The difference between winning and succeeding | John Wooden | TED

2,719,014 views ・ 2009-03-26

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:12
I coined my own definition of success in 1934,
0
12390
4372
Jeg opfandt min egen definition af succes
i 1934, da jeg underviste på et gymnasie i South Bend, Indiana,
00:16
when I was teaching at a high school in South Bend, Indiana,
1
16786
2937
00:19
being a little bit disappointed, and [disillusioned] perhaps,
2
19747
4760
værende en smule skuffet, og blændet måske, af
00:24
by the way parents of the youngsters in my English classes
3
24531
4047
den måde hvorpå forældrene til børnene i min engelsk time
00:28
expected their youngsters to get an A or a B.
4
28602
3849
forventede at deres børn
fik et A eller B. De synes et C var udmærket til naboens børn,
00:32
They thought a C was all right for the neighbors' children,
5
32475
2897
fordi naboens børn er alle sammen gennemsnitlige.
00:35
because they were all average.
6
35396
1967
00:37
But they weren't satisfied when their own --
7
37387
2135
Men de var ikke tilfredse når deres egne --
00:39
it would make the teacher feel that they had failed, or the youngster had failed.
8
39546
3968
ville få læreren til at føle at de havde fejlet, eller at børnene havde fejlet.
00:43
And that's not right.
9
43538
1183
Og det er ikke i orden. Den gode herre i sin uendelige visdom
00:44
The good Lord in his infinite wisdom didn't create us all equal
10
44745
2993
skabte os ikke alle lige når det kommer til intelligens,
00:47
as far as intelligence is concerned,
11
47762
1737
mere end at vi er lige i størrelse, udseende.
00:49
any more than we're equal for size, appearance.
12
49523
2475
00:52
Not everybody could earn an A or a B, and I didn't like that way of judging,
13
52022
3685
Ikke alle kunne gøre sig fortjent til et A eller et B, og jeg kunne ikke lide den måde at dømme det på.
00:55
and I did know how the alumni of various schools
14
55731
4109
Og jeg vidste hvordan de tidligere studerende af forskellige skoler
00:59
back in the '30s judged coaches and athletic teams.
15
59864
3635
tilbage i 30'erne dømte trænere og atletik hold.
01:03
If you won them all, you were considered to be reasonably successful --
16
63523
5026
Hvis man vandt dem alle sammen, blev man anset for at være rimelig succesfuld --
01:08
not completely.
17
68573
1154
ikke fuldstændig. Fordi jeg fandt ud af --
01:09
Because I found out --
18
69751
1373
01:11
we had a number of years at UCLA where we didn't lose a game.
19
71148
3363
vi havde et antal år på UCLA, hvor vi ikke tabte en kamp.
01:14
But it seemed that we didn't win each individual game
20
74535
2499
Men det virkede til at vi ikke vandt hver enkelt kamp med den
01:17
by the margin that some of our alumni had predicted --
21
77058
3966
margen som nogle af vores tidligere elever havde forudset og
ret ofte jeg --
01:21
(Laughter)
22
81048
3088
(Latter)
01:24
And quite frequently I really felt that they had backed up their predictions
23
84160
3572
-- ret ofte følte jeg at de havde bakket deres forudsigelser op
01:27
in a more materialistic manner.
24
87756
2555
på en mere materialistisk måde.
01:30
(Laughter)
25
90335
1158
01:31
But that was true back in the 30s, so I understood that.
26
91517
3222
Men det var tilbage i 30'erne, så jeg forstod det.
01:34
But I didn't like it, I didn't agree with it.
27
94763
2160
Men jeg kunne ikke lide det. Og jeg var ikke enig i det.
01:36
I wanted to come up with something I hoped could make me a better teacher,
28
96947
3539
Og jeg ville finde på noget, som jeg håbede ville gøre mig til en bedre lærer,
og give de unge under min vejledning --
01:40
and give the youngsters under my supervision,
29
100510
2120
hvad enten det var i atletik eller i engelsk timerne --
01:42
be it in athletics or the English classroom,
30
102654
2118
01:44
something to which to aspire,
31
104796
1466
noget at stræbe efter,
01:46
other than just a higher mark in the classroom,
32
106286
3543
andet end bare at få en høj karakter
01:49
or more points in some athletic contest.
33
109853
2630
i timerne, eller flere point i nogle atletiske discipliner.
01:52
I thought about that for quite a spell,
34
112507
2363
Jeg tænkte over det i noget tid,
01:54
and I wanted to come up with my own definition.
35
114894
2221
og jeg ville finde på min egen definition. Jeg tænkte det måske ville hjælpe.
01:57
I thought that might help.
36
117139
1545
01:58
And I knew how Mr. Webster defined it,
37
118708
2428
Og jeg vidste hvordan Hr. Webster definerede det:
02:01
as the accumulation of material possessions
38
121160
2048
Som akkumuleringen af materielle besiddelser
02:03
or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort,
39
123232
4357
eller opnåelsen af en position af magt og prestige, eller noget i den stil --
02:07
worthy accomplishments perhaps,
40
127613
1912
værdige præstationer måske,
02:09
but in my opinion, not necessarily indicative of success.
41
129549
3486
men efter min mening ikke nødvendigvis indikationer på succes.
02:13
So I wanted to come up with something of my own.
42
133059
2387
Så jeg ville finde på noget selv.
02:15
And I recalled --
43
135470
1863
Og jeg kunne huske -- jeg voksede op på en lille farm i Southern Indiana
02:17
I was raised on a small farm in Southern Indiana,
44
137357
2327
02:19
and Dad tried to teach me and my brothers
45
139708
1985
og far prøvede at lære mig og mine brødre
02:21
that you should never try to be better than someone else.
46
141717
3299
at man bør aldrig prøve på at være bedre end nogen andre.
Jeg er sikker på at han dengang gjorde det, jeg gjorde ikke -- det var ikke --
02:25
I'm sure at the time he did that, I didn't -- it didn't --
47
145040
3445
02:28
well, somewhere, I guess in the hidden recesses of the mind,
48
148509
3150
jamen, et aller andet sted, jeg tror i en skjult afkrog i sindet,
02:31
it popped out years later.
49
151683
1453
poppede det ud flere år senere.
02:33
Never try to be better than someone else,
50
153160
1976
Prøv aldrig på at være bedre end nogen andre,
02:35
always learn from others.
51
155160
1453
lær altid af andre. Hold aldrig op med
02:36
Never cease trying to be the best you can be --
52
156637
2373
at prøve på at være det bedste man kan være -- det styrer man selv.
02:39
that's under your control.
53
159034
1617
02:40
If you get too engrossed and involved and concerned
54
160675
2461
Hvis man bliver for opslugt og involveret og bekymret
02:43
in regard to the things over which you have no control,
55
163160
2620
i forhold til tingene man ikke har noget kontrol over,
02:45
it will adversely affect the things over which you have control.
56
165804
3715
vil det have en ugunstig effekt over de ting man kan kontrollere.
02:49
Then I ran across this simple verse that said,
57
169543
2477
Så faldt jeg over dette simple vers, hvor der stod,
02:52
"At God's footstool to confess,
58
172044
1993
"Ved Guds fodskammel at indrømme, en stakkels sjæl knælede, og bøjede sit hoved.
02:54
a poor soul knelt, and bowed his head.
59
174061
2323
'Jeg fejlede!' Skreg han.
02:56
'I failed!' he cried.
60
176408
1634
Herren sagde, 'Du gjorde dit bedste, det er succes.'"
02:58
The Master said, 'Thou didst thy best, that is success.'"
61
178066
4070
03:02
From those things, and one other perhaps,
62
182160
1976
Fra de ting, og måske en anden,
03:04
I coined my own definition of success, which is:
63
184160
2753
formulerede jeg min egen definition af succes,
03:06
Peace of mind attained only through self-satisfaction
64
186937
3286
som er: sjælefred kun opnået gennem
selvtilfredsstillelse ved at vide at man gjorde en indsats for at gøre det bedste
03:10
in knowing you made the effort to do the best of which you're capable.
65
190247
3739
man var i stand til.
03:14
I believe that's true.
66
194010
1284
Jeg mener det er sandt. Hvis man gør sig umage
03:15
If you make the effort to do the best of which you're capable,
67
195318
2927
for at gøre det bedste man er i stand til, for at prøve og forbedre situationen
03:18
trying to improve the situation that exists for you,
68
198269
2633
man er i, mener jeg det er succes.
03:20
I think that's success,
69
200926
1153
03:22
and I don't think others can judge that;
70
202103
1985
Og jeg mener ikke andre kan bedømme det. Jeg mener det er ligesom karakter og omdømme.
03:24
it's like character and reputation --
71
204112
1775
03:25
your reputation is what you're perceived to be;
72
205911
2851
Ens omdømme er hvad man opfatter det til at være:
03:28
your character is what you really are.
73
208786
1858
ens karakter er hvad man virkelig er.
03:30
And I think that character is much more important
74
210668
3174
Og jeg mener karakter er meget
03:33
than what you are perceived to be.
75
213866
1770
vigtigere end hvad man opfatter det som.
03:35
You'd hope they'd both be good,
76
215660
1754
Man ville håbe at de begge er gode,
03:37
but they won't necessarily be the same.
77
217438
2697
men de vil ikke nødvendigvis være det samme.
03:40
Well, that was my idea that I was going to try to get across to the youngsters.
78
220159
3977
Jamen, det var min ide som jeg ville prøve at udbrede til de unge.
03:44
I ran across other things.
79
224160
1452
Jeg kom også med andre ting. Jeg elsker at undervise,
03:45
I love to teach, and it was mentioned by the previous speaker
80
225636
5110
og det blev nævnt af en tidligere taler
03:50
that I enjoy poetry, and I dabble in it a bit, and love it.
81
230770
3151
at jeg nyder poesi, og jeg sopper lidt i det, jeg elsker det.
03:53
There are some things that helped me, I think,
82
233945
2191
Der er nogle ting der hjalp mig, tror jeg,
03:56
be better than I would have been.
83
236160
1776
til at være bedre end jeg ville have været. Jeg ved jeg ikke er hvad jeg burde være,
03:57
I know I'm not what I ought to be, what I should be,
84
237960
2570
ikke hvad jeg skulle være. Men jeg mener, at jeg er bedre end jeg ville have været
04:00
but I think I'm better than I would have been
85
240554
2133
04:02
if I hadn't run across certain things.
86
242711
1910
hvis jeg ikke var løbet ind i bestemte ting.
04:04
One was just a little verse that said,
87
244645
3826
Et af dem var bare et lille vers hvor der stod,
"Intet skrevet ord, ingen udtalt bøn,
04:08
"No written word, no spoken plea
88
248495
4052
04:12
can teach our youth what they should be;
89
252571
2565
kan lære vores ungdom hvad de burde være.
04:15
nor all the books on all the shelves --
90
255160
2382
Ej heller alle bøger på hylderne --
04:17
it's what the teachers are themselves."
91
257566
2228
det er hvad lærerne selv er."
04:19
That made an impression on me in the 1930s.
92
259818
3793
Det gjorde et indtryk på mig
i 1930'erne.
04:23
And I tried to use that more or less in my teaching,
93
263635
4275
Og jeg prøvede at bruge det, mere eller mindre i min undervisning,
04:27
whether it be in sports, or whether it be in the English classroom.
94
267934
4572
hvad enten det var i sport, eller i engelsk timerne.
04:32
I love poetry and always had an interest in that somehow.
95
272530
5804
Jeg elsker poesi og har på en eller anden måde altid haft en interesse i det.
04:38
Maybe it's because Dad used to read to us at night,
96
278358
3778
Måske er det fordi min far plejede at lære for os om aftenen.
04:42
by coal oil lamp --
97
282160
1158
-- vi havde ikke elektricitet
04:43
we didn't have electricity in our farm home.
98
283342
3352
i vores landbrugshus.
04:47
And Dad would read poetry to us. So I always liked it.
99
287035
2563
Og far ville læse poesi for os. Så jeg kunne altid lide det.
04:49
And about the same time I ran across this one verse,
100
289622
2514
Og på cirka samme tid løb jeg ind i dette ene vers,
04:52
I ran across another one.
101
292160
1667
løb jeg ind i et andet. Nogen spurgte
04:53
Someone asked a lady teacher why she taught,
102
293851
3816
en lærerinde hvorfor hun underviste.
04:57
and after some time, she said she wanted to think about that.
103
297691
3040
Og hun -- efter noget tid, sagde hun at hun ville tænke over det.
05:00
Then she came up and said,
104
300755
1880
Så kom hun tilbage og sagde,
05:02
"They ask me why I teach, and I reply,
105
302659
2889
"De spørger mig hvorfor jeg underviser
og jeg svarer, 'Hvor kunne jeg finde så fremragende selskab?'
05:05
'Where could I find such splendid company?'
106
305572
2500
05:08
There sits a statesman, strong, unbiased, wise;
107
308096
3040
Der sidder en statsmand, stærk, objektiv, vis;
05:11
another Daniel Webster, silver-tongued.
108
311160
2698
en anden Daniel Webster, ordet i sin magt.
05:13
A doctor sits beside him, whose quick, steady hand may mend a bone,
109
313882
3254
Der sidder en læge ved siden af ham,
hvis hurtige og rolige hånd kan hele en knogle,
05:17
or stem the life-blood's flow.
110
317160
2976
eller styre livsblodet flyden.
05:20
And there a builder; upward rise the arch of a church he builds,
111
320160
3048
Og der en bygger. Hvælvingen på den kirke han bygger, strækker sig opad,
05:23
wherein that minister may speak the word of God,
112
323232
2436
hvori den præst kan tale Guds ord
05:25
and lead a stumbling soul to touch the Christ.
113
325692
2444
og lede en vaklende sjæl til at røre Kristus.
05:28
And all about, a gathering of teachers,
114
328160
1975
Og alt sammen om en samling lærere,
05:30
farmers, merchants, laborers --
115
330159
2318
landmænd, handlere, arbejdere:
05:32
those who work and vote and build
116
332501
1652
dem der arbejder og stemmer og bygger og planlægger og beder ind i en bedre morgendag.
05:34
and plan and pray into a great tomorrow.
117
334177
2371
05:36
And I may say, I may not see the church,
118
336572
3318
Og jeg må sige, jeg ser måske ikke kirken,
05:39
or hear the word, or eat the food their hands may grow,
119
339914
2818
eller hører ordet, eller spiser maden deres hænder dyrker,
05:42
but yet again I may;
120
342756
1237
Omvendt så gør jeg måske.Og senere kan jeg sige,
05:44
And later I may say,
121
344017
1151
05:45
I knew him once, and he was weak, or strong, or bold or proud or gay.
122
345192
4055
jeg kendte ham en gang, og han var stærk, eller svag,
eller modig, eller stolt eller glad.
05:49
I knew him once, but then he was a boy.
123
349271
2345
Jeg kendte ham en gang, men de var han en dreng.
05:51
They ask me why I teach and I reply,
124
351640
2270
De spørger mig hvorfor jeg underviser og jeg svarer,
05:53
'Where could I find such splendid company?'"
125
353934
2650
'Hvor kan jeg finde så fremragende selskab?'"
05:56
And I believe the teaching profession --
126
356608
1928
Og jeg tror på lærergerningen --
05:58
it's true, you have so many youngsters,
127
358560
2062
det er sandt, man har så mange unge.
06:00
and I've got to think of my youngsters at UCLA --
128
360646
2389
Og jeg skal tænke på mine unge ved UCLA --
nogle og 30 advokater, 11 tandlæger og læger,
06:03
30-some attorneys, 11 dentists and doctors,
129
363059
4812
06:07
many, many teachers and other professions.
130
367895
3241
mange, mange lærere og andre professioner.
06:11
And that gives you a great deal of pleasure,
131
371160
3798
Og det giver en en stor del glæde,
06:14
to see them go on.
132
374982
1604
at se dem gå videre.
06:16
I always tried to make the youngsters feel that they're there to get an education,
133
376610
4064
Jeg har altid prøvet på at få de unge til at føle
at de er der for at få en uddannelse, nummer et.
06:20
number one; basketball was second, because it was paying their way,
134
380698
3204
Basketball var nummer to, fordi det betalte for dagen og vejen,
06:23
and they do need a little time for social activities,
135
383926
2507
og de har brug for lidt tid til sociale aktiviteter,
06:26
but you let social activities take a little precedence over the other two,
136
386457
3587
men man lader sociale aktiviteter have et lille fortrin frem for de to andre
og man har ikke nogen af dem særlig længe.
06:30
and you're not going to have any very long.
137
390068
2329
06:32
So that was the idea that I tried to get across
138
392421
4715
Så det var ideerne jeg prøvede at formidle
06:37
to the youngsters under my supervision.
139
397160
2427
til de unge i min varetægt.
06:39
I had three rules, pretty much,
140
399611
1806
Jeg havde tre regler, stort set, som jeg til hver en tid holdte mig til.
06:41
that I stuck with practically all the time.
141
401441
2321
06:43
I'd learned these prior to coming to UCLA, and I decided they were very important.
142
403786
3928
Jeg havde lært dem inden jeg kom til UCLA,
og jeg besluttede at de var meget vigtige.
06:47
One was "Never be late."
143
407738
3900
En var -- kom aldrig for sent. Kom aldrig for sent.
06:51
Later on I said certain things --
144
411662
4245
Senere sagde jeg bestemte ting --
06:55
the players, if we were leaving for somewhere, had to be neat and clean.
145
415931
4205
jeg havde -- spillere, hvis vi skulle et sted hen, skulle være pæne og rene.
07:00
There was a time when I made them wear jackets and shirts and ties.
146
420160
5976
Der var en gang hvor jeg fik dem til at have jakker og skjorter og slips på.
07:06
Then I saw our chancellor coming to school in denims and turtlenecks,
147
426160
5785
Så så jeg vores rektor komme i skole
i cowboybukser og rullekrave, og jeg tænkte,
07:11
and thought, it's not right for me to keep this other [rule] so I let them just --
148
431969
3967
ikke rigtigt for mig at holde fast i det andet.
Så jeg lod dem -- bare at de skulle være pæne og rene.
07:15
they had to be neat and clean.
149
435960
1580
07:17
I had one of my greatest players that you probably heard of, Bill Walton.
150
437564
4629
Jeg havde en af mine største spillere som I muligvis har hørt om,
Bill Walton. Han kom for at nå bussen;
07:22
He came to catch the bus; we were leaving for somewhere to play.
151
442217
3693
vi skulle afsted for at spille et eller andet sted.
07:25
And he wasn't clean and neat, so I wouldn't let him go.
152
445934
3330
Og han var ikke ren og pæn, så jeg lod ham ikke tage afsted.
07:29
He couldn't get on the bus,
153
449288
1384
Han måtte ikke komme ombord. Han skulle hjem og blive rengjort
07:30
he had to go home and get cleaned up
154
450696
1910
07:32
to get to the airport.
155
452630
2127
for at komme til lufthavnen.
07:34
So I was a stickler for that. I believed in that.
156
454781
2355
Så det var jeg pertentlig omkring. Jeg troede på det.
07:37
I believe in time; very important.
157
457160
1884
Jeg tror på tid -- meget vigtigt.
07:39
I believe you should be on time, but I felt at practice, for example --
158
459068
3648
Jeg mener man skal komme til tiden. Men jeg følte til træning, for eksempel,
07:42
we start on time, we close on time.
159
462740
2016
vi startede til tiden, vi sluttede til tiden.
07:44
The youngsters didn't have to feel that we were going to keep them over.
160
464780
3397
De unge skulle ikke føle at vi holdte dem længere.
07:48
When I speak at coaching clinics, I often tell young coaches --
161
468201
2992
Når jeg taler til coaching klinikker, fortæller jeg ofte
unge coacher -- og ved coaching klinikker, mere eller mindre,
07:51
and at coaching clinics, more or less,
162
471217
2140
07:53
they'll be the younger coaches getting in the profession.
163
473381
2984
er det de unge coacher der prøver at komme ind i professionen.
07:56
Most of them are young, you know, and probably newly-married.
164
476389
3484
De fleste af dem er unge, I ved, og sikkert nygifte.
07:59
And I tell them, "Don't run practices late,
165
479897
3015
Og jeg fortæller dem, "Træn ikke sent.
08:02
because you'll go home in a bad mood,
166
482936
2029
Fordi man tager hjem med dårligt humør.
08:04
and that's not good, for a young married man to go home in a bad mood.
167
484989
3348
Og det er ikke godt, for en ung nygift mand at komme hjem i dårligt humør.
08:08
When you get older, it doesn't make any difference, but --"
168
488361
2967
Når man bliver ældre, gør det ikke nogen forskel." Men --
(Latter)
08:11
(Laughter)
169
491352
3784
08:15
So I did believe: on time.
170
495160
1267
Så jeg tror på, til tiden. Jeg tror på at starte til tiden,
08:16
I believe starting on time, and I believe closing on time.
171
496451
3125
og jeg tror på at slutte til tiden.
08:19
And another one I had was, not one word of profanity.
172
499600
2536
Og en anden ting jeg havde var, ikke et skældsord.
08:22
One word of profanity, and you are out of here for the day.
173
502160
4976
Et skældsord og man er væk herfra resten af dagen.
08:27
If I see it in a game, you're going to come out and sit on the bench.
174
507160
3286
Hvis jeg ser det i en kamp, kommer man ud og sidder på bænken.
08:30
And the third one was, never criticize a teammate.
175
510470
2666
Og den tredje var, kritiser aldrig en holdkammerat.
08:33
I didn't want that. I used to tell them I was paid to do that.
176
513160
2976
Det ville jeg ikke have. Jeg plejede at sige til dem, at jeg blev betalt for at gøre det.
08:36
That's my job. I'm paid to do it. Pitifully poor, but I am paid to do it.
177
516160
3976
Det er mit job. Jeg bliver betalt for at gøre det. Utrolig lidt, men jeg bliver betalt for at gøre det.
08:40
Not like the coaches today, for gracious sakes, no.
178
520160
2976
Ikke ligesom trænerne i dag, for søren, nej.
08:43
It's a little different than it was in my day.
179
523160
3388
Det er lidt anderledes end det var i min tid.
08:46
Those were three things that I stuck with pretty closely all the time.
180
526572
4681
Det var tre ting jeg holdte mig ret meget til hele tiden.
Og det kom faktisk fra min far.
08:51
And those actually came from my dad.
181
531277
2618
08:53
That's what he tried to teach me and my brothers at one time.
182
533919
4897
Det var det han prøvede at lære mig og mine brødre en gang.
08:58
I came up with a pyramid eventually,
183
538840
2874
Jeg fandt på en pyramide med tiden,
09:01
that I don't have the time to go on that.
184
541738
2706
som jeg ikke har tid til at forklare nu.
Men den hjalp mig, tror jeg, med at blive en bedre lærer.
09:04
But that helped me, I think, become a better teacher.
185
544468
3230
09:07
It's something like this:
186
547722
1921
Det er noget i denne retning:
09:09
And I had blocks in the pyramid,
187
549667
2198
Og jeg havde blokke i pyramiden,
09:11
and the cornerstones being industriousness and enthusiasm,
188
551889
3247
og hjørnestenene var arbejdsomhed og entusiasme,
09:15
working hard and enjoying what you're doing,
189
555160
2096
at arbejde hårdt og holde af det man gør,
09:17
coming up to the apex,
190
557280
1856
at nå højdepunktet
09:19
according to my definition of success.
191
559160
2976
ifølge min definition på succes.
09:22
And right at the top, faith and patience.
192
562160
2333
Og helt på toppen -- tro og tålmodighed.
09:24
And I say to you, in whatever you're doing,
193
564517
2405
Og jeg fortæller jer, uanset hvad man laver
09:26
you must be patient.
194
566946
1160
skal man være tålmodig. Man skal have tålmodigheden til --
09:28
You have to have patience to -- we want things to happen.
195
568130
3750
vi vil gerne have at der sker noget. Vi taler om at vores unge tit er utålmodige.
09:31
We talk about our youth being impatient a lot, and they are.
196
571904
4071
09:35
They want to change everything. They think all change is progress.
197
575999
3142
Og det er de. De vil ændre alt.
De tror al forandring er forbedring.
09:39
And we get a little older -- we sort of let things go.
198
579165
2571
Og vi bliver lidt ældre -- vi lader ting være.
09:41
And we forget there is no progress without change.
199
581760
2611
Og vi glemmer at der ikke er noget fremskridt uden forandring.
Så man skal have tålmodighed.
09:44
So you must have patience,
200
584395
1390
09:45
and I believe that we must have faith.
201
585809
1986
Og jeg mener at vi skal have tro.
09:47
I believe that we must believe, truly believe.
202
587819
2635
Jeg mener at vi skal tro,
virkelig tro. Ikke bare for at sige noget;
09:50
Not just give it word service,
203
590478
1960
09:52
believe that things will work out as they should,
204
592462
2674
tro på at tingene udarter sig som de burde,
09:55
providing we do what we should.
205
595160
2314
forudsat vi gør det vi bør.
09:57
I think our tendency is to hope things will turn out the way we want them to
206
597498
4669
Jeg tror vores tendens er at håbe på at tingene udarter sig som vi gerne vil have de gør
meget af tiden. Men vi gør ikke de ting der er nødvendige
10:02
much of the time,
207
602191
1263
10:03
but we don't do the things that are necessary
208
603478
3339
10:06
to make those things become reality.
209
606841
3295
for at de ting kan blive til virkelighed.
10:10
I worked on this for some 14 years,
210
610160
1976
Jeg arbejdede på dette i cirka 14 år,
10:12
and I think it helped me become a better teacher.
211
612160
2976
og jeg mener det hjalp mig til at blive en bedre lærer.
10:15
But it all revolved around that original definition of success.
212
615160
4154
Men det drejede sig om den originale definition af succes.
10:19
You know, a number of years ago,
213
619338
2045
I ved der for et antal år siden, var der en Major
10:21
there was a Major League Baseball umpire by the name of George Moriarty.
214
621407
3729
League Baseball dommer der hed George Moriarty.
10:25
He spelled Moriarty with only one 'i'.
215
625160
3587
Han stavede Moriarty med kun et 'i'.
10:28
I'd never seen that before, but he did.
216
628771
1911
Det havde jeg ikke set før, men det gjorde han.
10:30
Big league baseball players --
217
630706
1817
Big league baseball spillere --
10:32
they're very perceptive about those things,
218
632547
2071
de er meget hurtigt opfattende om disse ting,
10:34
and they noticed he had only one 'i' in his name.
219
634642
2494
og de lagde mærke til at der kun var et 'i' i hans navn.
10:37
You'd be surprised how many also told him
220
637160
3624
Man ville blive overrasket over hvor mange der også sagde til ham
10:40
that that was one more than he had in his head
221
640808
2328
at det var et mere end han havde i sit hoved
10:43
at various times.
222
643160
1157
på forskellige tidspunkter.
10:44
(Laughter)
223
644341
1748
(Latter)
10:46
But he wrote something where I think he did
224
646113
2046
Men han skrev noget som jeg tror han gjorde
10:48
what I tried to do in this pyramid.
225
648183
1716
mens jeg prøvede at lave denne pyramide. Han kaldte det "The Road Ahead,
10:49
He called it "The Road Ahead, or the Road Behind."
226
649923
2403
or the Road Behind."
10:52
He said, "Sometimes I think the Fates must grin as we denounce them and insist
227
652350
3786
"Nogen gange tror jeg skæbnerne må
grine mens vi tager afstand fra dem og insisterer
10:56
the only reason we can't win, is the Fates themselves have missed.
228
656160
4189
på, at den eneste grund til vi kan vinde er, at skæbnen selv rammer ved siden af.
11:00
Yet there lives on the ancient claim:
229
660373
1763
Alligevel lever den gamle myte videre:
11:02
we win or lose within ourselves.
230
662160
1729
vi vinder eller taber indeni os selv. De skinnende trofæer på vores hylde
11:03
The shining trophies on our shelves can never win tomorrow's game.
231
663913
3223
kan aldrig vinde morgendagens kamp.
11:07
You and I know deeper down, there's always a chance to win the crown.
232
667160
3286
Du og jeg ved inderst inde, at der altid er en chance for at vinde kronen.
11:10
But when we fail to give our best,
233
670470
1666
Men når vi ikke formår at yde vores bedste,
11:12
we simply haven't met the test, of giving all and saving none
234
672160
3079
har vi ikke levet op til det, at give alt
og ikke gemme noget til kampen virkelig er vundet;
11:15
until the game is really won;
235
675263
1723
ved at vise hvad der menes med mod;
11:17
of showing what is meant by grit;
236
677010
2394
ved at blive ved med at spille, mens andre stopper;
11:19
of playing through when others quit;
237
679428
2080
11:21
of playing through, not letting up.
238
681532
1704
ved at blive ved, ikke at give op;
11:23
It's bearing down that wins the cup.
239
683260
1739
Det er vedholdenhed der vinder en trofæet. Ved at drømme om der er et mål forude;
11:25
Of dreaming there's a goal ahead; of hoping when our dreams are dead;
240
685023
3357
ved at håbe, mens vores drømme er døde;
ved at bede, når vores håb har forladt os.
11:28
of praying when our hopes have fled; yet losing, not afraid to fall,
241
688404
3732
Alligevel at tabe, ikke være bange for at falde,
11:32
if, bravely, we have given all.
242
692160
1811
hvis vi modigt har givet alt. For hvem kan bede en man om mere
11:33
For who can ask more of a man than giving all within his span.
243
693995
3855
end at han giver alt i sin magt.
11:37
Giving all, it seems to me, is not so far from victory.
244
697874
4262
At give alt, virker det på mig, er ikke så langt fra sejr.
11:42
And so the Fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind.
245
702160
3286
Så skæbnen tager sjældent fejl, uanset hvordan de drejer og vrider.
11:45
It's you and I who make our fates --
246
705470
2666
Det er dig og mig der bestemmer vores skæbne --
11:48
we open up or close the gates on the road ahead or the road behind."
247
708160
3976
vi åbner op eller lukker porten til vejen foran os eller bag os."
11:52
Reminds me of another set of threes that my dad tried to get across to us:
248
712160
3525
Det minder mig tre andre ting min far prøvede at lære os.
11:55
Don't whine. Don't complain. Don't make excuses.
249
715709
3093
Lad være med at jamre. Lad være med at klage. Lad være med at finde på undskyldninger.
11:58
Just get out there,
250
718826
1238
Bare kom derud, og uanset hvad man gør,
12:00
and whatever you're doing, do it to the best of your ability.
251
720088
2880
gør det så godt man kan.
12:02
And no one can do more than that.
252
722992
2144
Og ingen kan gøre mere end det.
12:05
I tried to get across, too, that --
253
725160
2881
Jeg prøvede også at lære, at --
12:08
my opponents will tell you -- you never heard me mention winning.
254
728065
3080
mine modstandere fortæller jer ikke -- man har aldrig hørt mig nævne det at vinde.
12:11
Never mention winning.
255
731169
1529
Aldrig nævn det at vinde. Min ide er,
12:12
My idea is that you can lose when you outscore somebody in a game,
256
732722
5578
at man kan tabe når man scorer mere end modstanderen.
12:18
and you can win when you're outscored.
257
738324
2166
Og man kan vinde når modstanderen scorer mere.
12:20
I've felt that way on certain occasions, at various times.
258
740514
3622
Jeg har følt det ved nogle lejligheder,
på forskellige tidspunkter.
12:24
And I just wanted them to be able to hold their head up after a game.
259
744160
5286
Og jeg ville bare have at de var i stand til
at holde deres hoved højt efter kampen.
12:29
I used to say that when a game is over,
260
749470
2666
Jeg plejede at sige at når kampen var forbi,
12:32
and you see somebody that didn't know the outcome,
261
752160
2381
og man ser nogen der ikke kendte resultatet,
12:34
I hope they couldn't tell by your actions
262
754565
3032
håber jeg at de ikke kan se på ens handlinger
12:37
whether you outscored an opponent or the opponent outscored you.
263
757621
5515
om man scorede mere end modstanderen, eller modstanderen scorede mere end en.
12:43
That's what really matters:
264
763160
1547
Det er det der virkelig betyder noget: hvis man gør sig umage
12:44
if you make an effort to do the best you can regularly,
265
764731
3760
for at gøre det bedste man kan regelmæssigt,
12:48
the results will be about what they should be.
266
768515
2687
vil resultaterne handle om det de skal handle om.
12:51
Not necessarily what you'd want them to be but they'll be about what they should;
267
771226
3880
Ikke nødvendigvis det man gerne vil have de skal være,
men de vil handle om det de skal,
12:55
only you will know whether you can do that.
268
775130
2006
og det ved man kun selv om man kan gøre.
12:57
And that's what I wanted from them more than anything else.
269
777160
3648
Og det var det jeg ønskede fra dem, mere end noget andet.
13:00
And as time went by, and I learned more about other things,
270
780832
2778
Og som tiden gik, og jeg lærte mere om andre ting,
13:03
I think it worked a little better,
271
783634
1857
tror jeg det virkede lidt bedre,
13:05
as far as the results.
272
785515
1643
med hensyn til resultaterne. Men jeg ville have at resultatet af kampen var
13:07
But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things,
273
787182
4954
biproduktet af disse andre ting,
13:12
and not the end itself.
274
792160
1976
og ikke målet.
13:14
I believe it was one great philosopher who said --
275
794160
5976
Jeg mener det var --
en stor filosof der sagde -- nej, nej,
13:20
no, no -- Cervantes.
276
800160
1938
Cervantes. Cervantes sagde,
13:22
Cervantes said, "The journey is better than the end."
277
802122
5252
"Rejsen er bedre end målet."
13:27
And I like that.
278
807398
1809
Og det kan jeg lide. Jeg mener det er --
13:29
I think that it is -- it's getting there.
279
809231
2231
det er at nå dertil. Nogle gange når man ankommer, er det næsten en skuffelse.
13:31
Sometimes when you get there, there's almost a let down.
280
811486
2691
13:34
But it's the getting there that's the fun.
281
814201
2024
Men det er det at nå dertil der er sjovt.
13:36
As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey,
282
816249
4754
Jeg kunne lide vores -- som en basketball træner ved UCLA ville jeg gerne have at vores træninger var rejsen,
13:41
and the game would be the end, the end result.
283
821027
3290
og kampen ville være målet. Slutresultatet.
13:44
I liked to go up and sit in the stands and watch the players play,
284
824341
3158
Jeg kan godt lide at sidde på tribunen og se spillerne spille,
13:47
and see whether I'd done a decent job during the week.
285
827523
4613
og se om jeg havde gjort et hæderligt stykke arbejde
i løbet af ugen.
13:52
There again, it's getting the players to get that self-satisfaction,
286
832160
3583
Der igen, handler det om at få spillerne til at få den selvtilfredsstillelse,
13:55
in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable.
287
835767
6555
ved at vide at de har gjort en indsats for at gøre
det bedste de er i stand til.
14:04
Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams.
288
844667
4826
Nogle gange bliver jeg spurgt om hvem der var
den bedste spiller jeg havde, eller de bedste hold.
14:09
I can never answer that.
289
849517
2619
Det kan jeg aldrig svare på,
14:12
As far as the individuals are concerned --
290
852160
2976
når det kommer til individerne.
14:15
I was asked one time about that,
291
855160
2976
Jeg blev en gang bedt om det,
14:18
and they said,
292
858160
1168
og de sagde, "Hvad nu hvis du på en eller anden måde kunne
14:19
"Suppose that you, in some way, could make the perfect player.
293
859352
4815
lave den perfekte spiller. Hvad ville du have?"
14:24
What would you want?"
294
864191
1160
14:25
And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA:
295
865375
2976
Og jeg sagde, "Jamen, jeg ville have en der viste hvorfor han var ved UCLA:
14:28
to get an education, he was a good student,
296
868375
2761
for at få en uddannelse, han var en god student,
14:31
really knew why he was there in the first place.
297
871160
2500
virkelig vidste hvorfor han var der til at starte med.
14:33
But I'd want one that could play, too.
298
873684
1866
Men jeg ville også have en der kunne spille.
14:35
I'd want one to realize that defense usually wins championships,
299
875574
4165
Jeg ville have en der var klar over, at
forsvaret som regel vinder mesterskaber, og ville arbejde hårdt på forsvaret.
14:39
and who would work hard on defense.
300
879763
2071
14:41
But I'd want one who would play offense, too.
301
881858
2278
Men jeg ville have en der også ville spille i angrebet.
14:44
I'd want him to be unselfish,
302
884160
2277
Jeg ville have at han var uselvisk,
14:46
and look for the pass first and not shoot all the time.
303
886461
3143
og se efter afleveringen først, og ikke skyde hele tiden.
14:49
And I'd want one that could pass and would pass.
304
889628
3112
Og jeg ville have en der kunne aflevere, og ville aflevere.
14:52
(Laughter)
305
892764
1197
(Latter)
14:53
I've had some that could and wouldn't,
306
893985
1920
Jeg har haft nogle der kunne, men ikke gjorde det,
14:55
and I've had some that would and could.
307
895929
2102
og jeg har haft nogle der ville men ikke kunne.
(Latter)
14:58
(Laughter)
308
898055
1635
14:59
So, yeah, I'd want that.
309
899714
1422
15:01
And I wanted them to be able to shoot from the outside.
310
901160
3777
Jeg ville have at de var i stand til at skyde udefra.
15:04
I wanted them to be good inside too.
311
904961
2357
Jeg ville have at de var gode indvendige også.
(Latter)
15:07
(Laughter)
312
907342
1794
15:09
I'd want them to be able to rebound well at both ends, too.
313
909160
3976
Jeg ville have at de var i stand til at rebounde i begge ender også.
15:13
Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that.
314
913160
3976
Og hvorfor ikke bare tage en som Keith Wilkes og lade det være det.
15:17
He had the qualifications.
315
917160
1872
Han havde kvalifikationerne. Ikke den eneste,
15:19
Not the only one, but he was one that I used in that particular category,
316
919056
4707
men han var en jeg plejede at se i den
bestemte kategori, fordi jeg mener han
15:23
because I think he made the effort to become the best.
317
923787
2984
gjorde indsatsen for at blive den bedste [uklart].
15:26
There was a couple.
318
926795
1166
15:27
I mention in my book, "They Call Me Coach,"
319
927985
2946
Jeg nævner i min bog, "They Call Me Coach".
15:30
two players that gave me great satisfaction,
320
930955
2301
To spillere der gav mig stor tilfredsstillelse;
15:33
that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential:
321
933280
3722
det kom så tæt på som jeg tror nogen er kommet til at nå deres fulde potentiale:
en var Conrad Burke. Og en var Doug McIntosh.
15:37
one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh.
322
937026
2395
15:39
When I saw them as freshmen, on our freshmen team --
323
939445
3494
Da jeg så dem som førsteårselever,
på vores førsteårselevhold --
15:42
freshmen couldn't play varsity when I taught.
324
942963
2850
vi havde ikke -- førsteårselever måtte ikke spille på førsteholdet da jeg underviste.
15:45
I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" --
325
945837
3300
Og jeg tænkte, "Åh gud, hvis disse to spillere, hver af dem" --
15:49
they were different years, but I thought about each one at the time he was there --
326
949161
3952
det var forskellige år, men jeg tænkte om hver af dem på det tidspunkt de var der --
"Oh, hvis han nogensinde kommer på førsteholdet,
15:53
"Oh, if he ever makes the varsity,
327
953137
1999
15:55
our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it."
328
955160
3756
vores førstehold må være ret dårligt, hvis han er god nok til at komme med på det."
15:58
And you know, one of them was a starting player for a season and a half.
329
958940
5931
Og I ved en af dem
var en spiller fra startopstillingen gennem halvanden sæson.
16:04
The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game,
330
964895
5241
Den anden var -- hans næste år, spillede han
32 minutter i en national mesterskabs kamp,
16:10
Did a tremendous job for us.
331
970160
1705
gjorde et fremragende stykke arbejde for os. Og året efter, var han i startopstillingen
16:11
The next year, he was a starting player on the national championship team,
332
971889
3875
på det nationale mesterskabs hold.
16:15
and here I thought he'd never play a minute, when he was --
333
975788
3182
Og jeg troede hans aldrig ville spille et minut, da han var --
16:18
so those are the things that give you great joy,
334
978994
4677
så det er tingene der giver en stor glæde,
og stor tilfredsstillelse at se en.
16:23
and great satisfaction to see.
335
983695
1441
16:25
Neither one of those youngsters could shoot very well.
336
985160
2976
Hverken den ene eller anden af de to unge kunne kaste særlig godt.
16:28
But they had outstanding shooting percentages,
337
988160
2191
Men de havde fantastiske skud procenter,
16:30
because they didn't force it.
338
990375
2237
fordi de ikke gennemtvang det.
16:32
And neither one could jump very well,
339
992636
2682
Og ingen af dem hoppede særlig godt,
16:35
but they kept good position, and so they did well rebounding.
340
995342
3420
men de fik -- beholdt gode positioner,
så de var gode til rebound. De huskede at
16:38
They remembered that every shot that's taken, they assumed would be missed.
341
998786
3684
hver gang der blev kastet, gik de ud fra det ville ramme ved siden af.
16:42
I've had too many stand around and wait to see if it's missed,
342
1002494
2934
Jeg har haft for mange der står og venter på at se om den rammer ved siden af,
så løber de og det er for sent.
16:45
then they go and it's too late, somebody else is in there ahead of them.
343
1005452
4637
Nogen andre er foran dem.
16:50
They weren't very quick, but they played good position,
344
1010113
2614
Og de var ikke særlig hurtige, men de spillede gode positioner,
16:52
kept in good balance.
345
1012751
1385
holdte en god balance.
16:54
And so they played pretty good defense for us.
346
1014160
2531
Så de spillede ret godt forsvar for os.
16:56
So they had qualities that -- they came close to --
347
1016715
3153
Så de havde kvaliteter der -- de kom tæt på --
16:59
as close to reaching possibly their full potential
348
1019892
3417
så tæt på muligvis at nå deres fulde potentiale
17:03
as any players I ever had.
349
1023333
2269
som nogen spillere jeg nogensinde har haft.
17:05
So I consider them to be as successful as Lewis Alcindor or Bill Walton,
350
1025626
6477
Så jeg ser dem som lige så succesrige som
Lewis Alcindor eller Bill Walton.,
17:12
or many of the others that we had;
351
1032127
1729
eller mange af de andre vi havde. Der var nogle fremragende -- nogle fremragende spillere.
17:13
there were some outstanding players.
352
1033880
3739
17:18
Have I rambled enough?
353
1038777
2065
Har jeg vrøvlet nok?
17:20
I was told that when he makes his appearance, I was supposed to shut up.
354
1040866
4127
Jeg fik at vide at når han viser sig, var det meningen jeg skulle tie stille.
17:25
(Laughter)
355
1045017
1270
(Latter)
17:26
(Applause)
356
1046311
3849
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7