennem netværket i cirka 30 år.
07:09
The dot sizes are going to grow,
171
429260
2000
Prikkernes størrelse vil vokse,
07:11
you're going to see a sea of yellow take over.
172
431260
3000
I vil komme til at se et hav af gult vinde frem.
07:14
You're going to see people be born and die --
173
434260
2000
I vil komme til at se mennesker blive født og dø --
07:16
dots will appear and disappear --
174
436260
2000
prikker vil komme og gå --
07:18
ties will form and break, marriages and divorces,
175
438260
3000
forbindelser vil opstå og forsvinde, ægteskaber, skilsmisser,
07:21
friendings and defriendings.
176
441260
2000
venskaber og afsluttede venskaber.
07:23
A lot of complexity, a lot is happening
177
443260
2000
Meget kompleksitet, der sker meget
07:25
just in this 30-year period
178
445260
2000
bare i denne 30-årige periode
07:27
that includes the obesity epidemic.
179
447260
2000
der rummer fedme-epidemien.
07:29
And, by the end, you're going to see clusters
180
449260
2000
Og, til slut, vil man se klynger
07:31
of obese and non-obese individuals
181
451260
2000
af fede og ikke-fede individer
07:33
within the network.
182
453260
2000
indenfor netværket.
07:35
Now, when looked at this,
183
455260
3000
Da jeg betragtede dette,
07:38
it changed the way I see things,
184
458260
3000
ændrede det min måde at se verden på,
07:41
because this thing, this network
185
461260
2000
på grund af denne ting, dette netværk
07:43
that's changing across time,
186
463260
2000
der ændrer sig med tiden;
07:45
it has a memory, it moves,
187
465260
3000
det har en hukommelse, det bevæger sig,
07:48
things flow within it,
188
468260
2000
tingene bevæger sig inden i det,
07:50
it has a kind of consistency --
189
470260
2000
det har en form for konsistens --
07:52
people can die, but it doesn't die;
190
472260
2000
mennesker kan dø, men det dør ikke;
07:54
it still persists --
191
474260
2000
det varer ved --
07:56
and it has a kind of resilience
192
476260
2000
og det har en slags levedygtighed,
07:58
that allows it to persist across time.
193
478260
2000
der gør, at det klarer sig over tid.
08:00
And so, I came to see these kinds of social networks
194
480260
3000
Så jeg begyndte at se denne slags sociale netværk
08:03
as living things,
195
483260
2000
som levende ting,
08:05
as living things that we could put under a kind of microscope
196
485260
3000
som levende ting vi kunne putte under en slags mikroskop
08:08
to study and analyze and understand.
197
488260
3000
for at studere og analysere og forstå dem.
08:11
And we used a variety of techniques to do this.
198
491260
2000
Og vi brugte forskellige teknikker for at gøre dette.
08:13
And we started exploring all kinds of other phenomena.
199
493260
3000
Og vi begyndte at udforske alle mulige andre fænomener.
08:16
We looked at smoking and drinking behavior,
200
496260
2000
Vi kiggede på rygning og alkoholvaner,
08:18
and voting behavior,
201
498260
2000
og stemme-adfærd,
08:20
and divorce -- which can spread --
202
500260
2000
og skilsmisse -- som spreder sig --
08:22
and altruism.
203
502260
2000
og altruisme.
08:24
And, eventually, we became interested in emotions.
204
504260
3000
Og, med tiden, blev vi interesserede i følelser.
08:28
Now, when we have emotions,
205
508260
2000
Når vi har følelser,
08:30
we show them.
206
510260
2000
så vi viser vi dem.
08:32
Why do we show our emotions?
207
512260
2000
Hvorfor viser vi vores følelser?
08:34
I mean, there would be an advantage to experiencing
208
514260
2000
Jeg mener, der kunne være en fordel ved at opleve
08:36
our emotions inside, you know, anger or happiness.
209
516260
3000
vores følelser indvendigt, I ved, vrede eller lykke.
08:39
But we don't just experience them, we show them.
210
519260
2000
Men vi oplever dem ikke kun, vi viser dem.
08:41
And not only do we show them, but others can read them.
211
521260
3000
Og ikke nok med at vi viser dem, andre kan aflæse dem.
08:44
And, not only can they read them, but they copy them.
212
524260
2000
Og ikke nok med at de aflæser dem, de kopierer dem.
08:46
There's emotional contagion
213
526260
2000
Der finder emotionel smitte sted
08:48
that takes place in human populations.
214
528260
3000
i de menneskelige befolkninger.
08:51
And so this function of emotions
215
531260
2000
Denne smittefunktion som følelser har,
08:53
suggests that, in addition to any other purpose they serve,
216
533260
2000
antyder at, ud over andre formål de tjener,
08:55
they're a kind of primitive form of communication.
217
535260
3000
er følelser en form for primitiv kommunikation.
08:58
And that, in fact, if we really want to understand human emotions,
218
538260
3000
Og at vi faktisk, hvis vi virkelig vil forstå de menneskelige følelser,
09:01
we need to think about them in this way.
219
541260
2000
må betragte dem på denne måde.
09:03
Now, we're accustomed to thinking about emotions in this way,
220
543260
3000
Vi er vant til at betragte følelser på denne måde
09:06
in simple, sort of, brief periods of time.
221
546260
3000
i simple, korte tidsperioder.
09:09
So, for example,
222
549260
2000
For eksempel,
09:11
I was giving this talk recently in New York City,
223
551260
2000
holdt jeg et foredrag i New York City,
09:13
and I said, "You know when you're on the subway
224
553260
2000
og jeg sagde, "Kender I det når man er i metroen
09:15
and the other person across the subway car
225
555260
2000
og den anden person på den anden side af vognen
09:17
smiles at you,
226
557260
2000
smiler til en,
09:19
and you just instinctively smile back?"
227
559260
2000
og man instinktivt smiler tilbage?"
09:21
And they looked at me and said, "We don't do that in New York City." (Laughter)
228
561260
3000
Og de kiggede på mig og sagde, "Det gør vi ikke i New York City." (Latter)
09:24
And I said, "Everywhere else in the world,
229
564260
2000
Og jeg sagde, "Alle andre steder i verden,
09:26
that's normal human behavior."
230
566260
2000
er det normal menneskelig adfærd."
09:28
And so there's a very instinctive way
231
568260
2000
Det er en meget instinktiv måde
09:30
in which we briefly transmit emotions to each other.
232
570260
3000
hvorpå vi kort sender vores følelser til hinanden.
09:33
And, in fact, emotional contagion can be broader still.
233
573260
3000
Og følelses-smitte kan faktisk være endnu bredere.
09:36
Like we could have punctuated expressions of anger,
234
576260
3000
Der findes pludselige, afgrænsede vredesudbrud,
09:39
as in riots.
235
579260
2000
som i optøjer.
09:41
The question that we wanted to ask was:
236
581260
2000
Spørgsmålet vi ville stille var:
09:43
Could emotion spread,
237
583260
2000
Kan følelser sprede sig,
09:45
in a more sustained way than riots, across time
238
585260
3000
på en mere vedvarende måde end i optøjer, over tid
09:48
and involve large numbers of people,
239
588260
2000
og involvere et stort antal mennesker,
09:50
not just this pair of individuals smiling at each other in the subway car?
240
590260
3000
ikke kun dette par af individer, der smiler til hinanden i metroen?
09:53
Maybe there's a kind of below the surface, quiet riot
241
593260
3000
Måske er der en slags stille optøjer, under overfladen
09:56
that animates us all the time.
242
596260
2000
der opildner os hele tiden.
09:58
Maybe there are emotional stampedes
243
598260
2000
Måske er der følelses-amokløb,
10:00
that ripple through social networks.
244
600260
2000
der kruser gennem de sociale netværk.
10:02
Maybe, in fact, emotions have a collective existence,
245
602260
3000
Måske har følelser faktisk en kollektiv eksistens,
10:05
not just an individual existence.
246
605260
2000
ikke kun en individuel eksistens.
10:07
And this is one of the first images we made to study this phenomenon.
247
607260
3000
Og dette er et af de første billeder vi lavede for at studere dette fænomen.
10:10
Again, a social network,
248
610260
2000
Igen, et socialt netværk,
10:12
but now we color the people yellow if they're happy
249
612260
3000
men nu farver vi menneskene gule, hvis de er glade
10:15
and blue if they're sad and green in between.
250
615260
3000
og blå, hvis de er kede af det og grønne, hvis de er midt i mellem.
10:18
And if you look at this image, you can right away see
251
618260
2000
Og hvis man ser på dette billede, ser man med det samme
10:20
clusters of happy and unhappy people,
252
620260
2000
at der er klynger af lykkelige og ulykkelige mennesker,
10:22
again, spreading to three degrees of separation.
253
622260
2000
igen spreder det sig i tre led.
10:24
And you might form the intuition
254
624260
2000
Og man kan komme på den tanke,
10:26
that the unhappy people
255
626260
2000
at ulykkelige mennesker
10:28
occupy a different structural location within the network.
256
628260
3000
har en anden strukturel placering indenfor netværket.
10:31
There's a middle and an edge to this network,
257
631260
2000
Der er en midte og en kant i dette netværk,
10:33
and the unhappy people seem to be
258
633260
2000
og de ulykkelige mennesker ser ud til
10:35
located at the edges.
259
635260
2000
at befinde sig i udkanterne.
10:37
So to invoke another metaphor,
260
637260
2000
For at bruge endnu en metafor,
10:39
if you imagine social networks as a kind of
261
639260
2000
hvis man forestiller sig sociale netværk som en slags
10:41
vast fabric of humanity --
262
641260
2000
gigantisk menneskehedens stof --
10:43
I'm connected to you and you to her, on out endlessly into the distance --
263
643260
3000
Jeg er forbundet med dig og du med hende, og så videre endeløst ud i det fjerne --
10:46
this fabric is actually like
264
646260
2000
så er dette stof faktisk ligesom
10:48
an old-fashioned American quilt,
265
648260
2000
et gammeldags amerikansk quilttæppe,
10:50
and it has patches on it: happy and unhappy patches.
266
650260
3000
og der er lapper på det: lykkelige og ulykkelige lapper.
10:53
And whether you become happy or not
267
653260
2000
Og om man bliver lykkelig eller ej, afgøres til dels
10:55
depends in part on whether you occupy a happy patch.
268
655260
3000
af om man befinder sig på en lykkelig lap.
10:58
(Laughter)
269
658260
2000
(Latter)
11:00
So, this work with emotions,
270
660260
3000
Dette arbejde med følelser,
11:03
which are so fundamental,
271
663260
2000
som er så grundlæggende,
11:05
then got us to thinking about: Maybe
272
665260
2000
fik os så til at tænke over: Måske
11:07
the fundamental causes of human social networks
273
667260
2000
er de fundamentale årsager til de menneskelige sociale netværk
11:09
are somehow encoded in our genes.
274
669260
2000
på en eller anden måde indkodet i vores gener.
11:11
Because human social networks, whenever they are mapped,
275
671260
3000
Menneskelige sociale netværk, når de kortlægges,
11:14
always kind of look like this:
276
674260
2000
ser altid nogenlunde sådan her ud:
11:16
the picture of the network.
277
676260
2000
billedet af netværket.
11:18
But they never look like this.
278
678260
2000
Men de ser aldrig sådan her ud.
11:20
Why do they not look like this?
279
680260
2000
Hvorfor ser de ikke sådan her ud?
11:22
Why don't we form human social networks
280
682260
2000
Hvorfor former vi ikke menneskelige sociale netværk
11:24
that look like a regular lattice?
281
684260
2000
der ser ud som et regulært tremmeværk?
11:26
Well, the striking patterns of human social networks,
282
686260
3000
De slående mønstre i menneskelige sociale netværk,
11:29
their ubiquity and their apparent purpose
283
689260
3000
deres allestedsnærværelse og deres tydelige formål
11:32
beg questions about whether we evolved to have
284
692260
2000
åbner for spørgsmål om hvorvidt vores udvikling
11:34
human social networks in the first place,
285
694260
2000
betingede menneskelige sociale netværk til at begynde med,
11:36
and whether we evolved to form networks
286
696260
2000
og hvorvidt vi har udviklet os til at forme netværk
11:38
with a particular structure.
287
698260
2000
med en helt bestemt struktur.
11:40
And notice first of all -- so, to understand this, though,
288
700260
2000
Og læg for det første mærke til -- for at forstå dette
11:42
we need to dissect network structure a little bit first --
289
702260
3000
skal vi dissekere netværksstrukturen en lille smule først --
11:45
and notice that every person in this network
290
705260
2000
og læg mærke til at hver person i dette netværk
11:47
has exactly the same structural location as every other person.
291
707260
3000
har præcis den samme strukturelle placering som alle andre personer.
11:50
But that's not the case with real networks.
292
710260
3000
Men sådan forholder det sig ikke med rigtige netværk.
11:53
So, for example, here is a real network of college students
293
713260
2000
For eksempel, er der her et rigtigt netværk af universitetsstuderende
11:55
at an elite northeastern university.
294
715260
3000
på et nordøstligt eliteuniversitet.
11:58
And now I'm highlighting a few dots.
295
718260
2000
Og nu fremhæver jeg et par prikker.
12:00
If you look here at the dots,
296
720260
2000
Hvis man ser her på prikkerne,
12:02
compare node B in the upper left
297
722260
2000
sammenligner man knudepunktet B i det øvre venstre hjørne
12:04
to node D in the far right;
298
724260
2000
med knudepunktet D helt til højre;
12:06
B has four friends coming out from him
299
726260
2000
B har fire venner der kommer fra ham
12:08
and D has six friends coming out from him.
300
728260
3000
og D har seks venner der kommer fra ham.
12:11
And so, those two individuals have different numbers of friends.
301
731260
3000
De to individer har et forskelligt antal venner.
12:14
That's very obvious, we all know that.
302
734260
2000
Det er meget åbenlyst, det ved vi alle sammen.
12:16
But certain other aspects
303
736260
2000
Men bestemte andre aspekter
12:18
of social network structure are not so obvious.
304
738260
2000
af de sociale netværks strukturer er ikke så åbenlyse.
12:20
Compare node B in the upper left to node A in the lower left.
305
740260
3000
Sammenlign knudepunkt B i det øvre venstre hjørne med knudepunkt A i det nedre venstre hjørne.
12:23
Now, those people both have four friends,
306
743260
3000
Disse mennesker har begge fire venner,
12:26
but A's friends all know each other,
307
746260
2000
men As venner kender alle hinanden,
12:28
and B's friends do not.
308
748260
2000
og det gør Bs venner ikke.
12:30
So the friend of a friend of A's
309
750260
2000
Vennen til en af As venner
12:32
is, back again, a friend of A's,
310
752260
2000
er, igen, en af As venner,
12:34
whereas the friend of a friend of B's is not a friend of B's,
311
754260
2000
hvorimod en ven af en ven til B ikke er en ven til en ven af B,
12:36
but is farther away in the network.
312
756260
2000
men er længere væk i netværket.
12:38
This is known as transitivity in networks.
313
758260
3000
I netværk er dette kendt som transitivitet.
12:41
And, finally, compare nodes C and D:
314
761260
2000
Og, til slut, sammenlign knudepunkterne C og D:
12:43
C and D both have six friends.
315
763260
3000
C og D har begge seks venner,
12:46
If you talk to them, and you said, "What is your social life like?"
316
766260
3000
Hvis du taler med dem, og man sagde, "Hvordan er dit social liv?"
12:49
they would say, "I've got six friends.
317
769260
2000
ville de sige, "Jeg har seks venner.
12:51
That's my social experience."
318
771260
2000
Det er min sociale oplevelse."
12:53
But now we, with a bird's eye view looking at this network,
319
773260
3000
Men nu kan vi, med et fugleblik på dette netværk,
12:56
can see that they occupy very different social worlds.
320
776260
3000
se at de befinder sig i meget forskellige sociale verdener.
12:59
And I can cultivate that intuition in you by just asking you:
321
779260
2000
Og jeg kan fremskynde erkendelsen ved at spørge:
13:01
Who would you rather be
322
781260
2000
Hvem vil du helst være
13:03
if a deadly germ was spreading through the network?
323
783260
2000
hvis en dødelig bakterie spredte sig gennem netværket?
13:05
Would you rather be C or D?
324
785260
3000
Ville du helst være C eller D?
13:08
You'd rather be D, on the edge of the network.
325
788260
2000
Man ville helst være D, i udkanten af netværket.
13:10
And now who would you rather be
326
790260
2000
Og hvem vil man helst være nu
13:12
if a juicy piece of gossip -- not about you --
327
792260
3000
hvis et saftigt stykke sladder -- ikke om en selv --
13:15
was spreading through the network? (Laughter)
328
795260
2000
spredte sig gennem netværket? (Latter)
13:17
Now, you would rather be C.
329
797260
2000
Nu ville man hellere være C.
13:19
So different structural locations
330
799260
2000
Forskellige strukturelle steder
13:21
have different implications for your life.
331
801260
2000
har forskellige implikationer for ens liv.
13:23
And, in fact, when we did some experiments looking at this,
332
803260
3000
Og, faktisk, da vi kiggede på dette i nogle forsøg,
13:26
what we found is that 46 percent of the variation
333
806260
3000
fandt vi ud af at 46 procent af den variation
13:29
in how many friends you have
334
809260
2000
i antallet af venner man har
13:31
is explained by your genes.
335
811260
2000
kan forklares af ens gener.
13:33
And this is not surprising. We know that some people are born shy
336
813260
3000
Og dette er ikke overraskende. Vi ved at nogle mennesker bliver født generte
13:36
and some are born gregarious. That's obvious.
337
816260
3000
og nogle bliver født selskabelige. Det er åbenlyst.
13:39
But we also found some non-obvious things.
338
819260
2000
Men vi fandt også nogle ikke-åbenlyse ting.
13:41
For instance, 47 percent in the variation
339
821260
3000
For eksempel, 47 procent af variationen
13:44
in whether your friends know each other
340
824260
2000
i om ens venner kender hinanden
13:46
is attributable to your genes.
341
826260
2000
kan tillægges ens gener.
13:48
Whether your friends know each other
342
828260
2000
Hvorvidt ens venner kender hinanden,
13:50
has not just to do with their genes, but with yours.
343
830260
3000
har ikke kun noget at gøre med deres gener, men med ens egne.
13:53
And we think the reason for this is that some people
344
833260
2000
Og vi mener grunden er, at nogle mennesker
13:55
like to introduce their friends to each other -- you know who you are --
345
835260
3000
kan lide at præsentere venner for hinanden -- I ved hvem I er --
13:58
and others of you keep them apart and don't introduce your friends to each other.
346
838260
3000
og nogle af jer holder dem fra hinanden og præsenterer ikke jeres venner for hinanden.
14:01
And so some people knit together the networks around them,
347
841260
3000
Og nogle mennesker strikker netværket sammen omkring sig,
14:04
creating a kind of dense web of ties
348
844260
2000
og skaber et tæt spindelvæv af bånd
14:06
in which they're comfortably embedded.
349
846260
2000
så de er komfortabelt omsluttet.
14:08
And finally, we even found that
350
848260
2000
Og til slut, fandt vi endda at
14:10
30 percent of the variation
351
850260
2000
30 procent af variationen
14:12
in whether or not people are in the middle or on the edge of the network
352
852260
3000
af om mennesker er i midten af netværket eller ej
14:15
can also be attributed to their genes.
353
855260
2000
også kan tilskrives deres gener.
14:17
So whether you find yourself in the middle or on the edge
354
857260
2000
Så om man finder sig selv i midten eller i udkanten
14:19
is also partially heritable.
355
859260
3000
er også delvist arveligt.
14:22
Now, what is the point of this?
356
862260
3000
Hvad er meningen med alt dette?
14:25
How does this help us understand?
357
865260
2000
Hvad hjælper det os til at forstå?
14:27
How does this help us
358
867260
2000
Hvordan hjælper det os
14:29
figure out some of the problems that are affecting us these days?
359
869260
3000
med at løse nogle af de problemer, der påvirker os nu om dage?
14:33
Well, the argument I'd like to make is that networks have value.
360
873260
3000
Jamen, argumentet jeg gerne vil fremføre er, at netværk har en værdi.
14:36
They are a kind of social capital.
361
876260
3000
De er en form for social kapital.
14:39
New properties emerge
362
879260
2000
Nye egenskaber dukker op
14:41
because of our embeddedness in social networks,
363
881260
2000
på grund af vores forankring i sociale netværk,
14:43
and these properties inhere
364
883260
3000
og disse egenskaber er rodfæstet
14:46
in the structure of the networks,
365
886260
2000
i netværkenes struktur,
14:48
not just in the individuals within them.
366
888260
2000
ikke kun i individerne i dem.
14:50
So think about these two common objects.
367
890260
2000
Tænk på disse to almindelige objekter.
14:52
They're both made of carbon,
368
892260
2000
De er begge lavet af kulstof,
14:54
and yet one of them has carbon atoms in it
369
894260
3000
og alligevel rummer den ene kulstof-atomer
14:57
that are arranged in one particular way -- on the left --
370
897260
3000
opstillet i en bestemt struktur -- til venstre --
15:00
and you get graphite, which is soft and dark.
371
900260
3000
og her har vi grafit, som er blødt og mørkt.
15:03
But if you take the same carbon atoms
372
903260
2000
Men hvis man tager nogle kulstof-atomer
15:05
and interconnect them a different way,
373
905260
2000
og forbinder dem på en anden måde,
15:07
you get diamond, which is clear and hard.
374
907260
3000
får man diamant, som er gennemsigtig og hård.
15:10
And those properties of softness and hardness and darkness and clearness
375
910260
3000
Og de egenskaber med blødhed og hårdhed og mørke og lys
15:13
do not reside in the carbon atoms;
376
913260
2000
ligger ikke i kulstof atomerne;
15:15
they reside in the interconnections between the carbon atoms,
377
915260
3000
de ligger i forbindelserne mellem kulstof-atomerne,
15:18
or at least arise because of the
378
918260
2000
eller opstår i det mindste på grund af
15:20
interconnections between the carbon atoms.
379
920260
2000
forbindelserne mellem kulstof-atomerne.
15:22
So, similarly, the pattern of connections among people
380
922260
3000
På samme måde er mønsteret i forbindelserne mellem mennesker
15:25
confers upon the groups of people
381
925260
3000
noget der tildeler grupper af mennesker
15:28
different properties.
382
928260
2000
forskellige egenskaber.
15:30
It is the ties between people
383
930260
2000
Det er båndene mellem mennesker
15:32
that makes the whole greater than the sum of its parts.
384
932260
3000
der gør helheden større end summen af delene.
15:35
And so it is not just what's happening to these people --
385
935260
3000
Så det er ikke kun det, der sker med disse mennesker --
15:38
whether they're losing weight or gaining weight, or becoming rich or becoming poor,
386
938260
3000
om de taber sig eller tager på, eller bliver rige eller fattige,
15:41
or becoming happy or not becoming happy -- that affects us;
387
941260
3000
eller bliver lykkelige eller ulykkelige -- der påvirker os;
15:44
it's also the actual architecture
388
944260
2000
det er også den konkrete arkitektur
15:46
of the ties around us.
389
946260
2000
udgjort af disse bånd rundt omkring os.
15:48
Our experience of the world
390
948260
2000
Vores oplevelse af verden
15:50
depends on the actual structure
391
950260
2000
afhænger af den konkrete struktur
15:52
of the networks in which we're residing
392
952260
2000
af de netværk som vi opholder os i
15:54
and on all the kinds of things that ripple and flow
393
954260
3000
og af alle mulige ting, der kruser og flyder
15:57
through the network.
394
957260
2000
gennem netværket.
16:00
Now, the reason, I think, that this is the case
395
960260
3000
Når dette forholder sig sådan, tror jeg det skyldes
16:03
is that human beings assemble themselves
396
963260
2000
at mennesker har det med at samle sig
16:05
and form a kind of superorganism.
397
965260
3000
og danne en slags superorganisme.
16:09
Now, a superorganism is a collection of individuals
398
969260
3000
En superorganisme er en samling af individer
16:12
which show or evince behaviors or phenomena
399
972260
3000
der viser eller tilkendegiver holdninger eller fænomener
16:15
that are not reducible to the study of individuals
400
975260
3000
der ikke er kan reduceres til et studie af individer
16:18
and that must be understood by reference to,
401
978260
2000
og som skal forstås
16:20
and by studying, the collective.
402
980260
2000
gennem studier af den kollektive helhed.
16:22
Like, for example, a hive of bees
403
982260
3000
Som for eksempel et bistade
16:25
that's finding a new nesting site,
404
985260
3000
der finder et nyt sted at bygge rede,
16:28
or a flock of birds that's evading a predator,
405
988260
2000
eller en fugleflok, der undviger et rovdyr,
16:30
or a flock of birds that's able to pool its wisdom
406
990260
3000
eller en fugleflok der er i stand til at dele deres viden
16:33
and navigate and find a tiny speck
407
993260
2000
og navigere og finde en lille ø-plet
16:35
of an island in the middle of the Pacific,
408
995260
2000
ude midt i Stillehavet,
16:37
or a pack of wolves that's able
409
997260
2000
eller en flok ulve, der er i stand
16:39
to bring down larger prey.
410
999260
3000
til at nedlægge større bytte sammen.
16:42
Superorganisms have properties
411
1002260
2000
Superorganismer har egenskaber
16:44
that cannot be understood just by studying the individuals.
412
1004260
3000
der ikke kan forstås bare ved at studere individerne.
16:47
I think understanding social networks
413
1007260
2000
Jeg mener, at det at forstå sociale netværk
16:49
and how they form and operate
414
1009260
2000
og hvordan de formes og virker
16:51
can help us understand not just health and emotions
415
1011260
3000
kan hjælpe os til forståelse af ikke alene helbred og følelser
16:54
but all kinds of other phenomena --
416
1014260
2000
men alle mulige andre fænomener --
16:56
like crime, and warfare,
417
1016260
2000
såsom kriminalitet, og krig,
16:58
and economic phenomena like bank runs
418
1018260
2000
og økonomiske fænomener som bank runs
17:00
and market crashes
419
1020260
2000
og markedssammenbrud
17:02
and the adoption of innovation
420
1022260
2000
og indførelsen af innovation
17:04
and the spread of product adoption.
421
1024260
2000
og udbredelsen af produktgodkendelse.
17:06
Now, look at this.
422
1026260
2000
Se på dette.
17:09
I think we form social networks
423
1029260
2000
Jeg tror vi danner sociale netværk
17:11
because the benefits of a connected life
424
1031260
2000
fordi fordelene ved et forbundet liv
17:13
outweigh the costs.
425
1033260
3000
opvejer omkostningerne.
17:16
If I was always violent towards you
426
1036260
2000
Hvis jeg altid var voldelige imod jer
17:18
or gave you misinformation
427
1038260
2000
eller gav jer forkert information
17:20
or made you sad or infected you with deadly germs,
428
1040260
3000
eller gjorde jer kede af det eller inficerede jer med dødbringende bakterier,
17:23
you would cut the ties to me,
429
1043260
2000
ville I bryde jeres forbindelser til mig,
17:25
and the network would disintegrate.
430
1045260
2000
og netværket ville gå i opløsning.
17:27
So the spread of good and valuable things
431
1047260
3000
Spredningen af gode og værdifulde ting
17:30
is required to sustain and nourish social networks.
432
1050260
3000
er påkrævet for at opretholde og give næring til sociale netværk.
17:34
Similarly, social networks are required
433
1054260
2000
Ligeledes er sociale netværk nødvendige
17:36
for the spread of good and valuable things,
434
1056260
3000
for at kunne sprede gode og værdifulde ting,
17:39
like love and kindness
435
1059260
2000
som kærlighed og venlighed
17:41
and happiness and altruism
436
1061260
2000
og glæde og altruisme
17:43
and ideas.
437
1063260
2000
og ideer.
17:45
I think, in fact, that if we realized
438
1065260
2000
Jeg tror faktisk, at hvis vi blev klar over
17:47
how valuable social networks are,
439
1067260
2000
hvor værdifulde sociale netværk er,
17:49
we'd spend a lot more time nourishing them and sustaining them,
440
1069260
3000
ville vi bruge mere tid på at holde dem ved lige og bevare dem,
17:52
because I think social networks
441
1072260
2000
for jeg mener at sociale netværk
17:54
are fundamentally related to goodness.
442
1074260
3000
har en grundlæggende forbindelse med godhed.
17:57
And what I think the world needs now
443
1077260
2000
Og jeg tror det verden har brug for
17:59
is more connections.
444
1079260
2000
er flere forbindelser.
18:01
Thank you.
445
1081260
2000
Tak.
18:03
(Applause)
446
1083260
3000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7