The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,731,424 views ・ 2009-03-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Francis Gilbert Máik Reviewer: Janka Pazurikova
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Svoju vlastnú definíciu slova úspech som vytvoril
v roku 1934, keď som vyučoval na strednej škole v South Bend, Indiana (USA).
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
Bol som trochu sklamaný a možno aj nechápavý, pretože
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
rodičia mojich žiakov angličtiny
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
očakávali, že ich deti dostanú
známku A alebo B. Mysleli si, že C bolo v poriadku iba pre deti od susedov,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
pretože všetky deti od susedov sú priemerné.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Ale neboli spokojní, keď ich vlastné deti dostali C.
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
Vtedy rodičia dali učiteľovi pocítiť, že zlyhali, alebo že zlyhal ich syn.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
A to nie je správne. Pán Boh nás vo svojej nekonečnej múdrosti
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
nestvoril každého rovnako obdareného rozumom,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
tak ako nás nestvoril každého rovnakého výzoru.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Nie každý môže dostať A alebo B, a nepáčilo sa mi, ako sa to posudzuje.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Vedel som, na základe čoho absolventi jednotlivých škôl
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
v tridsiatych rokoch posudzovali úspešnosť trénera a jeho tímu.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Ak ste všetko vyhrali, boli ste celkom úspešný.
01:08
not completely.
17
68573
1154
Nie však úplne. Zistil som to preto,
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
že sme mali na UCLA niekoľko rokov, počas ktorých sme neprehrali ani jeden zápas.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Ale zdalo sa, že sme nevyhrali každý zápas s takým rozdielom skóre,
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
aký očakávali niektorí absolventi.
A celkom otvorene,
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Smiech)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
dosť často som cítil, že svoje očakávania pretavili
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
do materialistickej podoby.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Ale to bolo v tridsiatych rokoch a ja som to dobre chápal.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Ale nemal som to rád a ani som s tým nesúhlasil.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
Chcel som prísť na niečo, čo by zo mňa urobilo lepšieho učiteľa,
a čo by dalo mojim žiakom,
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
či už na hodinách angličtiny alebo mojim športovým zverencom,
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
niečo hodné nasledovania,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
niečo iné než len dobrú známku z testu
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
alebo viac bodov v športovej súťaži.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Dlho som premýšľal
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
a chcel som vytvoriť svoju vlastnú definíciu úspechu. Myslel som, že to pomôže.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
Pán Webster úspech definoval ako
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
nahromadenie hmotných statkov
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
alebo dosiahnutie pozície moci alebo prestíže či niečo takého.
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
Toto všetko je síce možno hodné uznania,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
ale podľa môjho názoru nie je nič z toho ukazovateľom úspechu.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Takže som chcel prísť s niečím vlastným.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Pripomenul som sám sebe, že som vyrastal na malej farme v Južnej Indiane.
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
A môj otec sa snažil naučiť mňa a mojich bratov,
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
že nikdy sa nemáme snažiť byť lepší ako niekto iný.
Som si istý, že v tom čase sa môj otec tohto pravidla držal, no ja nie. Ono sa to uložilo
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
niekde v skrytých zákutiach mojej mysle
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
a po niekoľkých rokoch sa to vynorilo.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Nikdy sa nesnaž byť lepší ako niekto iný,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
vždy sa od iných uč! Nikdy sa neprestaň
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
snažiť byť najlepší, ako vieš - to je pod tvojou kontrolou.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Ak sa príliš ponoríte, zúčastníte alebo staráte
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
do vecí, nad ktorými nemáte žiadnu kontrolu,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
bude to mať nepriaznivý vplyv na veci, ktoré máte pod kontrolou.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Potom ma zaujal veľmi jednoduchý verš:
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"Pred Pánom Bohom úbohá duša pokľakla a sklonila hlavu
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
"Zlyhal som!" Zaplakal.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
A Pán povedal: "Vydal si zo seba to najlepšie, a to je úspechom."
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
Práve z týchto vecí a ešte jednej som
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
vytvoril moju vlastnú definíciu úspechu.
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
Tá je: pokoj na duši dosiahnutý iba prostredníctvom
sebauspokojenia, pričom viem, že som sa usiloval urobiť to najlepšie, čo vo mne je a
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
čoho som bol schopný.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Verím, že je to tak. Ak sa snažíte
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
vydať zo seba všetko, čoho ste schopný, skúšate a vylepšujete vašu
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
situáciu, potom je to úspech.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
A nemyslím si, že ostatní možu súdiť váš úspech. Je to ako s charakterom a reputáciou.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
Reputácia je to, ako vás ostatní vnímajú,
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
zatiaľ čo charakter je to, čo naozaj ste.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
A myslím si, že charakter je omnoho
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
dôležitejší ako to, ako vás ostatní vnímajú, ako vaša reputácia.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Dúfali by ste, že oboje je dobré,
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
ale nie je tomu tak nevyhnutne.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Takže toto bola moja myšlienka, ktorú som sa snažil preniesť na mojich žiakov.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Narazil som i na iné veci. Kedže milujem vyučovať,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
a ako už predchádzajúci rečník povedal,
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
milujem poéziu, trochu sa s ňou hrám, a skrátka ju mám veľmi rád.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Je niekoľko vecí, ktoré mi, myslím, pomohli
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
byť lepším, než by som bol býval. Viem, že nie som taký, aký by som mal byť.
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
Ale myslím, že som lepší, ako by som bol,
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
keby som nenarazil na niekoľko veršov.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Jeden krátky veršík bol:
"Žiadne písané slovo a nijaký vypovedaný výrok
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
nenaučí našu mládež, to, čím by mala byť.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Ani všetky knihy na všetkých policiach nie sú tým,
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
čím sú samotní učitelia."
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
Toto na mňa v tridsiatych rokoch
urobilo dojem.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
Pokúsil som sa to použiť aj v mojom vyučovaní,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
či už v športe alebo na hodinách angličtiny.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Nadovšetko milujem poéziu a vždy ma zaujímala.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Možno preto, že otec nám ju zvykol čítať pred spánkom.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
Za svetla olejovej lampy, kedže sme nemali elektrinu
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
na našej farme
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
nám otec čítal poéziu. Takže som ju mal odjakživa rád.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
Približne v tom čase, keď som naďabil na predošlý veršík,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
som našiel ešte jeden. Niekto sa spýtal
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
mladej učiteľky prečo vyučuje.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
Ona po nejakom čase povedala, že o tom musí porozmýšľať.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Potom sa vrátila a povedala:
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"Pýtajú sa ma, prečo vyučujem,
a ja odpovedám, "Kde inde by som našla takú vyberanú spoločnosť?"
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Tamto sedí štátnik, silný, nestranný, múdry.
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
Ďalší Daniel Webster, rečou nadaný.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
A doktor sedí hneď za ním,
ktorého rýchle a pevné ruky môžu uzdraviť kosť,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
či zastaviť krvácanie.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
A tamto je stavbár. Dohora sa týči veža kostola, ktorý postaví,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
v ktorom kňaz bude kázať slovo Božie
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
a bude viesť zblúdené duše k Pánovi.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
A nadovšetko ešte zoskupenie učiteľov,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
farmárov, obchodníkov, robotníkov.
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
Všetci tí, ktorí pracujú, volia a budujú, plánujú a modlia sa za lepšie zajtrajšky.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
A môžem povedať, že možno neuvidím ten kostol,
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
alebo nebudem počuť to slovo, alebo nebudem jesť to jedlo, ktoré ich ruky raz vypestujú,
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
ale opäť vravím, možno raz budem. A potom budem môcť povedať,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
že tohto som raz poznala, a bol taký či onaký, slabý či silný
smelý či hrdý či veselý.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Raz som ho poznala, ale vtedy bol ešte malým chlapcom.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
Pýtajú sa ma, prečo učím, a ja odpovedám:
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
"Kde inde by som našla takú vyberanú spoločnosť?""
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
Ja verím, že povolanie učiteľa je aj o tom,
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
že máte navôkol toľko mládeže.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
A pritom musím myslieť aj na mojich bývalých žiakov z UCLA --
zo 30 advokátov, 11 zubárov či doktorov,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
mnoho mnoho učiteľov a ostatných profesií.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
Dáva mi pocit zadosťučinenia,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
keď vidím ako pokračujú vo svojich životoch.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Vždy som sa v žiakoch snažil vyvolať pocit,
že do školy chodia, aby získali predovšetkým vzdelanie.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
Basketbal bol druhý v poradí, pretože bol súčasťou ich cesty životom,
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
a predsa len potrebovali aj trochu spoločenských aktivít.
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
Ale ak by dali spoločenské aktivity na vyššiu úroveň ako predošlé dve,
tak zanedlho by nemali ani jednu z nich.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Toto boli moje myšlienky, ktoré som sa snažil posunúť
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
študentom pod mojim vedením.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
V podstate som mal tri pravidlá, ktorých som sa celý čas držal.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Naučil som sa ich predtým, než som prišiel na UCLA
a považoval som ich za veľmi dôležité.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
Prvé pravidlo bolo: Nikdy nemeškaj. Nikdy nemeškaj.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Neskôr som povedal rôzne veci,
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
mal som hráčov, a ak sme niekam išli, tak vždy museli byť upravení a čistí.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Jeden čas som ich dokonca donútil nosiť saká, košele a kravaty.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Potom som videl ako prichádza do školy riaditeľ
v rifliach a roláku a povedal som si,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
že možno až taký poriadok dodržiavať u hráčov nemusím.
Tak som im nechal voľnosť, ale vždy museli byť upravení a čistí.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Mal som jedného z mojich najlepších hráčov, o ktorom ste asi počuli,
volal sa Bill Walton. Dorazil akurát načas k autobusu,
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
keď sme odchádzali na zápas.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Ale nebol čistý a upravený, tak som mu nedovolil nastúpiť.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Nedovolil som mu to. Musel ísť domov a umyť sa
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
a prísť na letisko za nami.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Tak na to som bol puntičkár. Veril som v to.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Verím v čas. Je veľmi dôležitý.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Verím, že je dôležité pracovať načas. Cítil som počas tréningov povinnosť, napríklad,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
že začneme načas a načas i skončíme.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
Zverenci tak nemali pocit, že ich budeme držať na tréningu príliš dlho.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Keď hovorím na trénerských školeniach, zvyčajne rozprávam
mladým trénerom. A na trénerských školeniach, viac menej,
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
je väčšina trénerov mladá, učí sa profesii.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
Väčšina z nich je mladá, a pravdepodobne práve po svadbe.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
A ja im poviem: "Netrénujte príliš dlho.
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
Pretože prídete domov v zlej nálade.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
A nie je dobré, aby čerstvo ženatý muž prišiel domov v zlej nálade."
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Keď budete starší, už to nebude také dôležité, ale---
(Smiech)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
Takže som veril v čas. Dôležité je začať načas
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
a skončiť načas.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
Moje ďalšie pravidlo bolo, ani jedno neslušné slovo.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Jedna nadávka a hráč bol z hry von.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Ak som počas hry počul neslušné slovo, hráč odišiel z hry a sedel na lavičke.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
Moje tretie pravidlo bolo: "Nikdy nekritizuj spoluhráča."
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Nepáčilo sa mi to. Zvykol som mojim zverencom hovoriť, že za to som platený ja.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
To je moja práca. Som za ňu platený. Mizerne, ale som platený.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Nie tak ako tréneri dnes, to nie.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
Dnes je to iné ako za mojich čias.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Toto boli tri pravidlá, ktorých som sa držal celý čas.
A vlastne som ich prevzal od môjho otca.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
To sú veci, ktoré sa kedysi mňa a mojich bratov snažil naučiť.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
Vytvoril som taktiež takúto pyramídu,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
ale nemám čas vám o nej viac porozprávať.
Ale myslím, že mi pomohla stať sa lepším učiteľom.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
Vyzerá asi takto:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Sú v nej jednotlivé stavebné bloky.
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
Základy tvoria pracovitosť a entuziazmus,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
ťažká práca a láska k tomu, čo robím.
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
Smerom k vrcholu pyramídy sú
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
tehly v súlade s mojím chápaním úspechu.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
A priamo na vchole sú viera a trpezlivosť.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
A poviem vám, čokoľvek robíte,
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
musíte byť trpezlivý. Musíte mať trpezlivosť,
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
ak chcete, aby sa veci pohli. Často hovoríme o mládeži ako o dosť netrpezlivej.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
A aj je. Mladí chcú zmeniť všetko.
Myslia si, že všetky zmeny sú k lepšiemu.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
A keď trochu zostarneme, necháme veci plynúť.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
A zabúdame, že nejestvuje pokrok bez zmeny.
Musíme mať trpezlivosť.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
A verím, že musíme mať vieru.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Verím, že musíme veriť,
skutočne veriť. Nestačia len slová,
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
musíme skutočne veriť, že všetky veci sa vyvinú tak, ako majú byť,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
ak my urobíme, čo je pre to potrebné.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Myslím, že ľudia majú sklon veriť, že veci sa vyvinú tak, ako chcú, aby sa vyvinuli
väčšinou. Ale často mi sami nerobíme veci, ktoré sú nevyhnutné,
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
aby sa naše želania stali realitou.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Pracoval som na tomto názore 14 rokov,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
a myslím, že mi to pomohlo stať sa lepším učiteľom.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Ale všetko sa to odvíjalo od pôvodnej definície úspechu.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
Mnoho rokov dozadu, bol jeden rozhodca v Hlavnej
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
Baseballovej Lige (MLB), ktorý sa volal George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Hláskoval Moriarty s jedným "i".
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Tak napísané som to nikdy nevidel, ale on to tak hláskoval.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Veľký baseballoví hráči
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
boli na takéto drobnosti veľmi citlivý
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
a všimli si, že má iba jedno "i" vo svojom mene.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Čudovali by ste sa, koľko hráčov ho upozornilo
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
na to, že tam má byť o jedno "i" viac,
10:43
at various times.
222
643160
1157
než bolo v jeho hlave.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Smiech)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Napísal niečo, čo sa, myslím,
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
podobá na moju pyramídu. Nazval to: "Cesta vpred
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
a cesta vzad."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"Niekedy si myslím, že osudy sa musia
smiať nad tým, ako sa o nich vyjadrujeme, a trváme na tom,
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
že jediný dôvod, prečo my nemôžeme vyhrať, je, že to nie je náš osud.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Napriek tomu žije staré tvrdenie:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
Vyhrávame a prehrávame vo svojom vnútri. Žiarivé trofeje na našich poličkách
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
nám nikdy nemôžu vyhrať zajtrajší zápas.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Vy i ja vieme dobre, že vždy je šanca vyhrať korunu.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Ale keď sa nám nepodarí dať do toho to najlepšie, čo v nás je,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
jednoducho sme neprešli testom. Testom dávania všetkých síl
a šetrenia žiadnych, až kým nie je zápas vyhratý.
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
Testom ukázania, čo znamená sila osobnosti.
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
Testom pokračovania, keď to ostatní vzdávajú.
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
Testom pokračovania, keď ostatným odchádzajú sily.
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
Je to vzopretie sa zo všetkých síl, čo nám vyhrá pohár. Snívanie o cieli pred sebou.
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
Dúfanie, keď sú naše sny už mŕtve.
Modlenie sa, keď sú naše nádeje dávno preč.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
No i tak prehrať, bez strachu z pádu,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
ak sme statočne dali zo seba všetko. Kto môže od človeka žiadať viac, ako
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
vydať zo seba všetko, čo dokáže.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
Dávanie všetkého, čo má človek v sebe, podľa mňa nie je ďaleko od samotného víťazstva.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
A tak sú osudy zriedkakedy pomýlené, bez ohľadu na to, ako sa krútia a obkrúcajú.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
To vy a ja tvoríme naše vlastné osudy,
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
to my otvárame či zatvárame brány na ceste pred nami či ceste za nami."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Toto mi propomína ďalšie tri pravidlá, ktoré sa ma snažil môj otec naučiť.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
Nefňukaj! Nesťažuj sa! Nevyhováraj sa!
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Jednoducho všetko, čo robíš,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
rob najlepšie, ako vieš.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
A nikto nemôže urobiť viac ako toto.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Taktiež som sa snažil --
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
i keď moji súperi vám to nepovedia -- aby som nikdy nehovoril o víťazstve.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Nikdy nepomysli na víťazstvo. Moje krédo je,
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
že človek môže prehrať, i keď toho druhého porazí v zápase.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
A taktiež môže vyhrať, aj keď má menej bodov.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Tento pocit som niekoľkokrát sám zažil
v rôznych situáciách.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
A vždy som od mojich zverencov chcel,
aby mali vztýčené hlavy po zápase.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Vždy som si zvykol hovoriť,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
že keď vidím po zápase hráča,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
podľa jeho činov by som nemal vedieť povedať,
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
či práve vyhral alebo prehral zápas.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
To je to, na čom skutočne záleží. Ak sa pravidelne snažíte
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
najviac ako môžete,
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
výsledky budú také, aké majú byť.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Nie však nevyhnutne také, aké by ste chceli, aby boli,
ale budú také, aké majú byť.
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
A iba vy sami viete, či na to máte.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
A toto je to, čo som od mojich zverencov vždy chcel viac ako čokoľvek iné.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
A ako roky plynuli a ja som sa postupne učil a zlepšoval,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
tak to postupne fungovalo lepšie a lepšie,
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
čo sa výsledkov týka. Ale ja som vždy chcel, aby výsledok zápasu
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
bol len vedľajším výsledkom celej činnosti
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
a nie to najpodstatnešie.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Myslím, že jeden
veľký filozof, nie,
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
Cervantes. Cervantes raz povedal, že
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"Cesta je lepšia ako jej cieľ."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Páči sa mi tento citát. Myslím,
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
že doležitá je práve cesta. Niekedy, keď sa dostanete do cieľa, pocítite sklamanie.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
A preto práve cesta do cieľa je najväčšia zábava.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Ako basketbalový tréner na UCLA som bol rád, keď naše tréningy boli cestou
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
a zápas bol výsledkom.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Chcel by som ísť hore a sedieť v hľadisku, a pozerať sa, ako hráči hrajú,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
a hodnotiť, či sa počas týždňa
poctivo pripravovali.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
A tu znova, je to vlastne o hráčoch a ich sebauspokojení
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
z toho, že sú si vedomí, že do zápasu dali
maximum svojich možností.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Niekedy sa ma pýtajú, kto bol
môj najlepší hráč, či najlepší tím.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Na to nemôžem odpovedať,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
čo sa týka jednotlivcov.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Raz, keď mi položili otázku,
14:18
and they said,
292
858160
1168
ktorá znela: "Predstavte si, že môžete
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
vytvoriť perfektného hráča. Aký by mal byť?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
Ja som odpovedal: "Chcel by som takého, ktorý by vedel, prečo študuje na UCLA:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
aby získal vzdelanie, aby bol dobrý študent,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
ale hlavne, aby vedel, prečo tu vlastne je.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Ale chcel by som takého, ktorý by vedel aj hrať.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Chcel by som takého, ktorý by si uvedomil,
že obrana je zvyčajne najdôležitejšia k výhre majstrovského titulu, a preto by musel tvrdo pracovať na obrane.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Ale taktiež by mal vedieť hrať v útoku.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Chcel by som, aby nebol sebecký,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
a aby v prvom rade hľadal komu nahrať, a aby nestrieľal za každú cenu.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
Chcel by som takého, ktorý by mohol nahrať a aj by nahral.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Smiech)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Mal som takých, ktorí boli schopní nahrať a nenahrali,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
a aj takých, ktorí by aj nahrali, ale neboli toho schopní.
(Smiech)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Chcel som aby boli schopní strieľať z diaľky.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
Ale chcel som, aby boli dobrí aj pod košom.
(Smiech)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
Chcel by som, aby boli schopní odskočiť na oboch koncoch.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
Mohol by to byť napríklad taký Keith Wilkes.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Ten mal na to predpoklady. Nebol jediný,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
ale práve on je dobrým príkladom,
keďže práve on
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
dal zo seba najviac snahy stať sa najlepším.
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
V mojej knihe s názvom "Volajú ma tréner",
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
spomínam na dvoch hráčov, ktorí mi robili veľkú radosť.
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
Zo všetkých hráčov, ktorých som kedy mal, sa oni dokázali asi najviac priblížiť k úplnému využitiu ich potenciálu.
Jeden sa volal Conrad Burke. A druhý bol Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Keď som ich videl ako prvákov,
v našom prváckom tíme,
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
keďže prváci nemohli hrať ligu, keď som učil,
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
pomyslel som si "Och pane, ak títo dvaja hráči, hociktorý z nich" -
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
síce boli v rôznych rokoch, ale o každom myslel som si to o oboch v čase, keď boli na škole,
"ak to hociktorý z nich dotiahne do ligového tímu,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
tak potom náš ligový tím musí na tom byť poriadne mizerne, ak sa tam dostane niekto ako on."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
A neverili by ste,
ale jeden z nich bol najlepším hráčom jeden aj pol sezóny.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
A ten druhý, vo svojom druhom roku na škole
hral 32 minút v národnom finálovom zápase,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
a odviedol obrovské množstvo práce. A v jeho ďalšom roku už bol taktiež hviezdou
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
víťazného tímu národného pohára.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
A to som si myslel, že si nezahrá ani minútu, keď k nám nastúpil.
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
Toto sú veci, ktoré mne ako trénerovi dávajú obrovskú radosť
a uspokojenie.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Ani jeden z tých hráčov nevedel dobre strielať.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Zato však mali unikátne strelecké štatistiky,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
a to práve preto, že to nesilili.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
Ani jeden z nich nevedel dobre skákať,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
zato však veľmi dobre držali pozíciu
a vedeli dobre odskočiť súperovi. Pamätali si,
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
že majú o každej strele predpokladať, že nepadne do koša.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Mal som veľa hráčov, ktorí stáli navôkol a pozerali, či padne so koša,
a pohli sa, keď už bolo neskoro.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Mnohí iní už boli vpredu.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
A aj keď títo dvaja neboli veľmi rýchli, na svojej pozícii hrali dobre
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
a dodržiavali určitú rovnováhu vo svojej hre.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
A preto boli celkom dobrí obrancovia.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Takže títo dvaja hráči mali charakteristiky, ktorými
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
sa asi najviac priblížili využitiu ich celkového potenciálu
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
ako akýkoľvek iný hráč.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Takže práve týchto dvoch považujem za asi tak úspešných, ako boli
Lewis Alcindor alebo Bill Walton,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
alebo ako mnohí iní hráči, ktorí boli vynikajúci a jedineční.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Už som toho dosť porozprával?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Bolo mi povedané, že keď sa ukáže ten pán, tak mám skončiť.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Smiech)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7